1 00:00:02,000 --> 00:00:22,000 ترجمة [أ.كرار حيدر] 2 00:00:22,024 --> 00:00:37,024 ig:k_do33 facebook:Karrar Haider 3 00:00:39,480 --> 00:00:45,120 أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! 4 00:00:45,960 --> 00:00:49,960 أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! 5 00:01:10,520 --> 00:01:12,040 - أقطع! أقطع! - اقطعه! 6 00:01:12,040 --> 00:01:15,560 أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! 7 00:01:19,320 --> 00:01:20,800 وقع هنا. 8 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 هل ستكسب ذلك حتى في عام واحد؟ 9 00:01:48,160 --> 00:01:49,600 لا، انت تغش! 10 00:01:51,680 --> 00:01:53,200 إنه غشاش بائس. 11 00:01:53,880 --> 00:01:55,160 انتظر, انتظر! 12 00:01:56,280 --> 00:01:59,960 سأفي بذلك. يمكنني أن أحضر لك المال. 13 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 متباهي. 14 00:02:29,480 --> 00:02:30,600 غيور؟ 15 00:02:41,360 --> 00:02:42,720 ايها السادة المحترمون. 16 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 يقدم المستشفى الملكي بكل فخر الدكتور "رينفورد سنيد". 17 00:02:49,360 --> 00:02:51,760 والدكتور "جاك دوكينز" الشهير. 18 00:02:53,680 --> 00:02:56,680 الآن، لدينا فكرة جيدة لكم اليوم، أيها السادة. 19 00:02:56,680 --> 00:03:00,040 ساق، مكسورة. سقوط في عمود منجم، أليس كذلك؟ 20 00:03:01,640 --> 00:03:05,520 لكن السؤال هو, من يقطع؟ 21 00:03:05,520 --> 00:03:06,640 الرأس. 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,560 أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! أقطع! 23 00:03:12,840 --> 00:03:16,160 أنا. 24 00:03:16,440 --> 00:03:19,120 - أراهن أنك لا تستطيع القيام بذلك تحت ال 43. - الباوند يقول 29. 25 00:03:19,120 --> 00:03:20,960 متى سبق لك أن حصلت على باوند؟ 26 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 طالما انت تخسر. 27 00:03:23,480 --> 00:03:24,520 ايها السادة المحترمون! 28 00:03:25,040 --> 00:03:26,720 يبدو أن الدكتور سنيد هنا يعتقد 29 00:03:26,720 --> 00:03:30,880 انني لا استطيع بتر هذه الساق في أقل من رقمه القياسي البالغ 43 ثانية. 30 00:03:32,840 --> 00:03:34,680 حسناً, أخالفه الرأي! 31 00:03:36,880 --> 00:03:40,240 سيد تشامبفلور، ستكون هذه أسوأ 30 ثانية في حياتك, 32 00:03:40,240 --> 00:03:42,600 لكني أعدك بأنني سأفعل ذلك بأسرع ما يمكن. 33 00:03:42,600 --> 00:03:44,120 الذاكرة المفضلة لديك. 34 00:03:44,840 --> 00:03:46,480 خذ عقلك هناك الآن. 35 00:03:57,640 --> 00:03:58,880 ها نحن ذا. 36 00:03:59,560 --> 00:04:00,640 ادخل هناك! 37 00:04:02,080 --> 00:04:03,320 - اخترقه. - وقتوا لي. 38 00:04:22,400 --> 00:04:23,520 الوقت؟ 39 00:04:23,520 --> 00:04:25,800 ثمانية وعشرون ثانية، أيها السادة. 40 00:04:25,800 --> 00:04:27,480 ثمانية وعشرون ثانية! 41 00:04:29,240 --> 00:04:31,120 قطع محظوظ. 42 00:04:31,120 --> 00:04:32,520 هيا يا رجال، هلموا. 43 00:04:32,520 --> 00:04:35,880 في القبعة، هيا. سيذهب كله إلى الدكتور دوكينز, هيا. 44 00:04:35,880 --> 00:04:38,520 - هيا! - رجل جيد. 45 00:04:52,197 --> 00:04:54,197 "المراوغ الماكر" 46 00:05:20,920 --> 00:05:22,080 انها عنيدة جدا! 47 00:05:22,200 --> 00:05:25,440 لا تعتبر أبدًا كل العمل الذي قمت به لأجدها مناسبة جيدة. 48 00:05:25,440 --> 00:05:28,240 تركز بالكامل فقط على كل ما هو متهور... 49 00:05:28,240 --> 00:05:29,880 لا تفعلي ذلك! 50 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 - ماذا؟ - أيا كان ذلك. 51 00:05:33,600 --> 00:05:34,680 انت من دخل علي. 52 00:05:35,320 --> 00:05:37,240 ما تلك الرائحة الكريهة التي لا يمكن السيطرة عليها؟ 53 00:05:37,240 --> 00:05:38,800 عطرك؟ 54 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 لا، إنه الأثير. 55 00:05:40,360 --> 00:05:43,120 تشير تقارير "لانسيه" الى شيء أكثر استثنائية. 56 00:05:43,120 --> 00:05:46,200 يمكنك إعطاء المريض الأثير، ولن يشعر بأي شيء. 57 00:05:46,200 --> 00:05:48,800 أعني أنه يمكنك إجراء عملية جراحية دون ألم. 58 00:05:48,800 --> 00:05:51,240 ألا يمكن أن تفهمي؟ هذا يغير كل شيء. 59 00:05:51,240 --> 00:05:53,280 يا إلهي, هذا مثير للاهتمام. 60 00:05:54,280 --> 00:05:56,960 تعالي, سيصل السيد "مورتيمر سماليس" المحترم قريباً. 