1
00:00:02,000 --> 00:00:22,000
ترجمة
[أ.كرار حيدر]
2
00:00:22,024 --> 00:00:37,024
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider
3
00:00:39,480 --> 00:00:45,120
أقطع! أقطع! أقطع! أقطع!
أقطع! أقطع! أقطع! أقطع!
4
00:00:45,960 --> 00:00:49,960
أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع!
5
00:01:10,520 --> 00:01:12,040
- أقطع! أقطع!
- اقطعه!
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,560
أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع!
7
00:01:19,320 --> 00:01:20,800
وقع هنا.
8
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
هل ستكسب ذلك حتى في عام واحد؟
9
00:01:48,160 --> 00:01:49,600
لا، انت تغش!
10
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
إنه غشاش بائس.
11
00:01:53,880 --> 00:01:55,160
انتظر, انتظر!
12
00:01:56,280 --> 00:01:59,960
سأفي بذلك.
يمكنني أن أحضر لك المال.
13
00:02:27,520 --> 00:02:28,520
متباهي.
14
00:02:29,480 --> 00:02:30,600
غيور؟
15
00:02:41,360 --> 00:02:42,720
ايها السادة المحترمون.
16
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
يقدم المستشفى الملكي
بكل فخر الدكتور "رينفورد سنيد".
17
00:02:49,360 --> 00:02:51,760
والدكتور "جاك دوكينز" الشهير.
18
00:02:53,680 --> 00:02:56,680
الآن، لدينا فكرة جيدة
لكم اليوم، أيها السادة.
19
00:02:56,680 --> 00:03:00,040
ساق، مكسورة.
سقوط في عمود منجم، أليس كذلك؟
20
00:03:01,640 --> 00:03:05,520
لكن السؤال هو, من يقطع؟
21
00:03:05,520 --> 00:03:06,640
الرأس.
22
00:03:06,760 --> 00:03:09,560
أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع!
23
00:03:12,840 --> 00:03:16,160
أنا.
24
00:03:16,440 --> 00:03:19,120
- أراهن أنك لا تستطيع القيام بذلك تحت ال 43.
- الباوند يقول 29.
25
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
متى سبق لك أن حصلت على باوند؟
26
00:03:20,960 --> 00:03:22,520
طالما انت تخسر.
27
00:03:23,480 --> 00:03:24,520
ايها السادة المحترمون!
28
00:03:25,040 --> 00:03:26,720
يبدو أن الدكتور سنيد هنا يعتقد
29
00:03:26,720 --> 00:03:30,880
انني لا استطيع بتر هذه الساق في أقل من
رقمه القياسي البالغ 43 ثانية.
30
00:03:32,840 --> 00:03:34,680
حسناً, أخالفه الرأي!
31
00:03:36,880 --> 00:03:40,240
سيد تشامبفلور، ستكون
هذه أسوأ 30 ثانية في حياتك,
32
00:03:40,240 --> 00:03:42,600
لكني أعدك بأنني
سأفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
33
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
الذاكرة المفضلة لديك.
34
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
خذ عقلك هناك الآن.
35
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
ها نحن ذا.
36
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
ادخل هناك!
37
00:04:02,080 --> 00:04:03,320
- اخترقه.
- وقتوا لي.
38
00:04:22,400 --> 00:04:23,520
الوقت؟
39
00:04:23,520 --> 00:04:25,800
ثمانية وعشرون ثانية، أيها السادة.
40
00:04:25,800 --> 00:04:27,480
ثمانية وعشرون ثانية!
41
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
قطع محظوظ.
42
00:04:31,120 --> 00:04:32,520
هيا يا رجال، هلموا.
43
00:04:32,520 --> 00:04:35,880
في القبعة، هيا.
سيذهب كله إلى الدكتور دوكينز, هيا.
44
00:04:35,880 --> 00:04:38,520
- هيا!
- رجل جيد.
45
00:04:52,197 --> 00:04:54,197
"المراوغ الماكر"
46
00:05:20,920 --> 00:05:22,080
انها عنيدة جدا!
47
00:05:22,200 --> 00:05:25,440
لا تعتبر أبدًا كل العمل الذي
قمت به لأجدها مناسبة جيدة.
48
00:05:25,440 --> 00:05:28,240
تركز بالكامل فقط على
كل ما هو متهور...
49
00:05:28,240 --> 00:05:29,880
لا تفعلي ذلك!
50
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
- ماذا؟
- أيا كان ذلك.
51
00:05:33,600 --> 00:05:34,680
انت من دخل علي.
52
00:05:35,320 --> 00:05:37,240
ما تلك الرائحة الكريهة التي لا
يمكن السيطرة عليها؟
53
00:05:37,240 --> 00:05:38,800
عطرك؟
54
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
لا، إنه الأثير.
55
00:05:40,360 --> 00:05:43,120
تشير تقارير "لانسيه" الى
شيء أكثر استثنائية.
56
00:05:43,120 --> 00:05:46,200
يمكنك إعطاء المريض
الأثير، ولن يشعر بأي شيء.
57
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
أعني أنه يمكنك إجراء
عملية جراحية دون ألم.
58
00:05:48,800 --> 00:05:51,240
ألا يمكن أن تفهمي؟
هذا يغير كل شيء.
59
00:05:51,240 --> 00:05:53,280
يا إلهي, هذا مثير للاهتمام.
60
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
تعالي, سيصل السيد "مورتيمر
سماليس" المحترم قريباً.
61
00:05:56,960 --> 00:05:59,000
و لدينا الكثير للقيام به.
62
00:05:59,000 --> 00:06:00,120
ذكريني.
63
00:06:00,120 --> 00:06:04,160
السيد مورتيمر سماليس المحترم.
لقد أبحر لمدة أربعة أشهر من إنجلترا.
64
00:06:04,160 --> 00:06:07,920
هل تعرفين مقدار الجهد المبذول لجلب
الخاطبين المحتملين إلى أستراليا؟
65
00:06:07,920 --> 00:06:09,120
أوه.
66
00:06:09,120 --> 00:06:12,560
لا، أنا مشغولة جدًا لدرجة أنني لا
أستطيع مقابلة أي شخص يُدعى مورتيمر.
67
00:06:12,560 --> 00:06:15,360
هل يمكنك من فضلك الإسراع
والزواج من شخص ما، حتى أستطيع...
68
00:06:15,360 --> 00:06:19,080
الانخراط في ما تسميه خدمة
الزفاف بدقة "الاتحاد الجنسي"؟
69
00:06:19,080 --> 00:06:21,120
يا إلهي، أنت مبتذلة جدًا.
70
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
هذا هو الخاطب السادس الذي رفضته.
71
00:06:24,560 --> 00:06:27,400
ما خطب الأخير؟
السير جيريمي جلاسكوك؟
72
00:06:27,400 --> 00:06:28,560
أسنانه.
73
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
أنت تعلمين جيدًا أنني لا
أستطيع الزواج حتى تتزوجي أنت.
74
00:06:31,920 --> 00:06:33,480
انظري، هذا لا معنى له.
75
00:06:33,480 --> 00:06:36,440
عليك أن تتزوجي من
تشاءين، وقتما تشاءين.
76
00:06:36,440 --> 00:06:38,320
اذهبي و تزوجي الحلزون المحترم.
77
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
- المجتمع لا يعمل بهذه الطريقة.
- حسناً.
78
00:06:40,480 --> 00:06:42,520
حسنًا، أخبري (ميلدريد) أو أيًا كان اسمه
79
00:06:42,520 --> 00:06:44,280
أنني سأتزوجه، حسنًا؟
80
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
أنا فقط لا أستطيع مقابلته لفترة قصيرة.
81
00:06:46,800 --> 00:06:48,880
- حقًا؟
- لا.
82
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
اخرجي.
83
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
- كيف حال هذا الزعيق، سيدة ويلنجز؟
- لا يزال صاخباً.
84
00:07:11,760 --> 00:07:13,920
جيد, رئتين صحيتين.
انت بخير.
85
00:07:13,920 --> 00:07:15,080
دكتور جاك.
86
00:07:15,080 --> 00:07:16,320
أساقك جيدة يا سيد هوتينز؟
87
00:07:17,240 --> 00:07:19,000
في الواقع، لقد تألمت مرة أخرى.
88
00:07:19,000 --> 00:07:20,080
لقد كنت مستيقظا طوال الليل.
89
00:07:20,080 --> 00:07:22,080
عندما أحاول ثنيها، فهذا عذاب.
90
00:07:22,080 --> 00:07:23,200
كما ترى، أعتقد...
91
00:07:23,200 --> 00:07:25,520
لِمَ لا تأتي لرؤيتي
في المستشفى؟
92
00:07:25,520 --> 00:07:26,600
نعم...
93
00:07:32,960 --> 00:07:35,920
اعذرني, اعذرني, اعذرني.
94
00:07:40,840 --> 00:07:42,640
- تشارلي.
- جاك.
95
00:07:44,720 --> 00:07:46,440
- ها أنت ذا.
- شكرًا لك.