61 00:05:56,960 --> 00:05:59,000 و لدينا الكثير للقيام به. 62 00:05:59,000 --> 00:06:00,120 ذكريني. 63 00:06:00,120 --> 00:06:04,160 السيد مورتيمر سماليس المحترم. لقد أبحر لمدة أربعة أشهر من إنجلترا. 64 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 هل تعرفين مقدار الجهد المبذول لجلب الخاطبين المحتملين إلى أستراليا؟ 65 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 أوه. 66 00:06:09,120 --> 00:06:12,560 لا، أنا مشغولة جدًا لدرجة أنني لا أستطيع مقابلة أي شخص يُدعى مورتيمر. 67 00:06:12,560 --> 00:06:15,360 هل يمكنك من فضلك الإسراع والزواج من شخص ما، حتى أستطيع... 68 00:06:15,360 --> 00:06:19,080 الانخراط في ما تسميه خدمة الزفاف بدقة "الاتحاد الجنسي"؟ 69 00:06:19,080 --> 00:06:21,120 يا إلهي، أنت مبتذلة جدًا. 70 00:06:22,040 --> 00:06:24,560 هذا هو الخاطب السادس الذي رفضته. 71 00:06:24,560 --> 00:06:27,400 ما خطب الأخير؟ السير جيريمي جلاسكوك؟ 72 00:06:27,400 --> 00:06:28,560 أسنانه. 73 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 أنت تعلمين جيدًا أنني لا أستطيع الزواج حتى تتزوجي أنت. 74 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 انظري، هذا لا معنى له. 75 00:06:33,480 --> 00:06:36,440 عليك أن تتزوجي من تشاءين، وقتما تشاءين. 76 00:06:36,440 --> 00:06:38,320 اذهبي و تزوجي الحلزون المحترم. 77 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 - المجتمع لا يعمل بهذه الطريقة. - حسناً. 78 00:06:40,480 --> 00:06:42,520 حسنًا، أخبري (ميلدريد) أو أيًا كان اسمه 79 00:06:42,520 --> 00:06:44,280 أنني سأتزوجه، حسنًا؟ 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 أنا فقط لا أستطيع مقابلته لفترة قصيرة. 81 00:06:46,800 --> 00:06:48,880 - حقًا؟ - لا. 82 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 اخرجي. 83 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 - كيف حال هذا الزعيق، سيدة ويلنجز؟ - لا يزال صاخباً. 84 00:07:11,760 --> 00:07:13,920 جيد, رئتين صحيتين. انت بخير. 85 00:07:13,920 --> 00:07:15,080 دكتور جاك. 86 00:07:15,080 --> 00:07:16,320 أساقك جيدة يا سيد هوتينز؟ 87 00:07:17,240 --> 00:07:19,000 في الواقع، لقد تألمت مرة أخرى. 88 00:07:19,000 --> 00:07:20,080 لقد كنت مستيقظا طوال الليل. 89 00:07:20,080 --> 00:07:22,080 عندما أحاول ثنيها، فهذا عذاب. 90 00:07:22,080 --> 00:07:23,200 كما ترى، أعتقد... 91 00:07:23,200 --> 00:07:25,520 لِمَ لا تأتي لرؤيتي في المستشفى؟ 92 00:07:25,520 --> 00:07:26,600 نعم... 93 00:07:32,960 --> 00:07:35,920 اعذرني, اعذرني, اعذرني. 94 00:07:40,840 --> 00:07:42,640 - تشارلي. - جاك. 95 00:07:44,720 --> 00:07:46,440 - ها أنت ذا. - شكرًا لك. 96 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 ماذا فعل؟ 97 00:07:56,400 --> 00:07:57,800 مدان هارب. 98 00:08:01,160 --> 00:08:04,960 ابتعد! ابتعد عن الطريق, جاك! 99 00:08:04,960 --> 00:08:06,240 اخرج من هنا! 100 00:08:16,280 --> 00:08:18,840 أنا حقًا لا أشعر بالارتياح للقيام بذلك يا دكتور جاك, 101 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 لكن لدي مسؤوليات. 102 00:08:27,400 --> 00:08:30,680 هذه ليست لندن، جاك. ليس هناك مكان للاختباء. 103 00:08:34,200 --> 00:08:35,840 أعرف أين تعمل. 104 00:08:36,880 --> 00:08:40,360 - ستة وعشرون باوند بحلول يوم الاثنين القادم. - الجمعة. 105 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 الثلاثاء. 106 00:08:44,880 --> 00:08:48,720 وسوف أكون رحيما. سأدعك تختار أي يد. 107 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 هل كان من الضروري حقًا الخروج مبكرًا جدًا يا "فاني"؟ 108 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 لقد كانت لديه رحلة طويلة جدًا، ويجب أن نكون هنا لتحيته. 109 00:09:09,440 --> 00:09:12,480 - ماذا تعتقدين أنه سوف يرتدي؟ - الملابس، آمل ذلك 110 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 هل يمكنك على الأقل أن تحاولي أن تكوني متحمسة؟ 111 00:09:17,600 --> 00:09:18,760 أحسن. 112 00:09:18,760 --> 00:09:20,280 أشعر بسعادة غامرة لدرجة قد أفرقع. 113 00:09:36,640 --> 00:09:38,800 اصمت يا فتى. 114 00:09:40,120 --> 00:09:44,800 سيد سماليس, إنه لمن دواعي سروري أن أعرفك على السيدة... 115 00:09:48,520 --> 00:09:49,600 السيدة بيل. 116 00:09:56,600 --> 00:10:01,320 "سيدة جميلة ذات عيون مشرقة جدا، 117 00:10:02,680 --> 00:10:08,840 "تملأ قلبي بهذه البهجة." 118 00:10:08,840 --> 00:10:10,040 لا، شكرا. 119 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 قولي شيئاً له. 120 00:10:15,760 --> 00:10:18,800 هل تعلم يا سيد سماليس أن أمعاء الإنسان يبلغ طولها 15 قدمًا؟ 121 00:10:18,800 --> 00:10:23,360 إذا قمت بتمديدها، فستكون أنت، بالإضافة إلى أنا، بالإضافة إلى القليل من فاني. 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,040 المدانون الجدد، هنا. 123 00:10:35,040 --> 00:10:38,360 بالكاد بقي أي عمال بعد هذه الرحلات البحرية. 124 00:10:38,360 --> 00:10:40,960 فقط قروح البحر والاسقربوط. 125 00:10:42,920 --> 00:10:44,080 سلاسل. 126 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 أيضا، سلاسل. 127 00:10:53,040 --> 00:10:54,520 سلاسل لهذا أيضا. 128 00:10:59,080 --> 00:11:01,960 ابتهج، دوكينز. يبدو أنك ابتلعت ليمونة. 129 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 - الاسم؟ - ميلي وينس. 130 00:11:07,000 --> 00:11:08,440 و جريمتك؟ 131 00:11:08,440 --> 00:11:10,840 لقد سرقت ملابس لطفلي 132 00:11:11,800 --> 00:11:13,520 لكنه مات في الطريق. 133 00:11:16,040 --> 00:11:17,120 ماذا كان اسمه؟ 134 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 بنجي. 135 00:11:21,120 --> 00:11:22,760 يمكنها مساعدة سيدة المدرسة. 136 00:11:23,320 --> 00:11:24,760 لكني لا أستطيع القراءة. 137 00:11:24,760 --> 00:11:26,360 لا بأس، سوف يعلمونك. 138 00:11:29,560 --> 00:11:30,960 حسنًا، التالي. 139 00:11:30,960 --> 00:11:32,240 سلاسل! 140 00:11:42,160 --> 00:11:43,440 مرحبا دودج. 141 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 أمَرَ وقت طويل؟ 142 00:12:08,040 --> 00:12:09,200 هل أكل القط لسانك؟ 143 00:12:10,240 --> 00:12:11,280 أنت ميت. 144 00:12:13,120 --> 00:12:16,040 لقد شنقوك منذ 15 عاماً في نيوغيت. 145 00:12:16,040 --> 00:12:20,240 يا للمفاجئة. 146 00:12:22,080 --> 00:12:23,160 ماذا أنت؟ 147 00:12:23,160 --> 00:12:25,920 لماذا جميعهم يحيونك وكأنك أمير؟ 148 00:12:26,920 --> 00:12:28,600 لقد كنت جراحًا بحريًا وضابطًا. 149 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 أوه. 150 00:12:29,960 --> 00:12:32,800 لقد فعلت خيرا لنفسك يا فتى. أنا فخور بك. 151 00:12:32,800 --> 00:12:34,320 ماذا تفعل هنا يا فيغن؟ 152 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 حسنًا، لقد ظننا أنا و جلالتها 153 00:12:36,760 --> 00:12:39,600 اننا يمكننا الاستفادة من القليل من الوقت الهادئ في المستعمرة. 154 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 الآن، استمع لي. 155 00:12:41,120 --> 00:12:43,560 يمكنني تقرير مصيرك بجرة قلمي، 156 00:12:43,560 --> 00:12:45,800 لذلك إذا خرجت كلمة واحدة عن ماضينا... 157 00:12:45,800 --> 00:12:48,560 لا، لن أفعل ذلك أبداً, أبداً, أبداً. 158 00:12:48,560 --> 00:12:50,000 حتى التفكير في الأمر مؤلم. 159 00:12:51,160 --> 00:12:55,960 لا، أنا هنا من أجلك، تمامًا كما أتمنى أن تكون هنا من أجلي. 160 00:12:55,960 --> 00:12:59,440 لأنه في بعض الأحيان، يتم دفع حيوان كوفي إلى الزاوية كالجرذ, 161 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 و الطريقة الوحيدة للخروج هي العض. 162 00:13:01,080 --> 00:13:02,960 لذا، لا تجعلني أعضك، دودج. 163 00:13:04,720 --> 00:13:05,720 ماذا تريد؟ 164 00:13:07,680 --> 00:13:10,080 حسنًا، طار طائر صغير وهمس لي 165 00:13:10,080 --> 00:13:12,280 أنك هربت من السجن في لندن. 166 00:13:13,600 --> 00:13:15,480 هل يقومون بشنق المدانين الهاربين هنا؟ 167 00:13:18,280 --> 00:13:19,720 سوف أعتبر ذلك بمثابة نعم. 168 00:13:20,720 --> 00:13:24,080 لا تقلق، لن أحونك أبدًا، فقط أبعدني عن تلك السلاسل. 169 00:13:25,120 --> 00:13:26,200 دوكينز. 170 00:13:28,040 --> 00:13:29,200 هل كل شيء بخير؟ 171 00:13:29,200 --> 00:13:31,920 نعم, اعتقدت أنه قد يكون لديه شيء معدٍ 172 00:13:31,920 --> 00:13:33,640 لكنها رائحته الكريهة فحسب. 173 00:13:33,640 --> 00:13:34,960 الى أين هو ذاهب؟ 174 00:13:34,960 --> 00:13:37,080 أحتاج إلى شخص آخر لسجناء السلاسل. 175 00:13:37,080 --> 00:13:39,480 لا يهم إذا لم يصمد طويلاً. 176 00:13:41,040 --> 00:13:43,680 لا، كنت أفكر في جعله خادمي المدان. 177 00:13:45,360 --> 00:13:49,160 حقًا؟ هذا غير تقليدي. 