96
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
ماذا فعل؟
97
00:07:56,400 --> 00:07:57,800
مدان هارب.
98
00:08:01,160 --> 00:08:04,960
ابتعد! ابتعد عن الطريق, جاك!
99
00:08:04,960 --> 00:08:06,240
اخرج من هنا!
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,840
أنا حقًا لا أشعر بالارتياح للقيام
بذلك يا دكتور جاك,
101
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
لكن لدي مسؤوليات.
102
00:08:27,400 --> 00:08:30,680
هذه ليست لندن، جاك.
ليس هناك مكان للاختباء.
103
00:08:34,200 --> 00:08:35,840
أعرف أين تعمل.
104
00:08:36,880 --> 00:08:40,360
- ستة وعشرون باوند بحلول يوم الاثنين القادم.
- الجمعة.
105
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
الثلاثاء.
106
00:08:44,880 --> 00:08:48,720
وسوف أكون رحيما.
سأدعك تختار أي يد.
107
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
هل كان من الضروري حقًا
الخروج مبكرًا جدًا يا "فاني"؟
108
00:09:04,680 --> 00:09:08,040
لقد كانت لديه رحلة طويلة
جدًا، ويجب أن نكون هنا لتحيته.
109
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
- ماذا تعتقدين أنه سوف يرتدي؟
- الملابس، آمل ذلك
110
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
هل يمكنك على الأقل أن
تحاولي أن تكوني متحمسة؟
111
00:09:17,600 --> 00:09:18,760
أحسن.
112
00:09:18,760 --> 00:09:20,280
أشعر بسعادة غامرة لدرجة قد أفرقع.
113
00:09:36,640 --> 00:09:38,800
اصمت يا فتى.
114
00:09:40,120 --> 00:09:44,800
سيد سماليس, إنه لمن دواعي
سروري أن أعرفك على السيدة...
115
00:09:48,520 --> 00:09:49,600
السيدة بيل.
116
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
"سيدة جميلة ذات عيون مشرقة جدا،
117
00:10:02,680 --> 00:10:08,840
"تملأ قلبي بهذه البهجة."
118
00:10:08,840 --> 00:10:10,040
لا، شكرا.
119
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
قولي شيئاً له.
120
00:10:15,760 --> 00:10:18,800
هل تعلم يا سيد سماليس أن
أمعاء الإنسان يبلغ طولها 15 قدمًا؟
121
00:10:18,800 --> 00:10:23,360
إذا قمت بتمديدها، فستكون أنت، بالإضافة
إلى أنا، بالإضافة إلى القليل من فاني.
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,040
المدانون الجدد، هنا.
123
00:10:35,040 --> 00:10:38,360
بالكاد بقي أي عمال
بعد هذه الرحلات البحرية.
124
00:10:38,360 --> 00:10:40,960
فقط قروح البحر والاسقربوط.
125
00:10:42,920 --> 00:10:44,080
سلاسل.
126
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
أيضا، سلاسل.
127
00:10:53,040 --> 00:10:54,520
سلاسل لهذا أيضا.
128
00:10:59,080 --> 00:11:01,960
ابتهج، دوكينز.
يبدو أنك ابتلعت ليمونة.
129
00:11:04,400 --> 00:11:07,000
- الاسم؟
- ميلي وينس.
130
00:11:07,000 --> 00:11:08,440
و جريمتك؟
131
00:11:08,440 --> 00:11:10,840
لقد سرقت ملابس لطفلي
132
00:11:11,800 --> 00:11:13,520
لكنه مات في الطريق.
133
00:11:16,040 --> 00:11:17,120
ماذا كان اسمه؟
134
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
بنجي.
135
00:11:21,120 --> 00:11:22,760
يمكنها مساعدة سيدة المدرسة.
136
00:11:23,320 --> 00:11:24,760
لكني لا أستطيع القراءة.
137
00:11:24,760 --> 00:11:26,360
لا بأس، سوف يعلمونك.
138
00:11:29,560 --> 00:11:30,960
حسنًا، التالي.
139
00:11:30,960 --> 00:11:32,240
سلاسل!
140
00:11:42,160 --> 00:11:43,440
مرحبا دودج.
141
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
أمَرَ وقت طويل؟
142
00:12:08,040 --> 00:12:09,200
هل أكل القط لسانك؟
143
00:12:10,240 --> 00:12:11,280
أنت ميت.
144
00:12:13,120 --> 00:12:16,040
لقد شنقوك منذ 15 عاماً في نيوغيت.
145
00:12:16,040 --> 00:12:20,240
يا للمفاجئة.
146
00:12:22,080 --> 00:12:23,160
ماذا أنت؟
147
00:12:23,160 --> 00:12:25,920
لماذا جميعهم يحيونك وكأنك أمير؟
148
00:12:26,920 --> 00:12:28,600
لقد كنت جراحًا بحريًا وضابطًا.
149
00:12:28,760 --> 00:12:29,960
أوه.
150
00:12:29,960 --> 00:12:32,800
لقد فعلت خيرا لنفسك يا فتى.
أنا فخور بك.
151
00:12:32,800 --> 00:12:34,320
ماذا تفعل هنا يا فيغن؟
152
00:12:34,320 --> 00:12:36,760
حسنًا، لقد ظننا أنا و جلالتها
153
00:12:36,760 --> 00:12:39,600
اننا يمكننا الاستفادة من القليل من
الوقت الهادئ في المستعمرة.
154
00:12:40,120 --> 00:12:41,120
الآن، استمع لي.
155
00:12:41,120 --> 00:12:43,560
يمكنني تقرير مصيرك بجرة قلمي،
156
00:12:43,560 --> 00:12:45,800
لذلك إذا خرجت كلمة
واحدة عن ماضينا...
157
00:12:45,800 --> 00:12:48,560
لا، لن أفعل ذلك أبداً, أبداً, أبداً.
158
00:12:48,560 --> 00:12:50,000
حتى التفكير في الأمر مؤلم.
159
00:12:51,160 --> 00:12:55,960
لا، أنا هنا من أجلك، تمامًا كما
أتمنى أن تكون هنا من أجلي.
160
00:12:55,960 --> 00:12:59,440
لأنه في بعض الأحيان، يتم
دفع حيوان كوفي إلى الزاوية كالجرذ,
161
00:12:59,440 --> 00:13:01,080
و الطريقة الوحيدة للخروج هي العض.
162
00:13:01,080 --> 00:13:02,960
لذا، لا تجعلني أعضك، دودج.
163
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
ماذا تريد؟
164
00:13:07,680 --> 00:13:10,080
حسنًا، طار طائر صغير وهمس لي
165
00:13:10,080 --> 00:13:12,280
أنك هربت من السجن في لندن.
166
00:13:13,600 --> 00:13:15,480
هل يقومون بشنق المدانين الهاربين هنا؟
167
00:13:18,280 --> 00:13:19,720
سوف أعتبر ذلك بمثابة نعم.
168
00:13:20,720 --> 00:13:24,080
لا تقلق، لن أحونك أبدًا، فقط
أبعدني عن تلك السلاسل.
169
00:13:25,120 --> 00:13:26,200
دوكينز.
170
00:13:28,040 --> 00:13:29,200
هل كل شيء بخير؟
171
00:13:29,200 --> 00:13:31,920
نعم, اعتقدت أنه قد يكون
لديه شيء معدٍ
172
00:13:31,920 --> 00:13:33,640
لكنها رائحته الكريهة فحسب.
173
00:13:33,640 --> 00:13:34,960
الى أين هو ذاهب؟
174
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
أحتاج إلى شخص آخر لسجناء السلاسل.
175
00:13:37,080 --> 00:13:39,480
لا يهم إذا لم يصمد طويلاً.
176
00:13:41,040 --> 00:13:43,680
لا، كنت أفكر في
جعله خادمي المدان.
177
00:13:45,360 --> 00:13:49,160
حقًا؟ هذا غير تقليدي.
178
00:13:49,160 --> 00:13:52,280
- أرى إمكانات غير مستغلة.
- غير مستغلة للغاية، كنت لأقول.
179
00:13:52,280 --> 00:13:54,560
نعم، يمكنني تمييز هذا النوع من الأشياء.
180
00:13:54,560 --> 00:13:56,200
نعم، حسنًا، سيكون عليك تحميمه
181
00:13:56,200 --> 00:13:58,400
الرجل رائحته مثل بيت الخنازير في يوركشاير.
182
00:14:01,280 --> 00:14:03,920
- أحببته
- هيا.
183
00:14:09,640 --> 00:14:11,000
ما هذا؟
184
00:14:11,000 --> 00:14:14,160
إنه يؤلم رئتي.
لا يمكنني استيعابه.
185
00:14:14,160 --> 00:14:16,840
إنه الهواء النقي, احمل حقيبتي.
186
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
ماذا؟
187
00:14:20,680 --> 00:14:22,400
احمل حقيبتي.
188
00:14:23,000 --> 00:14:24,120
لماذا؟
189
00:14:25,040 --> 00:14:26,360
لأنك خادمي الآن.
190
00:14:26,360 --> 00:14:28,840
إذا لم تفعل ما أقول، سأجلدك.