178 00:13:49,160 --> 00:13:52,280 - أرى إمكانات غير مستغلة. - غير مستغلة للغاية، كنت لأقول. 179 00:13:52,280 --> 00:13:54,560 نعم، يمكنني تمييز هذا النوع من الأشياء. 180 00:13:54,560 --> 00:13:56,200 نعم، حسنًا، سيكون عليك تحميمه 181 00:13:56,200 --> 00:13:58,400 الرجل رائحته مثل بيت الخنازير في يوركشاير. 182 00:14:01,280 --> 00:14:03,920 - أحببته - هيا. 183 00:14:09,640 --> 00:14:11,000 ما هذا؟ 184 00:14:11,000 --> 00:14:14,160 إنه يؤلم رئتي. لا يمكنني استيعابه. 185 00:14:14,160 --> 00:14:16,840 إنه الهواء النقي, احمل حقيبتي. 186 00:14:18,040 --> 00:14:19,120 ماذا؟ 187 00:14:20,680 --> 00:14:22,400 احمل حقيبتي. 188 00:14:23,000 --> 00:14:24,120 لماذا؟ 189 00:14:25,040 --> 00:14:26,360 لأنك خادمي الآن. 190 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 إذا لم تفعل ما أقول، سأجلدك. 191 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 دودج. 192 00:14:31,280 --> 00:14:33,680 دودج، هل وصل الأمر إلى هذا؟ 193 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 سيكون عليك أن تبدو فزاعة أقل أصابة بالزهري 194 00:14:37,440 --> 00:14:38,800 إذا كنت تريد أن تكون خادمي. 195 00:14:38,800 --> 00:14:41,680 لطيف جدًا, لماذا أنت غاضب جدا؟ 196 00:14:41,680 --> 00:14:43,000 لماذا أنا غاضب جدا؟ 197 00:14:43,000 --> 00:14:46,440 لأنك تركتني في زنزانة، عندما كنت صبيا، وحيدا في البرد. 198 00:14:46,440 --> 00:14:47,600 لقد تخليت عني. 199 00:14:47,600 --> 00:14:50,840 في اللحظة التي قرصني فيها (أوليفر)، غادرت ولم تعد أبدًا. 200 00:14:50,840 --> 00:14:53,640 لقد حاولت مساعدتك بمجرد أن أصبح الساحل خاليًا. 201 00:14:53,640 --> 00:14:56,800 قالوا أنك هربت في عاصفة ثلجية، بدون حذاء، في منتصف الشتاء. 202 00:14:56,800 --> 00:14:59,960 لا أحد ينجو من ذلك. اعتقدت أنك ميت. 203 00:14:59,960 --> 00:15:02,040 و ذهبت في حال سبيلك. 204 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 انظر, ألا تظن أنني حزنت؟ 205 00:15:05,400 --> 00:15:06,760 ألا تظن أنني عانيت؟ 206 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 لقد انهرت عندما غادرت. 207 00:15:09,880 --> 00:15:13,680 لقد كان عذاباً يا دودج. لم أستطع النوم، بكيت كل ليلة، 208 00:15:13,680 --> 00:15:16,720 استيقظت وفمي جاف تمامًا لأنه لم يعد هناك دموع. 209 00:15:16,720 --> 00:15:19,080 أردت منهم أن يشنقوني فقط للتخلص من الأمر. 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,920 لأن أسوأ ما فعلت, 211 00:15:21,920 --> 00:15:25,760 و أسوأ من كل افعالي السيئة، هو أنني تركت فتاي الجميل. 212 00:15:25,760 --> 00:15:27,440 ولم أستطع أن أسامح نفسي أبدًا. 213 00:15:27,440 --> 00:15:30,480 صليت, فعلتُ ذلك. سألت الله أن يقطع عنقي. 214 00:15:30,480 --> 00:15:33,200 ولم أحتج في الطريق إلى المشنقة، 215 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 لقد كنت أشتاق إليها لأنني أستحق الشنق. 216 00:15:37,040 --> 00:15:40,160 ومن ثم أنقذني ذلك الرجل الطيب أوليفر تويست 217 00:15:40,160 --> 00:15:42,280 في الثانية الأخيرة بتأجيل. 218 00:15:44,880 --> 00:15:46,280 حسناً, سامحتك على كل شيء اذن. 219 00:15:47,280 --> 00:15:49,440 انظر، انظر، أعلم أنك لا تصدقني، 220 00:15:49,440 --> 00:15:52,840 لكن منذ ان أنقذتك من خارج تلك الحانة عندما كنت طفلاً... 221 00:15:52,840 --> 00:15:54,600 لقد أخبرتني أنك أنقذتني من الداخل. 222 00:15:54,600 --> 00:15:56,720 في الداخل، في الخارج، كله سيان. 223 00:15:56,720 --> 00:16:00,880 ولكن منذ ذلك الحين، أحببتك بطريقتي الغريبة. 224 00:16:00,880 --> 00:16:02,520 بقلبي الغريب. 225 00:16:03,920 --> 00:16:06,960 يوجد عدد هائل من الأثرياء في هذه المدينة، أليس كذلك؟ 226 00:16:06,960 --> 00:16:08,840 سأعطيك سقفًا ووظيفة. 227 00:16:08,840 --> 00:16:10,200 فقط لأنني طبيب، 228 00:16:10,200 --> 00:16:12,480 و انت تبدو كأنك قد بُصِقْتَ من حفرة آسن. 229 00:16:12,480 --> 00:16:14,760 حسنًا، بطريقة ما، لقد فعلت ذلك. 230 00:16:14,760 --> 00:16:16,480 بمجرد أن تكون بصحة جيدة، ستخرج. 231 00:16:24,320 --> 00:16:26,520 ياللهول، انظر إلى هذا! 232 00:16:26,520 --> 00:16:28,480 لا تلمس أي شيء. 233 00:16:29,640 --> 00:16:31,360 عليك أن تنام هنا، مفهوم؟ 234 00:16:33,880 --> 00:16:35,320 هذه هي الارضية. 235 00:16:35,320 --> 00:16:37,480 نعم, أحسنت. 