191
00:14:28,840 --> 00:14:30,040
دودج.
192
00:14:31,280 --> 00:14:33,680
دودج، هل وصل الأمر إلى هذا؟
193
00:14:35,440 --> 00:14:37,440
سيكون عليك أن تبدو
فزاعة أقل أصابة بالزهري
194
00:14:37,440 --> 00:14:38,800
إذا كنت تريد أن تكون خادمي.
195
00:14:38,800 --> 00:14:41,680
لطيف جدًا, لماذا أنت غاضب جدا؟
196
00:14:41,680 --> 00:14:43,000
لماذا أنا غاضب جدا؟
197
00:14:43,000 --> 00:14:46,440
لأنك تركتني في زنزانة، عندما
كنت صبيا، وحيدا في البرد.
198
00:14:46,440 --> 00:14:47,600
لقد تخليت عني.
199
00:14:47,600 --> 00:14:50,840
في اللحظة التي قرصني فيها
(أوليفر)، غادرت ولم تعد أبدًا.
200
00:14:50,840 --> 00:14:53,640
لقد حاولت مساعدتك
بمجرد أن أصبح الساحل خاليًا.
201
00:14:53,640 --> 00:14:56,800
قالوا أنك هربت في عاصفة ثلجية،
بدون حذاء، في منتصف الشتاء.
202
00:14:56,800 --> 00:14:59,960
لا أحد ينجو من ذلك.
اعتقدت أنك ميت.
203
00:14:59,960 --> 00:15:02,040
و ذهبت في حال سبيلك.
204
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
انظر, ألا تظن أنني حزنت؟
205
00:15:05,400 --> 00:15:06,760
ألا تظن أنني عانيت؟
206
00:15:08,480 --> 00:15:09,880
لقد انهرت عندما غادرت.
207
00:15:09,880 --> 00:15:13,680
لقد كان عذاباً يا دودج.
لم أستطع النوم، بكيت كل ليلة،
208
00:15:13,680 --> 00:15:16,720
استيقظت وفمي جاف
تمامًا لأنه لم يعد هناك دموع.
209
00:15:16,720 --> 00:15:19,080
أردت منهم أن يشنقوني
فقط للتخلص من الأمر.
210
00:15:20,000 --> 00:15:21,920
لأن أسوأ ما فعلت,
211
00:15:21,920 --> 00:15:25,760
و أسوأ من كل افعالي السيئة، هو أنني
تركت فتاي الجميل.
212
00:15:25,760 --> 00:15:27,440
ولم أستطع أن أسامح نفسي أبدًا.
213
00:15:27,440 --> 00:15:30,480
صليت, فعلتُ ذلك.
سألت الله أن يقطع عنقي.
214
00:15:30,480 --> 00:15:33,200
ولم أحتج في الطريق إلى المشنقة،
215
00:15:33,200 --> 00:15:35,960
لقد كنت أشتاق إليها
لأنني أستحق الشنق.
216
00:15:37,040 --> 00:15:40,160
ومن ثم أنقذني ذلك
الرجل الطيب أوليفر تويست
217
00:15:40,160 --> 00:15:42,280
في الثانية الأخيرة بتأجيل.
218
00:15:44,880 --> 00:15:46,280
حسناً, سامحتك على كل شيء اذن.
219
00:15:47,280 --> 00:15:49,440
انظر، انظر، أعلم أنك لا تصدقني،
220
00:15:49,440 --> 00:15:52,840
لكن منذ ان أنقذتك من خارج تلك
الحانة عندما كنت طفلاً...
221
00:15:52,840 --> 00:15:54,600
لقد أخبرتني أنك أنقذتني من الداخل.
222
00:15:54,600 --> 00:15:56,720
في الداخل، في الخارج، كله سيان.
223
00:15:56,720 --> 00:16:00,880
ولكن منذ ذلك الحين،
أحببتك بطريقتي الغريبة.
224
00:16:00,880 --> 00:16:02,520
بقلبي الغريب.
225
00:16:03,920 --> 00:16:06,960
يوجد عدد هائل من الأثرياء في
هذه المدينة، أليس كذلك؟
226
00:16:06,960 --> 00:16:08,840
سأعطيك سقفًا ووظيفة.
227
00:16:08,840 --> 00:16:10,200
فقط لأنني طبيب،
228
00:16:10,200 --> 00:16:12,480
و انت تبدو كأنك قد بُصِقْتَ من حفرة آسن.
229
00:16:12,480 --> 00:16:14,760
حسنًا، بطريقة ما، لقد فعلت ذلك.
230
00:16:14,760 --> 00:16:16,480
بمجرد أن تكون بصحة جيدة، ستخرج.
231
00:16:24,320 --> 00:16:26,520
ياللهول، انظر إلى هذا!
232
00:16:26,520 --> 00:16:28,480
لا تلمس أي شيء.
233
00:16:29,640 --> 00:16:31,360
عليك أن تنام هنا، مفهوم؟
234
00:16:33,880 --> 00:16:35,320
هذه هي الارضية.
235
00:16:35,320 --> 00:16:37,480
نعم, أحسنت.
236
00:16:38,400 --> 00:16:41,000
يمكنك ارتداء هذه.
أنا متأكد من أن السيد غراندي لن يمانع.
237
00:16:41,960 --> 00:16:43,040
ولم لا؟
238
00:16:43,040 --> 00:16:44,560
لأنه ميت.
239
00:16:44,560 --> 00:16:45,920
بمرض الغرغرينا يوم الخميس الماضي.
240
00:16:47,080 --> 00:16:48,320
خانقة قليلاً.
241
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
ولكن، نعم، لطيف، لطيف.
242
00:16:53,440 --> 00:16:54,840
كيف وصلت إلى هنا؟
243
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
رجل طيب أعطاني مستقبلاً.
244
00:16:59,320 --> 00:17:01,840
حسنًا، نعم، لقد حاولت دائمًا ان اعطيه لك
245
00:17:01,840 --> 00:17:05,040
ليس انت, كابتن غريم.
246
00:17:05,040 --> 00:17:06,520
الرجل الذي سرقت منه الساعة.
247
00:17:06,520 --> 00:17:09,680
لقد كان ضابطًا في البحرية،
وكان يحب أصابعي السريعة.
248
00:17:11,280 --> 00:17:14,200
لقد رأى الفوضى التي تركتني
فيها وقرر مساعدتي على الهروب.
249
00:17:14,200 --> 00:17:16,320
ها أنت ذا. ها أنت ذا.
250
00:17:16,320 --> 00:17:18,280
حظك الجيد كله يعود لي.
251
00:17:19,840 --> 00:17:21,280
وكيف توصلت إلى ذلك؟
252
00:17:21,280 --> 00:17:22,840
النشل.
253
00:17:23,760 --> 00:17:26,480
كيف تعتقد أنك حصلت على
تلك الأصابع السريعة يا دكتور؟
254
00:17:26,480 --> 00:17:30,600
و لو لم أسمح ان يتم امساكك،
لم تكن لتصبح جراحًا أبدًا، أليس كذلك؟
255
00:17:31,480 --> 00:17:33,280
حسنًا، شكرًا جزيلاً لك يا فيغن.
256
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
لا حاجة لذلك.
هذا ما يفعله الأباء.
257
00:17:38,720 --> 00:17:40,320
أنظر إلى هذه.
258
00:17:42,040 --> 00:17:43,200
آه!
259
00:17:43,200 --> 00:17:45,560
الآن، أستطيع رؤيتك بوضوح.
260
00:17:45,560 --> 00:17:47,120
لنلقي نظرة قليلا.
261
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
يا عزيزي.
262
00:17:49,520 --> 00:17:51,520
أوه لا.
263
00:17:53,720 --> 00:17:55,000
ما الأمر يا رفيقي؟
264
00:17:55,840 --> 00:17:58,200
أنت لست دودج السعيد الذي كنت اعرفه.
265
00:18:03,040 --> 00:18:05,840
علي دين قدره 26 باوند.
266
00:18:07,840 --> 00:18:11,840
وإذا لم أدفعه، سَتُقْطَع يدي.
267
00:18:13,600 --> 00:18:14,720
أي واحدة؟
268
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
لي الاختيار.
269
00:18:15,840 --> 00:18:17,160
حسنا، هذا شيء.
270
00:18:18,640 --> 00:18:23,200
اذن انا أتيت في الوقت المناسب, هاك.
271
00:18:24,960 --> 00:18:26,840
إذا كنت تقصد بذلك السرقة،
272
00:18:26,840 --> 00:18:30,440
أخشى أن تلك الأيام قد ولت منذ فترة طويلة.
أنا ضابط.
273
00:18:30,440 --> 00:18:31,840
- سابق.
- رجل نبيل.
274
00:18:31,840 --> 00:18:33,480
- نوعا ما.
- وجراح.
275
00:18:33,480 --> 00:18:35,280
ليس بدون كلتا يديك.
276
00:18:35,280 --> 00:18:37,760
دكتور، نحتاجك في الجراحة الآن.
277
00:18:37,760 --> 00:18:40,960
البروفيسور في حالة سكر ويريد
إجراء عملية جراحية للسيد هوتينز.
278
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة.
279
00:18:44,560 --> 00:18:46,680
لقد كان يشرب منذ الصباح.
280
00:18:56,000 --> 00:18:57,840
قلت لك أن الأمر مؤلم يا دكتور.
281
00:18:58,880 --> 00:19:01,160
لا تقلق، سأنقذك، حسنًا؟
282
00:19:02,000 --> 00:19:06,920
أيها السادة، اليوم، نقوم بإجراء عملية
هانتر لتمدد الأوعية الدموية المأبضية.
283
00:19:06,920 --> 00:19:10,880
سنفتح الفخذ ونربط
الشريان فإذا انفجر يموت.
284
00:19:11,800 --> 00:19:13,640
لكنه لن يموت اليوم.
285
00:19:14,840 --> 00:19:16,360
مشرط, شكرًا لك.
286
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
اثبت.
287
00:19:23,160 --> 00:19:25,600
ماذا؟ لا، أنا سأتولى الامر.
288
00:19:26,080 --> 00:19:29,480
- هذا الامر يحتاج إلى يد ثابتة.
- نحن نمتلكها يا بروفيسور.
289
00:19:29,480 --> 00:19:31,280
أشك كثيرا في ذلك.
290
00:19:32,000 --> 00:19:33,240
مشرط.
291
00:19:38,560 --> 00:19:40,160
ليس هذا يا سيدي.
292
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
أعلى يا سيدي!
293
00:19:53,160 --> 00:19:56,720
لقد صرفتني أثناء إجراء حيوي!
294
00:19:56,720 --> 00:19:58,640
لقد شققت الشريان الخطأ!
295
00:19:58,640 --> 00:19:59,880
سنيد، ساعدني.
296
00:19:59,880 --> 00:20:02,320
عاصبة! عاصبة، الآن!
297
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
سنيد، بسرعة!
298
00:20:05,960 --> 00:20:07,160
بسرعة!
299
00:20:07,160 --> 00:20:11,120
- ثلاثة، اثنان، واحد، مستنزف.
- هيا, هيا, استيقظ.
300
00:20:11,120 --> 00:20:12,200
لا!
301
00:20:14,640 --> 00:20:16,920
لم يكن عليك أن تتدخل يا دوكينز.
302
00:20:16,920 --> 00:20:18,720
هذا سوف يسجل في رصيد خسارتك الآن.
303
00:20:24,040 --> 00:20:26,560
إنه ليس على مستوى المهمة.
304
00:20:26,680 --> 00:20:27,960
محزن لكن حقيقي.
305
00:20:29,200 --> 00:20:31,800
فكرة وجود رجل بمكانته المتدنية،
306
00:20:31,800 --> 00:20:35,200
- كان دائما سيكون محفوفا بالمخاطر.
- حسنا، يستحق التجربة
307
00:20:35,200 --> 00:20:37,240
بالتأكيد، يجب أن يكون
هناك شخص أكثر كفاءة.
308
00:20:37,680 --> 00:20:38,880
ليس في ميناء النصر.
309
00:20:39,920 --> 00:20:42,240
الخيار التالي هو أربعة أشهر
إجازة في لندن.
310
00:20:42,240 --> 00:20:44,880
ماذا حدث لآخر زميل
أوصيت به يا بروفيسور؟
311
00:20:44,880 --> 00:20:46,040
دكتور هوبمور.
312
00:20:46,040 --> 00:20:49,760
قتل المريض والمراقب ونفسه
في عملية جراحية واحدة.
313
00:20:49,760 --> 00:20:53,960
و لتذكيركم، فهو الجراح الوحيد في التاريخ
الذي وصل معدل الوفيات فيه إلى 300%.
314
00:20:56,320 --> 00:20:58,720
إذن فهو ليس خيارًا.
315
00:20:58,720 --> 00:21:00,600
سوف نجد شخص ما.
316
00:21:00,600 --> 00:21:02,560
لكن دوكينز ليس في مستوى الصفر.
317
00:21:02,560 --> 00:21:05,160
و هذا أمر مؤسف ومثير للدهشة.
318
00:21:05,400 --> 00:21:07,720
لقد حصل على توصية غير عادية
319
00:21:07,720 --> 00:21:09,720
من اللورد الأول للأدميرالية...
320
00:21:09,720 --> 00:21:11,080
نعم، زمن الحرب مختلف. إنه...
321
00:21:11,080 --> 00:21:12,400
ماذا قال؟
322
00:21:12,400 --> 00:21:15,560
"الجراح الشاب الأكثر
ذكاءً في البحرية الملكية."
323
00:21:15,560 --> 00:21:18,800
نعم, نعم، شيء على هذا المنوال.
324
00:21:20,800 --> 00:21:22,720
هل تشك في مهارته الجراحية يا رينفورد؟
325
00:21:22,720 --> 00:21:25,840
حسنا... ليس هذا ما في الامر.
326
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
- إنه وقح.
- نعم.
327
00:21:28,040 --> 00:21:29,880
إنه ليبرالي وراديكالي.
328
00:21:30,120 --> 00:21:32,960
إنه يقوم بالكثير من
المخاطر، ولا يتبع القواعد.
329
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
حسنًا، إذا كنت تعتقد ذلك يا بروفيسور.
330
00:21:34,960 --> 00:21:38,160
سيكون عليك أن تكتب
إلى اللورد الأول للأدميرالية يا عزيزي،
331
00:21:38,160 --> 00:21:40,360
و تشرح له مدى الخطأ الفادح الذي ارتكبه.
332
00:21:45,080 --> 00:21:49,120
حسنًا، أعتقد أننا قد نواصل
هذه التجربة الصغيرة لفترة أطول.
333
00:21:50,320 --> 00:21:53,160
ولكن إذا أرتكب خطئاً آخر
بشكل خاطئ، سيجبر على ترك العمل.
334
00:21:55,440 --> 00:21:56,440
يستحق القراءة.
335
00:21:59,000 --> 00:22:00,040
أبليت حسناً.
336
00:22:00,040 --> 00:22:01,720
بالأحرى اعتقدت ذلك.
337
00:22:01,720 --> 00:22:06,440
الآن، أريدك أن تقضي بعض
الوقت مع السيد سماليس، عزيزتي.
338
00:22:06,440 --> 00:22:09,520
لا تجعليه يفلت من يدك
كما فعلت مع الرجال الآخرين.
339
00:22:09,520 --> 00:22:12,880
- كابتن غاينز.
- أريد أن يوقع المحافظ على هذه.
340
00:22:12,880 --> 00:22:15,560
- و ما هم؟
- أعمال حكومية.
341
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
اي نوع؟
342
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
حسنًا...
343
00:22:20,600 --> 00:22:22,120
أوامر بالأعدام.
344
00:22:22,120 --> 00:22:25,880
تخليص المستعمرة من
بعض عناصرها الأكثر ضررًا.
345
00:22:25,880 --> 00:22:27,840
نعم، هذه المرأة سرقت دجاجة.
346
00:22:28,800 --> 00:22:31,760
أستطيع أن أرى لماذا تشكل
تهديد للنظام الجيد.
347
00:22:31,760 --> 00:22:33,560
سأحرص على ان يستلمهم زوجي.
348
00:23:05,360 --> 00:23:06,600
أيها الوغد.
349
00:23:10,920 --> 00:23:12,160
أين خاصتي...
350
00:23:13,840 --> 00:23:15,080
كيف لك؟
351
00:23:22,200 --> 00:23:24,040
ايها القذر الصغير المغرور.
352
00:23:24,800 --> 00:23:26,840
هل تعتقد أن رفيقك
فيغن سوف يخرجك؟
353
00:23:28,720 --> 00:23:31,920
ستبقى هنا ل 15 عامًا.
354
00:23:37,880 --> 00:23:40,800
هل هو؟ تحرك قليلاً، تحرك قليلاً.
355
00:23:40,920 --> 00:23:42,960
فيغن, كنت أعرف أنك لن تتركني.
356
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
لن أفعل ذلك أبداً يا دودج.
357
00:23:45,680 --> 00:23:48,000
الآن، الامر و ما فيه يا عزيزي، الآن،
358
00:23:48,000 --> 00:23:51,320
لقد تم إلقاء اللوم علي في
جريمة قتل لم أرتكبها بالتأكيد.
359
00:23:51,320 --> 00:23:53,800
سنحاول عدم لفت الانظار,
في الوقت الحالي.
360
00:23:53,800 --> 00:23:56,640
لا أستطيع إخراجك على الفور.
يجب أن أعتني بالرقم الأول.
361
00:23:56,920 --> 00:23:57,920
لا.
362
00:23:58,840 --> 00:24:00,160
فيغن، لا يمكنك أن تتركني هنا.
363
00:24:01,200 --> 00:24:03,120
رجاءاً, رجاءاً لا تتركني هنا.
364
00:24:03,120 --> 00:24:05,760
من هو الذي في السجن حقاً، هاه؟
365
00:24:05,760 --> 00:24:07,800
أعني، لديك سقف فوق رأسك.