236 00:16:38,400 --> 00:16:41,000 يمكنك ارتداء هذه. أنا متأكد من أن السيد غراندي لن يمانع. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,040 ولم لا؟ 238 00:16:43,040 --> 00:16:44,560 لأنه ميت. 239 00:16:44,560 --> 00:16:45,920 بمرض الغرغرينا يوم الخميس الماضي. 240 00:16:47,080 --> 00:16:48,320 خانقة قليلاً. 241 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 ولكن، نعم، لطيف، لطيف. 242 00:16:53,440 --> 00:16:54,840 كيف وصلت إلى هنا؟ 243 00:16:57,720 --> 00:16:59,320 رجل طيب أعطاني مستقبلاً. 244 00:16:59,320 --> 00:17:01,840 حسنًا، نعم، لقد حاولت دائمًا ان اعطيه لك 245 00:17:01,840 --> 00:17:05,040 ليس انت, كابتن غريم. 246 00:17:05,040 --> 00:17:06,520 الرجل الذي سرقت منه الساعة. 247 00:17:06,520 --> 00:17:09,680 لقد كان ضابطًا في البحرية، وكان يحب أصابعي السريعة. 248 00:17:11,280 --> 00:17:14,200 لقد رأى الفوضى التي تركتني فيها وقرر مساعدتي على الهروب. 249 00:17:14,200 --> 00:17:16,320 ها أنت ذا. ها أنت ذا. 250 00:17:16,320 --> 00:17:18,280 حظك الجيد كله يعود لي. 251 00:17:19,840 --> 00:17:21,280 وكيف توصلت إلى ذلك؟ 252 00:17:21,280 --> 00:17:22,840 النشل. 253 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 كيف تعتقد أنك حصلت على تلك الأصابع السريعة يا دكتور؟ 254 00:17:26,480 --> 00:17:30,600 و لو لم أسمح ان يتم امساكك، لم تكن لتصبح جراحًا أبدًا، أليس كذلك؟ 255 00:17:31,480 --> 00:17:33,280 حسنًا، شكرًا جزيلاً لك يا فيغن. 256 00:17:34,080 --> 00:17:37,280 لا حاجة لذلك. هذا ما يفعله الأباء. 257 00:17:38,720 --> 00:17:40,320 أنظر إلى هذه. 258 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 آه! 259 00:17:43,200 --> 00:17:45,560 الآن، أستطيع رؤيتك بوضوح. 260 00:17:45,560 --> 00:17:47,120 لنلقي نظرة قليلا. 261 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 يا عزيزي. 262 00:17:49,520 --> 00:17:51,520 أوه لا. 263 00:17:53,720 --> 00:17:55,000 ما الأمر يا رفيقي؟ 264 00:17:55,840 --> 00:17:58,200 أنت لست دودج السعيد الذي كنت اعرفه. 265 00:18:03,040 --> 00:18:05,840 علي دين قدره 26 باوند. 266 00:18:07,840 --> 00:18:11,840 وإذا لم أدفعه، سَتُقْطَع يدي. 267 00:18:13,600 --> 00:18:14,720 أي واحدة؟ 268 00:18:14,720 --> 00:18:15,840 لي الاختيار. 269 00:18:15,840 --> 00:18:17,160 حسنا، هذا شيء. 270 00:18:18,640 --> 00:18:23,200 اذن انا أتيت في الوقت المناسب, هاك. 271 00:18:24,960 --> 00:18:26,840 إذا كنت تقصد بذلك السرقة، 272 00:18:26,840 --> 00:18:30,440 أخشى أن تلك الأيام قد ولت منذ فترة طويلة. أنا ضابط. 273 00:18:30,440 --> 00:18:31,840 - سابق. - رجل نبيل. 274 00:18:31,840 --> 00:18:33,480 - نوعا ما. - وجراح. 275 00:18:33,480 --> 00:18:35,280 ليس بدون كلتا يديك. 276 00:18:35,280 --> 00:18:37,760 دكتور، نحتاجك في الجراحة الآن. 277 00:18:37,760 --> 00:18:40,960 البروفيسور في حالة سكر ويريد إجراء عملية جراحية للسيد هوتينز. 278 00:18:41,960 --> 00:18:43,320 لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة. 279 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 لقد كان يشرب منذ الصباح. 280 00:18:56,000 --> 00:18:57,840 قلت لك أن الأمر مؤلم يا دكتور. 281 00:18:58,880 --> 00:19:01,160 لا تقلق، سأنقذك، حسنًا؟ 282 00:19:02,000 --> 00:19:06,920 أيها السادة، اليوم، نقوم بإجراء عملية هانتر لتمدد الأوعية الدموية المأبضية. 283 00:19:06,920 --> 00:19:10,880 سنفتح الفخذ ونربط الشريان فإذا انفجر يموت. 284 00:19:11,800 --> 00:19:13,640 لكنه لن يموت اليوم. 285 00:19:14,840 --> 00:19:16,360 مشرط, شكرًا لك. 286 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 اثبت. 287 00:19:23,160 --> 00:19:25,600 ماذا؟ لا، أنا سأتولى الامر. 288 00:19:26,080 --> 00:19:29,480 - هذا الامر يحتاج إلى يد ثابتة. - نحن نمتلكها يا بروفيسور. 289 00:19:29,480 --> 00:19:31,280 أشك كثيرا في ذلك. 290 00:19:32,000 --> 00:19:33,240 مشرط. 291 00:19:38,560 --> 00:19:40,160 ليس هذا يا سيدي. 292 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 أعلى يا سيدي! 293 00:19:53,160 --> 00:19:56,720 لقد صرفتني أثناء إجراء حيوي! 294 00:19:56,720 --> 00:19:58,640 لقد شققت الشريان الخطأ! 295 00:19:58,640 --> 00:19:59,880 سنيد، ساعدني. 296 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 عاصبة! عاصبة، الآن! 297 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 سنيد، بسرعة! 