366
00:24:07,800 --> 00:24:09,360
لديك وجبة من حين لآخر.
367
00:24:09,360 --> 00:24:12,480
بينما أنا والأولاد
مازلنا مقيدين بتقلبات
368
00:24:12,480 --> 00:24:14,120
الاضطرار إلى كسب لقمة العيش.
369
00:24:14,120 --> 00:24:16,200
و سوف تصبح ملكاً
عندما تخرج من هنا.
370
00:24:16,200 --> 00:24:19,440
تأخرت لمدة 15 عامًا عندما كنت في الثالثة
عشرة من عمري. أنا فخور بك أيها الصبي.
371
00:24:19,440 --> 00:24:21,920
لقد أَنشَأْتَ سمعة مجيدة.
372
00:24:21,920 --> 00:24:23,920
العصابة لن تكون هي نفسها بدونك.
373
00:24:25,120 --> 00:24:26,160
أراك قريباً يا دودج.
374
00:24:26,160 --> 00:24:27,720
وداعا ايها المراوغ.
375
00:24:27,720 --> 00:24:30,280
لا, فيغن، من فضلك لا تتركني هنا.
376
00:24:30,880 --> 00:24:32,640
دودج،
377
00:24:32,640 --> 00:24:36,000
اذا كان هذا يساعد, فأنا أشعر
بالسوء حيال هذا.
378
00:24:48,640 --> 00:24:50,720
هل تودين العزف على
القيثارة من اجلي؟
379
00:24:50,720 --> 00:24:52,440
- لا.
- أوه.
380
00:24:53,400 --> 00:24:55,440
كنت آمل أن تقولي: "نعم".
381
00:24:56,160 --> 00:24:59,520
هل أخبرتك أن لدي
ديوان شعر منشور؟
382
00:24:59,520 --> 00:25:00,600
عدة مرات.
383
00:25:00,600 --> 00:25:02,400
حسنا، نشر ذاتي.
384
00:25:02,400 --> 00:25:04,040
هكذا بدأ وردزورث.
385
00:25:04,040 --> 00:25:05,240
لا, ليس كذلك.
386
00:25:05,240 --> 00:25:06,680
هل أقرأ لك بعضًا؟
387
00:25:07,760 --> 00:25:12,280
يُطلق عليه عند فجر
الندى، طارت روحي وحلقت
388
00:25:13,280 --> 00:25:16,040
""في صباح الندى المضاء...""
389
00:25:16,720 --> 00:25:19,120
- إلى أين تذهبين؟
- إنه ممل لا يطاق.
390
00:25:19,120 --> 00:25:21,080
نعم، لكنه غني ومن عائلة مرموقة.
391
00:25:21,080 --> 00:25:22,160
أرجعي.
392
00:25:22,160 --> 00:25:24,640
على الأقل أريه
المدينة قبل أن ترفضيه.
393
00:25:25,480 --> 00:25:26,720
الزواج يا بوني.
394
00:25:26,720 --> 00:25:29,880
شيء لا يجب أن
تتعذب به الكلاب.
395
00:25:32,760 --> 00:25:34,160
و أكثر من ذلك مؤسف لهم.
396
00:25:34,160 --> 00:25:35,520
ليس لدينا شيء مشترك.
397
00:25:35,520 --> 00:25:38,120
- تحدثي معه عن المستشفيات.
- لماذا؟
398
00:25:38,120 --> 00:25:40,040
لأن عائلته أسست واحدة.
399
00:25:40,960 --> 00:25:42,520
أليس كذلك يا سيد سماليس؟
400
00:25:42,520 --> 00:25:45,240
حسناً, المستشفيات.
401
00:25:45,240 --> 00:25:47,120
الجانب الآخر من العائلة بالطبع.
402
00:25:47,120 --> 00:25:49,920
برمنغهام، مانشستر، في مكان ما شمالاً.
403
00:25:49,920 --> 00:25:51,720
الهند، واحدة منها.
404
00:25:51,720 --> 00:25:53,880
فاني، لِمَ لم تقولي شيئاً؟
405
00:25:54,880 --> 00:25:57,040
تعال، سنذهب لرؤية المستشفى.
406
00:25:57,040 --> 00:25:59,160
لم أكن هناك من قبل،
و لقد أردت ذلك دائمًا.
407
00:25:59,160 --> 00:26:02,240
مستشفى؟ لا, ماذا عن الميازما؟
سوف تلتقط بعض الرعب...
408
00:26:02,240 --> 00:26:04,880
- أنا أكره أن أخيب أمل السيد سماليس.
- لست حقاً..
409
00:26:04,880 --> 00:26:06,520
هل سمعت من قبل عن الأثير؟
410
00:26:06,520 --> 00:26:08,680
الأثير؟
لا، هل كان صديقًا لـ(بونتي)؟
411
00:26:13,920 --> 00:26:16,480
كيف تشعر يا سيد تشامبفلور؟
412
00:26:16,600 --> 00:26:20,080
أشعر بحكة في قدمي مثل إحدى
دمى روتي، لكن الالم ليس موجوداً.
413
00:26:20,200 --> 00:26:22,000
سوف يتلاشى الطرف الوهمي قريبًا.
414
00:26:22,000 --> 00:26:25,040
أحتاج إلى يد وهمية لأخدشها.
415
00:26:25,160 --> 00:26:28,000
صنعت هذا من قطعة صغيرة
لطيفة من الدامون.
416
00:26:28,160 --> 00:26:29,720
أنتم الغوغاء تسمونه
"خشب التين"، أليس كذلك؟
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,200
وضعت وسادة ناعمة هناك لجذعك أيضًا.
418
00:26:33,880 --> 00:26:36,000
- شكرا تيم.
- لا شكر على واجب!
419
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
سوف تمشي بوقت قصير.
420
00:26:48,840 --> 00:26:50,600
- هل حشرت؟
- نعم.
421
00:26:51,280 --> 00:26:54,320
يجب أن أشم المكان، و أشعر به.
422
00:26:54,320 --> 00:26:57,160
- هل تعلم أننا في الطابق الثاني؟
- نعم، أدركت ذلك الآن.
423
00:26:57,160 --> 00:26:58,960
ولهذا السبب أحاول العودة للداخل.
424
00:27:00,560 --> 00:27:01,600
حسنًا، استمر إذن.
425
00:27:03,360 --> 00:27:04,960
أعتقد أن ظهري ألتصقت.
426
00:27:06,040 --> 00:27:08,080
و وركي, و ربما ركبتي.
427
00:27:09,640 --> 00:27:10,720
نعم, حسناً.
428
00:27:10,720 --> 00:27:14,520
حاول أن تظل في المكاوي الكهربائية لمدة أربعة
أشهر، ودعنا نرى مدى رشاقتك.
429
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
حسنًا، هيا.
430
00:27:21,040 --> 00:27:22,320
اثنان, تعال الى هنا.
431
00:27:43,280 --> 00:27:44,680
من سأقول أنه انا؟
432
00:27:45,800 --> 00:27:46,960
لا أحد.
433
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
لن تقول أي شيء.
434
00:27:52,080 --> 00:27:55,480
تظاهر بأنك أخرس، ثم ابقى هكذا.
435
00:27:55,480 --> 00:27:58,040
يمكنك أن تكون خادمي الصامت.
436
00:27:58,160 --> 00:27:59,680
- أعد ذلك.
- لماذا؟ أحببته
437
00:27:59,680 --> 00:28:02,960
لأن هذا ليس الطرف
الشرقي من لندن.
438
00:28:07,480 --> 00:28:09,440
سيدة غاينز، انا الدكتور دوكينز.
439
00:28:09,440 --> 00:28:14,920
يقدم لكم الدكتور
جونتستافر من بروسيا تحياته، نعم.
440
00:28:14,920 --> 00:28:16,040
طبيبين؟
441
00:28:17,000 --> 00:28:18,360
اللورد كريم.
442
00:28:23,680 --> 00:28:27,040
يا له من منزل جميل لديك.
443
00:28:27,040 --> 00:28:30,080
مليء بالأشياء الثمينة، نعم.
444
00:28:30,080 --> 00:28:32,520
الأشياء الثمينة الوحيدة
لدي هنا هي كلمات يسوع.
445
00:28:32,520 --> 00:28:34,080
ألا توافق يا دكتور؟
446
00:28:34,080 --> 00:28:36,320
نعم، الدكتور جونتستافر هنا،
447
00:28:36,320 --> 00:28:38,480
كان أعظم طبيب في جيله
448
00:28:38,480 --> 00:28:42,400
حتى تم ركله بشكل
مأساوي مراراً في رأسه
449
00:28:42,400 --> 00:28:46,360
بواسطة بغل غاضب ثم
تمت إزالة نصف دماغه جراحيًا.
450
00:28:46,360 --> 00:28:49,320
ولذلك فإنني أشفق عليه
كثيرًا باعتباره أستاذي السابق.
451
00:28:52,480 --> 00:28:54,680
هل حاولت ضربه؟
452
00:28:54,680 --> 00:28:58,640
لأنني سمعت أن الضرب
يمكن أن يكون مغذيًا للأبله.
453
00:28:59,440 --> 00:29:01,520
هذه فكرة جيدة جدًا، سيدة جاينز.
454
00:29:01,520 --> 00:29:04,200
- الآن، أخبريني، كيف يمكنني المساعدة؟
- حسنًا...
455
00:29:06,520 --> 00:29:07,720
إنه فخذي.
456
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
مرة أخرى؟
457
00:29:09,240 --> 00:29:13,960
نعم، يبدو أن الألم يزحف للأعلى.
458
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
صحيح.
459
00:29:17,560 --> 00:29:18,880
نعم، اعتقدت أنه قد يفعل.
460
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
هذا ممتاز.
461
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
إذا صرفت انتباه النساء،
فسوف أسرق مجوهراتهن.
462
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
فيغن، هل يمكننا ألا نتحدث قليلاً؟
463
00:29:34,920 --> 00:29:37,200
هناك خدش كبير هناك، دودج.
464
00:29:37,320 --> 00:29:41,120
تلك المرأة هناك هي
زوجة الكابتن غاينز.
465
00:29:41,120 --> 00:29:43,000
ماذا، عديم المشاعر من المستشفى؟
466
00:29:43,000 --> 00:29:46,120
نعم، انه هو.
هوايته هي شنق الناس.
467
00:29:46,120 --> 00:29:48,240
مرتين, فقط للتأكد من موته.
468
00:29:49,440 --> 00:29:51,280
حسنًا، على الأقل لديه اهتمامات.
469
00:30:03,760 --> 00:30:05,080
لا مزيد من الأصوات، حسنًا؟
470
00:30:05,080 --> 00:30:07,160
هذه ليست لندن، لا
يوجد مكان للاختباء هنا.
471
00:30:07,160 --> 00:30:09,600
كم من الوقت تعتقد انه سيستغرق
قبل أن يكتشف امرنا؟
472
00:30:09,600 --> 00:30:12,200
- ليس طويلاً، على ما أعتقد.
- إذن لماذا تفعل ذلك؟
473
00:30:12,200 --> 00:30:15,360
لأنه, من سيتعين عليه أن يشرح
طريقه للخروج من هذا الوضع؟
474
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
الخادم المدان أم
السيد المدان الهارب؟
475
00:30:20,920 --> 00:30:22,080
لا مزيد من الأصوات.
476
00:30:24,520 --> 00:30:29,520
مرحبًا سيدتي.
أنا دكتور لو جوف من باريس.
477
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
دكتور.
478
00:30:31,000 --> 00:30:35,840
منذ يوم الأثنين و انا أشعر
بدغدغة مستمرة في حلقي.
479
00:30:35,840 --> 00:30:37,400
- يمكننا أن نحكم هذه المدينة.
- اصمت.
480
00:30:37,400 --> 00:30:41,120
ثم سعلت البلغم
الأكثر إثارة للاشمئزاز.
481
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
لا أستطيع الذهاب إلى الحفلة الليلة
بهذه الطريقة, ماذا سيفكر المحافظ؟
482
00:30:45,000 --> 00:30:47,160
قليل جداً، على ما أعتقد.
483
00:30:49,000 --> 00:30:53,320
أخبرني يا دكتور ما رأيك في هذا؟
484
00:30:53,320 --> 00:30:54,800
كما ترى، عندما
يتعلق الأمر بالبلغم،
485
00:30:54,800 --> 00:30:58,760
فأن الأطباء الفرنسيين
يحبون شمه، ثم تذوقه.
486
00:31:15,080 --> 00:31:17,360
أخشى أنه لا يتحدث الإنجليزية كثيرًا.
487
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
سامحني يا دكتور, كنت وقحة جدا.
488
00:31:37,240 --> 00:31:38,920
هو من بروفانس.
489
00:31:38,920 --> 00:31:40,640
آه.
490
00:31:55,880 --> 00:32:00,760
سيدتي، أنت كما يقولون، تتمتع
بصحة جيدة جدًا للحفلة.
491
00:32:00,760 --> 00:32:03,800
البلغم، إنه رائع.
492
00:32:09,000 --> 00:32:11,280
ياقوت جميل، لامع جدًا.
493
00:32:11,280 --> 00:32:12,440
توقف عن هذا يا فيغن.
494
00:32:12,440 --> 00:32:15,240
ماذا؟ مجرد ملاحظة.
495
00:32:27,120 --> 00:32:29,680
- هل تحبين الرقص؟
- لا.
496
00:32:29,680 --> 00:32:31,280
- الكروكيه؟
- لا.
497
00:32:31,280 --> 00:32:33,320
- صيد الثعالب؟
- كثيراً، لا.
498
00:32:33,320 --> 00:32:34,440
لماذا؟
499
00:32:34,720 --> 00:32:36,720
إنه طائش و همجي و قاسٍ.
500
00:32:37,880 --> 00:32:40,080
ماذا عنك؟ الكيمياء؟
501
00:32:41,000 --> 00:32:42,200
علم الارض؟
502
00:32:42,200 --> 00:32:45,240
- نعم بالتأكيد, مع الخرائط.
- لا، الصخور، ولكن قريبة.
503
00:32:49,880 --> 00:32:51,000
التشريح؟
504
00:32:52,080 --> 00:32:53,960
- الشعر؟
- نعم! نعم!
505
00:32:53,960 --> 00:32:56,160
أي شخص آخر غير نفسك و وردزورث؟
506
00:32:56,160 --> 00:32:58,240
- مثل؟
- تحرك جانبا!
507
00:33:02,440 --> 00:33:05,120
إذًا، حقًا، فقط
وردزورث و صيد الثعالب؟
508
00:33:05,120 --> 00:33:07,120
أتفق معك.
509
00:33:13,080 --> 00:33:14,440
يا إلهي.
510
00:33:17,040 --> 00:33:21,000
خذ، دودجر.
هل ستذهب إلى حفلة الحاكم هذه؟
511
00:33:21,000 --> 00:33:24,360
أوه، نعم، لقد تلقيت دعوتي.
في الواقع، انها لكل منا.
512
00:33:24,360 --> 00:33:26,360
- حقًا؟
- لا.
513
00:33:26,360 --> 00:33:28,720
لن تتم دعوتي إلى حفل المحافظ,
514
00:33:28,720 --> 00:33:31,840
ناهيك عن شخص يبدو وكأنه خرج من كابوس.
515
00:33:31,840 --> 00:33:33,840
أيها الطبيب، لقد دهس فتى تحت العربة.
516
00:33:33,840 --> 00:33:36,400
النجدة! نحن بحاجة إلى طبيب!
517
00:33:36,600 --> 00:33:38,800
حسناً، أنت بخير.
518
00:33:38,800 --> 00:33:41,720
سوف تكون على ما يرام, انت تبلي بلاء رائعا.
519
00:33:42,160 --> 00:33:45,000
- النجدة!
- أفسحوا الطريق! هنا.
520
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
الحمد لله.
521
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
- لقد وضعت عاصبة.
- إنها ليست ضيقة بما فيه الكفاية.
522
00:33:50,400 --> 00:33:51,960
أحتاج إلى شيء لشده به.
523
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
لا بأس.
سأحل مشكلتك على الفور.
524
00:33:56,120 --> 00:33:57,360
أيمكنك معالجته؟
525
00:33:57,360 --> 00:34:00,440
سأحتاج إلى البتر, معذرة يا سيدي،
هل يمكنني استعارة ذلك؟ شكرًا لك.
526
00:34:00,440 --> 00:34:02,320
ماذا عن الإجراء الذي قام به بيرشر لإنقاذه؟
527
00:34:02,320 --> 00:34:03,640
- آنسة، من فضلك.
- سيدة.
528
00:34:04,800 --> 00:34:07,160
للقيام بذلك، سأحتاج
إلى الحفر في عظام ساقيه,
529
00:34:07,160 --> 00:34:09,240
وإدخال أوتاد لربطها معًا مرة أخرى.
530
00:34:09,240 --> 00:34:10,720
سيموت من الصدمة والألم.
531
00:34:10,720 --> 00:34:13,160
- ليس إذا أزلت الألم بالأثير.
- اليانكي دودج
532
00:34:13,160 --> 00:34:14,520
- نعم.
- لم يثبت صحته.
533
00:34:14,520 --> 00:34:17,040
باستثناء مورتون في
بوسطن وليستون في لندن.
534
00:34:17,040 --> 00:34:19,960
- هل تقرأ اللانسيت حتى؟
- ليس و انا أتمتع بالقوة، لا.
535
00:34:19,960 --> 00:34:23,040
على أي حال، لقد قام
هذا المحافظ الأحمق بحظر الأثير،
536
00:34:23,040 --> 00:34:24,880
لذلك لن يدعه البروفيسور
يدخل للمستشفى.
537
00:34:24,880 --> 00:34:29,000
- هذه فكرة غبية, انظر، لدي...
- انظري، ايتها السيدة,
538
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
أحدنا جراح مؤهل
539
00:34:30,600 --> 00:34:32,880
و الآخر يحمل مظلة ملطخة بالدماء.