298 00:20:05,960 --> 00:20:07,160 بسرعة! 299 00:20:07,160 --> 00:20:11,120 - ثلاثة، اثنان، واحد، مستنزف. - هيا, هيا, استيقظ. 300 00:20:11,120 --> 00:20:12,200 لا! 301 00:20:14,640 --> 00:20:16,920 لم يكن عليك أن تتدخل يا دوكينز. 302 00:20:16,920 --> 00:20:18,720 هذا سوف يسجل في رصيد خسارتك الآن. 303 00:20:24,040 --> 00:20:26,560 إنه ليس على مستوى المهمة. 304 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 محزن لكن حقيقي. 305 00:20:29,200 --> 00:20:31,800 فكرة وجود رجل بمكانته المتدنية، 306 00:20:31,800 --> 00:20:35,200 - كان دائما سيكون محفوفا بالمخاطر. - حسنا، يستحق التجربة 307 00:20:35,200 --> 00:20:37,240 بالتأكيد، يجب أن يكون هناك شخص أكثر كفاءة. 308 00:20:37,680 --> 00:20:38,880 ليس في ميناء النصر. 309 00:20:39,920 --> 00:20:42,240 الخيار التالي هو أربعة أشهر إجازة في لندن. 310 00:20:42,240 --> 00:20:44,880 ماذا حدث لآخر زميل أوصيت به يا بروفيسور؟ 311 00:20:44,880 --> 00:20:46,040 دكتور هوبمور. 312 00:20:46,040 --> 00:20:49,760 قتل المريض والمراقب ونفسه في عملية جراحية واحدة. 313 00:20:49,760 --> 00:20:53,960 و لتذكيركم، فهو الجراح الوحيد في التاريخ الذي وصل معدل الوفيات فيه إلى 300%. 314 00:20:56,320 --> 00:20:58,720 إذن فهو ليس خيارًا. 315 00:20:58,720 --> 00:21:00,600 سوف نجد شخص ما. 316 00:21:00,600 --> 00:21:02,560 لكن دوكينز ليس في مستوى الصفر. 317 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 و هذا أمر مؤسف ومثير للدهشة. 318 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 لقد حصل على توصية غير عادية 319 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 من اللورد الأول للأدميرالية... 320 00:21:09,720 --> 00:21:11,080 نعم، زمن الحرب مختلف. إنه... 321 00:21:11,080 --> 00:21:12,400 ماذا قال؟ 322 00:21:12,400 --> 00:21:15,560 "الجراح الشاب الأكثر ذكاءً في البحرية الملكية." 323 00:21:15,560 --> 00:21:18,800 نعم, نعم، شيء على هذا المنوال. 324 00:21:20,800 --> 00:21:22,720 هل تشك في مهارته الجراحية يا رينفورد؟ 325 00:21:22,720 --> 00:21:25,840 حسنا... ليس هذا ما في الامر. 326 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 - إنه وقح. - نعم. 327 00:21:28,040 --> 00:21:29,880 إنه ليبرالي وراديكالي. 328 00:21:30,120 --> 00:21:32,960 إنه يقوم بالكثير من المخاطر، ولا يتبع القواعد. 329 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 حسنًا، إذا كنت تعتقد ذلك يا بروفيسور. 330 00:21:34,960 --> 00:21:38,160 سيكون عليك أن تكتب إلى اللورد الأول للأدميرالية يا عزيزي، 331 00:21:38,160 --> 00:21:40,360 و تشرح له مدى الخطأ الفادح الذي ارتكبه. 332 00:21:45,080 --> 00:21:49,120 حسنًا، أعتقد أننا قد نواصل هذه التجربة الصغيرة لفترة أطول. 333 00:21:50,320 --> 00:21:53,160 ولكن إذا أرتكب خطئاً آخر بشكل خاطئ، سيجبر على ترك العمل. 334 00:21:55,440 --> 00:21:56,440 يستحق القراءة. 335 00:21:59,000 --> 00:22:00,040 أبليت حسناً. 336 00:22:00,040 --> 00:22:01,720 بالأحرى اعتقدت ذلك. 337 00:22:01,720 --> 00:22:06,440 الآن، أريدك أن تقضي بعض الوقت مع السيد سماليس، عزيزتي. 338 00:22:06,440 --> 00:22:09,520 لا تجعليه يفلت من يدك كما فعلت مع الرجال الآخرين. 339 00:22:09,520 --> 00:22:12,880 - كابتن غاينز. - أريد أن يوقع المحافظ على هذه. 340 00:22:12,880 --> 00:22:15,560 - و ما هم؟ - أعمال حكومية. 341 00:22:15,920 --> 00:22:16,920 اي نوع؟ 342 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 حسنًا... 343 00:22:20,600 --> 00:22:22,120 أوامر بالأعدام. 344 00:22:22,120 --> 00:22:25,880 تخليص المستعمرة من بعض عناصرها الأكثر ضررًا. 345 00:22:25,880 --> 00:22:27,840 نعم، هذه المرأة سرقت دجاجة. 346 00:22:28,800 --> 00:22:31,760 أستطيع أن أرى لماذا تشكل تهديد للنظام الجيد. 347 00:22:31,760 --> 00:22:33,560 سأحرص على ان يستلمهم زوجي. 348 00:23:05,360 --> 00:23:06,600 أيها الوغد. 349 00:23:10,920 --> 00:23:12,160 أين خاصتي... 350 00:23:13,840 --> 00:23:15,080 كيف لك؟ 351 00:23:22,200 --> 00:23:24,040 ايها القذر الصغير المغرور. 352 00:23:24,800 --> 00:23:26,840 هل تعتقد أن رفيقك فيغن سوف يخرجك؟ 353 00:23:28,720 --> 00:23:31,920 ستبقى هنا ل 15 عامًا. 354 00:23:37,880 --> 00:23:40,800 هل هو؟ تحرك قليلاً، تحرك قليلاً. 355 00:23:40,920 --> 00:23:42,960 فيغن, كنت أعرف أنك لن تتركني. 356 00:23:42,960 --> 00:23:44,520 لن أفعل ذلك أبداً يا دودج. 357 00:23:45,680 --> 00:23:48,000 الآن، الامر و ما فيه يا عزيزي، الآن، 358 00:23:48,000 --> 00:23:51,320 لقد تم إلقاء اللوم علي في جريمة قتل لم أرتكبها بالتأكيد. 359 00:23:51,320 --> 00:23:53,800 سنحاول عدم لفت الانظار, في الوقت الحالي. 360 00:23:53,800 --> 00:23:56,640 لا أستطيع إخراجك على الفور. يجب أن أعتني بالرقم الأول. 361 00:23:56,920 --> 00:23:57,920 لا. 362 00:23:58,840 --> 00:24:00,160 فيغن، لا يمكنك أن تتركني هنا. 363 00:24:01,200 --> 00:24:03,120 رجاءاً, رجاءاً لا تتركني هنا. 364 00:24:03,120 --> 00:24:05,760 من هو الذي في السجن حقاً، هاه؟ 365 00:24:05,760 --> 00:24:07,800 أعني، لديك سقف فوق رأسك. 366 00:24:07,800 --> 00:24:09,360 لديك وجبة من حين لآخر. 367 00:24:09,360 --> 00:24:12,480 بينما أنا والأولاد مازلنا مقيدين بتقلبات 368 00:24:12,480 --> 00:24:14,120 الاضطرار إلى كسب لقمة العيش. 369 00:24:14,120 --> 00:24:16,200 و سوف تصبح ملكاً عندما تخرج من هنا. 370 00:24:16,200 --> 00:24:19,440 تأخرت لمدة 15 عامًا عندما كنت في الثالثة عشرة من عمري. أنا فخور بك أيها الصبي. 371 00:24:19,440 --> 00:24:21,920 لقد أَنشَأْتَ سمعة مجيدة. 372 00:24:21,920 --> 00:24:23,920 العصابة لن تكون هي نفسها بدونك. 373 00:24:25,120 --> 00:24:26,160 أراك قريباً يا دودج. 374 00:24:26,160 --> 00:24:27,720 وداعا ايها المراوغ. 375 00:24:27,720 --> 00:24:30,280 لا, فيغن، من فضلك لا تتركني هنا. 376 00:24:30,880 --> 00:24:32,640 دودج، 377 00:24:32,640 --> 00:24:36,000 اذا كان هذا يساعد, فأنا أشعر بالسوء حيال هذا. 378 00:24:48,640 --> 00:24:50,720 هل تودين العزف على القيثارة من اجلي؟ 379 00:24:50,720 --> 00:24:52,440 - لا. - أوه. 380 00:24:53,400 --> 00:24:55,440 كنت آمل أن تقولي: "نعم". 381 00:24:56,160 --> 00:24:59,520 هل أخبرتك أن لدي ديوان شعر منشور؟ 382 00:24:59,520 --> 00:25:00,600 عدة مرات. 383 00:25:00,600 --> 00:25:02,400 حسنا، نشر ذاتي. 384 00:25:02,400 --> 00:25:04,040 هكذا بدأ وردزورث. 385 00:25:04,040 --> 00:25:05,240 لا, ليس كذلك. 386 00:25:05,240 --> 00:25:06,680 هل أقرأ لك بعضًا؟ 387 00:25:07,760 --> 00:25:12,280 يُطلق عليه عند فجر الندى، طارت روحي وحلقت 388 00:25:13,280 --> 00:25:16,040 ""في صباح الندى المضاء..."" 389 00:25:16,720 --> 00:25:19,120 - إلى أين تذهبين؟ - إنه ممل لا يطاق. 390 00:25:19,120 --> 00:25:21,080 نعم، لكنه غني ومن عائلة مرموقة. 391 00:25:21,080 --> 00:25:22,160 أرجعي. 392 00:25:22,160 --> 00:25:24,640 على الأقل أريه المدينة قبل أن ترفضيه. 393 00:25:25,480 --> 00:25:26,720 الزواج يا بوني. 394 00:25:26,720 --> 00:25:29,880 شيء لا يجب أن تتعذب به الكلاب. 395 00:25:32,760 --> 00:25:34,160 و أكثر من ذلك مؤسف لهم. 396 00:25:34,160 --> 00:25:35,520 ليس لدينا شيء مشترك. 397 00:25:35,520 --> 00:25:38,120 - تحدثي معه عن المستشفيات. - لماذا؟ 398 00:25:38,120 --> 00:25:40,040 لأن عائلته أسست واحدة. 399 00:25:40,960 --> 00:25:42,520 أليس كذلك يا سيد سماليس؟ 400 00:25:42,520 --> 00:25:45,240 حسناً, المستشفيات. 401 00:25:45,240 --> 00:25:47,120 الجانب الآخر من العائلة بالطبع. 402 00:25:47,120 --> 00:25:49,920 برمنغهام، مانشستر، في مكان ما شمالاً. 403 00:25:49,920 --> 00:25:51,720 الهند، واحدة منها. 404 00:25:51,720 --> 00:25:53,880 فاني، لِمَ لم تقولي شيئاً؟ 405 00:25:54,880 --> 00:25:57,040 تعال، سنذهب لرؤية المستشفى. 406 00:25:57,040 --> 00:25:59,160 لم أكن هناك من قبل، و لقد أردت ذلك دائمًا. 407 00:25:59,160 --> 00:26:02,240 مستشفى؟ لا, ماذا عن الميازما؟ سوف تلتقط بعض الرعب... 408 00:26:02,240 --> 00:26:04,880 - أنا أكره أن أخيب أمل السيد سماليس. - لست حقاً.. 409 00:26:04,880 --> 00:26:06,520 هل سمعت من قبل عن الأثير؟ 410 00:26:06,520 --> 00:26:08,680 الأثير؟ لا، هل كان صديقًا لـ(بونتي)؟ 411 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 كيف تشعر يا سيد تشامبفلور؟ 412 00:26:16,600 --> 00:26:20,080 أشعر بحكة في قدمي مثل إحدى دمى روتي، لكن الالم ليس موجوداً. 413 00:26:20,200 --> 00:26:22,000 سوف يتلاشى الطرف الوهمي قريبًا. 414 00:26:22,000 --> 00:26:25,040 أحتاج إلى يد وهمية لأخدشها. 