540
00:34:32,880 --> 00:34:36,120
لذا، شكرًا لك، لكن هل
تمانعين الانصراف؟
541
00:34:40,600 --> 00:34:43,320
فيغن، نحتاج عربة.
542
00:34:43,320 --> 00:34:44,720
ماذا، كهذه؟
543
00:34:46,280 --> 00:34:47,560
هل تريد توصيلة؟
544
00:34:57,720 --> 00:35:00,320
المعذرة؟
545
00:35:06,160 --> 00:35:08,400
مهلا، الأمر ليس سيئاً للغاية، يا تشارلي.
546
00:35:09,040 --> 00:35:12,440
لقد رأيت أسوأ بكثير في البحر.
بالإضافة إلى ذلك، سيكون لديك ندبة رائعة.
547
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
- رجل خشبية
- ماذا؟
548
00:35:13,600 --> 00:35:16,360
بدلاً من استخدام الأثير،
سوف تقوم بذبح الصبي
549
00:35:16,360 --> 00:35:17,800
- و تحكم عليه بالتسول؟
- لا!
550
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
شكرًا لك.
على طريقة السرير الرائعة التي قمت بها.
551
00:35:20,000 --> 00:35:22,840
- لديك موهبة بذلك.
- كان على أحد أن يسانده.
552
00:35:22,840 --> 00:35:25,120
- لو كنت فقط استمعت.
- أنت لن تقوم ببترها؟
553
00:35:25,120 --> 00:35:27,200
أعدك أنني سأنقذ حياتك.
554
00:35:28,600 --> 00:35:29,920
اصغِ إلي، أنت مغرورة.
555
00:35:30,040 --> 00:35:31,840
سأعطي أي شيء لتجربة تلك الجراحة.
556
00:35:31,840 --> 00:35:34,600
أي شيء, الجراحة بدون
ألم ستحدث ثورة في الطب.
557
00:35:34,600 --> 00:35:36,920
- لكنني لن أفعل.
- أرجوك، أحتاج ساقي.
558
00:35:36,920 --> 00:35:42,760
لأن الخطر الأكبر الذي يواجه أي
جراح هو الإدمان على الشعور كالرب.
559
00:35:43,520 --> 00:35:46,840
أنت تقامر ضد الموت
باستخدام ذكائك فقط،
560
00:35:46,840 --> 00:35:50,040
وهذا أمر مبهج للغاية.
لكن الخطر ليس لك.
561
00:35:50,040 --> 00:35:52,520
هناك حياة على عاتقك.
562
00:35:53,160 --> 00:35:55,800
وفي اللحظة التي ينسى فيها
الجراح ذلك و يستسلم لغروره,
563
00:35:55,800 --> 00:35:57,240
يضيع المريض.
564
00:35:58,200 --> 00:36:00,320
و يضيع الجراح.
565
00:36:03,000 --> 00:36:05,720
هل أقترح عليك العثور على عمودك الفقري؟
566
00:36:05,840 --> 00:36:07,520
عادة ما يكون حول الظهر.
567
00:36:13,120 --> 00:36:14,200
المستشفى من ذلك الاتجاه.
568
00:36:14,200 --> 00:36:16,400
- نحن لن نذهب إلى المستشفى.
- ماذا؟
569
00:36:16,400 --> 00:36:19,360
لماذا؟ ليس لديه الكثير من الوقت.
570
00:36:27,720 --> 00:36:29,840
ماذا نفعل هنا أيتها
المرأة السخيفة؟
571
00:36:29,840 --> 00:36:31,600
هذا هو مقر إقامة المحافظ.
572
00:36:35,320 --> 00:36:38,440
يا إلهي, أنت ابنة المحافظ.
573
00:36:38,440 --> 00:36:41,720
نعم. أنا ابنة المحافظ "الأحمق".
574
00:36:42,440 --> 00:36:44,920
أنا السيدة بيل ابنة "الاحمق".
575
00:36:45,040 --> 00:36:49,360
و لا بد انك الدكتور جاك دوكينز
الذي يتحدث عنه الجميع باعتزاز.
576
00:37:02,600 --> 00:37:05,600
أوه، رائع, الامر يسير بشكل رائع.
577
00:37:12,440 --> 00:37:15,520
لا أستطيع إجراء عملية هنا.
أحتاج إلى معدات جراحية.
578
00:37:15,520 --> 00:37:17,080
- نعم, انها لدي.
- لماذا؟
579
00:37:17,080 --> 00:37:19,040
انتظر فحسب, سأحضر الإمدادات.
580
00:37:22,760 --> 00:37:25,080
هل تم اختطافنا للتو من قبل سيدة؟
581
00:37:26,160 --> 00:37:27,640
بإمكاني التعود على هذا.
582
00:37:32,760 --> 00:37:35,840
سنبدأ الجولة قريبا.
583
00:37:35,840 --> 00:37:38,240
ستبدأ الجولة قريبًا، اجتمعوا...
584
00:37:38,240 --> 00:37:41,000
سيداتي وسادتي، إذا كنتم
ترغبون في الانضمام إلينا، من فضلكم.
585
00:37:41,000 --> 00:37:44,720
بعد دقائق معدودة،
سنبدأ جولتنا في اللوحات.
586
00:37:44,720 --> 00:37:47,280
اوه شربت, سكبت أزيزتي.
587
00:37:48,640 --> 00:37:49,800
انضموا إلينا.
588
00:38:14,720 --> 00:38:17,440
لم يمض وقت طويل الآن، تشارلي.
589
00:38:20,920 --> 00:38:22,000
إنه جيد، هذا.
590
00:38:23,120 --> 00:38:25,880
جيد؟ أي جزء من هذا جيد؟
591
00:38:25,880 --> 00:38:27,400
لدي طفل يحتضر هناك،
592
00:38:27,400 --> 00:38:30,120
و ليس لدي أي معدات جراحية لإنقاذه.
593
00:38:30,120 --> 00:38:33,840
بالأمس، كنت مقيدًا،
واليوم، أنا في حفلة المحافظ.
594
00:38:34,760 --> 00:38:37,320
هناك الكثير في المستقبل،
الآن بعد أن عدنا معًا.
595
00:38:37,320 --> 00:38:38,480
نحن لم نعد معا.
596
00:38:38,480 --> 00:38:43,400
هيا، إنه مثالي.
شطيرة خيار أم عشرة، القليل من الجراحة؟
597
00:38:43,400 --> 00:38:45,600
سرقة الياقوت، أيام سعيدة.
598
00:38:47,720 --> 00:38:50,440
هل تتذكر كيف تألقوا يا دودج؟
599
00:38:51,920 --> 00:38:55,360
مثل الشمس من خلال النبيذ الصيفي.
يجعلك ترغب تقريبًا في تذوقها.
600
00:38:57,480 --> 00:38:58,920
أنا لست المحتال بعد الآن.
601
00:39:01,000 --> 00:39:04,680
هل تعلم أن آخر مرة سرقت
فيها شيئًا كان قبل 15 عامًا؟
602
00:39:04,680 --> 00:39:06,320
في نفس اليوم الذي تركتني
فيه في السجن.
603
00:39:06,320 --> 00:39:08,720
حسنًا، يا لها من
مضيعة مرعبة للإمكانات.
604
00:39:08,720 --> 00:39:10,480
لقد كنت أفضل من دربت على الإطلاق.
605
00:39:10,480 --> 00:39:14,000
- أنا آسف جدًا لإحباطك.
- حسنا، أنت تفعل!
606
00:39:15,040 --> 00:39:16,960
أنت تفعل, أنت لست صادقاً مع نفسك.
607
00:39:16,960 --> 00:39:18,400
هذه ماهيتي!
608
00:39:20,560 --> 00:39:21,720
انظر.
609
00:39:23,000 --> 00:39:26,080
ما تخطط ان تعمل دون يدك؟
610
00:39:27,480 --> 00:39:31,560
عليك أن تفكر بجرأة و كبر.
هذا هو السبيل الوحيد للخروج.
611
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
مرة أخيرة.
612
00:39:40,200 --> 00:39:42,640
فقط لسداد هذا الدين،
وبعدها سأصبح نظيفًا إلى الأبد.
613
00:39:42,640 --> 00:39:44,400
بالطبع ستفعل, يا عزيزي.
614
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
هيا, خذاه إلى الطابق السفلي.
615
00:39:46,400 --> 00:39:47,840
حسنًا.
616
00:39:49,120 --> 00:39:51,200
هيا يا تشارلي, وقت الذهاب.
617
00:39:52,280 --> 00:39:54,800
فيغن, هيا, امسك ساقيه. بحذر.
618
00:39:59,560 --> 00:40:00,560
بحذر يا فيغن.
619
00:40:00,560 --> 00:40:03,600
ليس هناك وقت, سيتعين
علينا القيام بذلك هنا, ضعه جانبا.
620
00:40:03,600 --> 00:40:04,880
- ماذا؟
- ليست فكرة جيدة...
621
00:40:04,880 --> 00:40:06,840
فيغن، قم بتنظيف تلك الطاولة.
622
00:40:06,960 --> 00:40:08,720
لا بأس، تشارلي.
623
00:40:11,560 --> 00:40:13,080
حسناً, كل شي على ما يرام.
624
00:40:16,680 --> 00:40:17,760
كل شيء على ما يرام.
625
00:40:17,760 --> 00:40:19,800
بالانتقال إلى قاعة
الرقص، إلى أعلى اليسار،
626
00:40:19,800 --> 00:40:22,240
نرى النسيج المزدوج
للفنان الهولندي...
627
00:40:22,240 --> 00:40:24,840
يمكنك أنقاذ الساق بالأثير.
أنت تعلم أنك تستطيع ذلك.
628
00:40:24,840 --> 00:40:28,960
بعنوان "عبر البركة"
إنها قطعة استثنائية تمامًا...
629
00:40:28,960 --> 00:40:31,680
السيدات والسادة!
630
00:40:31,680 --> 00:40:32,960
الترفيه.
631
00:40:34,280 --> 00:40:37,840
بالنسبة لحدثنا الرئيسي،
لدي معاملة خاصة جدًا لكم.
632
00:40:38,520 --> 00:40:42,840
سيقوم الدكتور دوكينز بإجراء عملية
جراحية لم يتم إجراؤها من قبل.
633
00:40:42,840 --> 00:40:48,000
حيث قد يقوم جراح جبان أقل
شأنا بإزالة الساق ببساطة،
634
00:40:48,000 --> 00:40:50,960
سيصنع الدكتور دوكينز
ألف عام من التاريخ
635
00:40:50,960 --> 00:40:53,440
من خلال تجربة الجراحة دون ألم.
636
00:40:54,640 --> 00:40:55,920
اليانكي دودج!
637
00:40:59,920 --> 00:41:01,200
دودج.
638
00:41:05,280 --> 00:41:08,240
ربما سأذهب وأشاهدك من هناك.
639
00:41:08,360 --> 00:41:10,200
نعم، اذهب، فيغن, افعلها. احضرهم.
640
00:41:12,240 --> 00:41:16,480
اه، بيل، شيء لربط العظام؟
641
00:41:18,280 --> 00:41:19,360
أنت بخير.
642
00:41:23,400 --> 00:41:24,480
جيد.
643
00:41:25,680 --> 00:41:31,040
الآن، إذا تم شنقي بسبب هذا، فسوف
أطاردك في كل لحظة من استيقاظك.
644
00:41:31,040 --> 00:41:33,720
سأكون ذلك الوجه
الذي ترينه في كوابيسك،
645
00:41:33,720 --> 00:41:35,120
و ثقي بي، لن تراودك سوى الكوابيس.
646
00:41:35,120 --> 00:41:36,640
أصمت و ضع الأثير للمريض.
647
00:41:42,560 --> 00:41:46,000
- أنت بخير.
- راقبوا عن كثب, جميعاً.
648
00:41:46,000 --> 00:41:48,920
بينما يقوم الدكتور دوكينز بتخدير الصبي،
649
00:41:48,920 --> 00:41:50,760
- يزيل آلامه...
- أنت بخير.
650
00:41:50,760 --> 00:41:53,520
...ومن ثم يجري عملية دون أي إحساس.
651
00:41:53,520 --> 00:41:54,600
الآن، تنفس فحسب.
652
00:41:56,040 --> 00:41:59,680
ها نحن ذا, هكذا, فتى جيد.
653
00:42:16,200 --> 00:42:17,240
حسناً.
654
00:43:31,960 --> 00:43:34,160
والآن، أيها السيدات والسادة،
655
00:43:34,800 --> 00:43:36,720
هل نستطيع أيقاضه من الموت البطيء؟
656
00:43:41,360 --> 00:43:42,360
تشارلي؟
657
00:43:44,480 --> 00:43:45,640
هيا يا تشارلي.
658
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
تشارلي.
659
00:43:51,280 --> 00:43:52,360
هيا يا تشارلي.
660
00:43:52,360 --> 00:43:53,440
هيا.
661
00:43:54,720 --> 00:43:55,720
تشارلي.
662
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
تشارلي.
663
00:44:01,960 --> 00:44:03,600
هيا يا تشارلي.
664
00:44:03,600 --> 00:44:06,440
لا تقطعها يا دكتور! أحتاج ساقي!
665
00:44:06,440 --> 00:44:07,520
- رائع!
- رائع.
666
00:44:07,520 --> 00:44:09,480
- الحمد لله.
- اليانكي دودج!
667
00:44:11,800 --> 00:44:13,400
أحسنت!
668
00:44:18,280 --> 00:44:21,160
- هل استمتعت بالعرض؟
- لا، كنت مهتمًا جدًا بالأمر.
669
00:44:24,360 --> 00:44:26,680
كان ذلك... لقد كان رائعًا يا دودج.
670
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
شكرًا لك.
671
00:44:28,880 --> 00:44:31,960
نعم, لقد اعتقدت أنه أكثر كفاءة
672
00:44:31,960 --> 00:44:33,400
ممن كنت تقترحهم، يا عزيزي.
673
00:44:33,400 --> 00:44:34,480
يا إلهي.
674
00:44:34,480 --> 00:44:37,080
ياقوتي, لقد تعرضت للسرقة.
675
00:44:37,080 --> 00:44:39,520
لقد تم سرقته.
لقد سرق ياقوتي.
676
00:44:39,520 --> 00:44:42,880
- لقد تعرضت للسرقة!
- سيتم تفتيش الجميع! لا أحد يغادر.
677
00:44:43,520 --> 00:44:44,720
الأيدي.
678
00:44:47,200 --> 00:44:49,000
- هل انت على مايرام؟
- نعم.
679
00:44:49,000 --> 00:44:51,240
نعم، إنها أبخرة الأثير فحسب.
680
00:44:52,480 --> 00:44:53,680
خذني إلى الطابق العلوي؟
681
00:44:55,840 --> 00:44:57,080
امسكتك, حسنًا.
682
00:44:57,080 --> 00:44:59,200
أنا متأكد من أنك لن تمانع
إذا قمت بتفتيشك؟
683
00:45:05,640 --> 00:45:07,280
كابتن غاينز، تنح جانباً.
684
00:45:08,640 --> 00:45:11,760
انا لست بخير, تحرك جانباً.
685
00:45:43,720 --> 00:45:45,960
هل انت بخير؟
686
00:45:47,440 --> 00:45:48,440
من هو طبيبك؟
687
00:45:49,600 --> 00:45:51,040
البروفيسور
688
00:45:51,160 --> 00:45:54,120
- هل قام بفحصك من قبل؟
- إنه خائف جدًا من أن يخطئ.
689
00:45:55,480 --> 00:45:56,640
أخلعي فستانك.
690
00:45:58,600 --> 00:46:01,160
علي فحص ظهرك.
أخلعي فستانك.
691
00:46:07,880 --> 00:46:09,160
هنا.
692
00:46:11,320 --> 00:46:12,560
هناك.
693
00:46:45,920 --> 00:46:51,240
الآن، فقط تنفسي بثبات.
فقط تنفس معي.
694
00:46:52,160 --> 00:46:53,280
شهيق.
695
00:46:54,400 --> 00:46:57,560
و زفير, جيد.
696
00:46:57,560 --> 00:47:01,480
مجدداً, شهيق, زفير.
697
00:47:03,240 --> 00:47:06,240
حسناً, سأفحص من الامام.
698
00:47:08,640 --> 00:47:10,000
مرة اخرى, شهيق.
699
00:47:11,080 --> 00:47:12,960
جيد، و زفير.
700
00:47:16,760 --> 00:47:17,960
شهيق.
701
00:47:19,760 --> 00:47:20,880
زفير.
702
00:47:29,120 --> 00:47:30,480
أنت لص عادي.
703
00:47:40,720 --> 00:47:42,800
هل أتصل بالكابتن غاينز الآن أم لاحقًا؟
704
00:47:42,800 --> 00:47:45,520
لا. لا, لا, انتظري، انتظري،
705
00:47:48,160 --> 00:47:49,720
(داريوس) خدعني في البطاقات.
706
00:47:49,720 --> 00:47:52,640
سيقطع يدي إذا لم
أدفع له دينًا سخيفًا.
707
00:47:52,640 --> 00:47:54,360
اذن ادفع له من أموالك الخاصة!
708
00:47:54,360 --> 00:47:57,360
بأي أموال؟
أنا أتقاضى أجرًا بالبنسات والكشتبانات.
709
00:48:01,360 --> 00:48:03,000
لديك خيارين.
710
00:48:03,000 --> 00:48:04,520
سأصرخ "حراس" وسيتم شنقك.
711
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
ليست مثالياً.
712
00:48:06,240 --> 00:48:09,200
أو تجعلني أول جراحة و أحتفظ بسرك.
713
00:48:09,200 --> 00:48:10,680
اما ذلك أو الشنق.
714
00:48:12,320 --> 00:48:13,320
حسنًا؟
715
00:48:19,840 --> 00:48:20,840
انا افكر.