415 00:26:25,160 --> 00:26:28,000 صنعت هذا من قطعة صغيرة لطيفة من الدامون. 416 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 أنتم الغوغاء تسمونه "خشب التين"، أليس كذلك؟ 417 00:26:30,840 --> 00:26:33,200 وضعت وسادة ناعمة هناك لجذعك أيضًا. 418 00:26:33,880 --> 00:26:36,000 - شكرا تيم. - لا شكر على واجب! 419 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 سوف تمشي بوقت قصير. 420 00:26:48,840 --> 00:26:50,600 - هل حشرت؟ - نعم. 421 00:26:51,280 --> 00:26:54,320 يجب أن أشم المكان، و أشعر به. 422 00:26:54,320 --> 00:26:57,160 - هل تعلم أننا في الطابق الثاني؟ - نعم، أدركت ذلك الآن. 423 00:26:57,160 --> 00:26:58,960 ولهذا السبب أحاول العودة للداخل. 424 00:27:00,560 --> 00:27:01,600 حسنًا، استمر إذن. 425 00:27:03,360 --> 00:27:04,960 أعتقد أن ظهري ألتصقت. 426 00:27:06,040 --> 00:27:08,080 و وركي, و ربما ركبتي. 427 00:27:09,640 --> 00:27:10,720 نعم, حسناً. 428 00:27:10,720 --> 00:27:14,520 حاول أن تظل في المكاوي الكهربائية لمدة أربعة أشهر، ودعنا نرى مدى رشاقتك. 429 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 حسنًا، هيا. 430 00:27:21,040 --> 00:27:22,320 اثنان, تعال الى هنا. 431 00:27:43,280 --> 00:27:44,680 من سأقول أنه انا؟ 432 00:27:45,800 --> 00:27:46,960 لا أحد. 433 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 لن تقول أي شيء. 434 00:27:52,080 --> 00:27:55,480 تظاهر بأنك أخرس، ثم ابقى هكذا. 435 00:27:55,480 --> 00:27:58,040 يمكنك أن تكون خادمي الصامت. 436 00:27:58,160 --> 00:27:59,680 - أعد ذلك. - لماذا؟ أحببته 437 00:27:59,680 --> 00:28:02,960 لأن هذا ليس الطرف الشرقي من لندن. 438 00:28:07,480 --> 00:28:09,440 سيدة غاينز، انا الدكتور دوكينز. 439 00:28:09,440 --> 00:28:14,920 يقدم لكم الدكتور جونتستافر من بروسيا تحياته، نعم. 440 00:28:14,920 --> 00:28:16,040 طبيبين؟ 441 00:28:17,000 --> 00:28:18,360 اللورد كريم. 442 00:28:23,680 --> 00:28:27,040 يا له من منزل جميل لديك. 443 00:28:27,040 --> 00:28:30,080 مليء بالأشياء الثمينة، نعم. 444 00:28:30,080 --> 00:28:32,520 الأشياء الثمينة الوحيدة لدي هنا هي كلمات يسوع. 445 00:28:32,520 --> 00:28:34,080 ألا توافق يا دكتور؟ 446 00:28:34,080 --> 00:28:36,320 نعم، الدكتور جونتستافر هنا، 447 00:28:36,320 --> 00:28:38,480 كان أعظم طبيب في جيله 448 00:28:38,480 --> 00:28:42,400 حتى تم ركله بشكل مأساوي مراراً في رأسه 449 00:28:42,400 --> 00:28:46,360 بواسطة بغل غاضب ثم تمت إزالة نصف دماغه جراحيًا. 450 00:28:46,360 --> 00:28:49,320 ولذلك فإنني أشفق عليه كثيرًا باعتباره أستاذي السابق. 451 00:28:52,480 --> 00:28:54,680 هل حاولت ضربه؟ 452 00:28:54,680 --> 00:28:58,640 لأنني سمعت أن الضرب يمكن أن يكون مغذيًا للأبله. 453 00:28:59,440 --> 00:29:01,520 هذه فكرة جيدة جدًا، سيدة جاينز. 454 00:29:01,520 --> 00:29:04,200 - الآن، أخبريني، كيف يمكنني المساعدة؟ - حسنًا... 455 00:29:06,520 --> 00:29:07,720 إنه فخذي. 456 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 مرة أخرى؟ 457 00:29:09,240 --> 00:29:13,960 نعم، يبدو أن الألم يزحف للأعلى. 458 00:29:15,200 --> 00:29:16,200 صحيح. 459 00:29:17,560 --> 00:29:18,880 نعم، اعتقدت أنه قد يفعل. 460 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 هذا ممتاز. 461 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 إذا صرفت انتباه النساء، فسوف أسرق مجوهراتهن. 462 00:29:32,440 --> 00:29:34,920 فيغن، هل يمكننا ألا نتحدث قليلاً؟ 463 00:29:34,920 --> 00:29:37,200 هناك خدش كبير هناك، دودج. 464 00:29:37,320 --> 00:29:41,120 تلك المرأة هناك هي زوجة الكابتن غاينز. 465 00:29:41,120 --> 00:29:43,000 ماذا، عديم المشاعر من المستشفى؟ 466 00:29:43,000 --> 00:29:46,120 نعم، انه هو. هوايته هي شنق الناس. 467 00:29:46,120 --> 00:29:48,240 مرتين, فقط للتأكد من موته. 468 00:29:49,440 --> 00:29:51,280 حسنًا، على الأقل لديه اهتمامات. 469 00:30:03,760 --> 00:30:05,080 لا مزيد من الأصوات، حسنًا؟ 470 00:30:05,080 --> 00:30:07,160 هذه ليست لندن، لا يوجد مكان للاختباء هنا. 471 00:30:07,160 --> 00:30:09,600 كم من الوقت تعتقد انه سيستغرق قبل أن يكتشف امرنا؟ 472 00:30:09,600 --> 00:30:12,200 - ليس طويلاً، على ما أعتقد. - إذن لماذا تفعل ذلك؟ 473 00:30:12,200 --> 00:30:15,360 لأنه, من سيتعين عليه أن يشرح طريقه للخروج من هذا الوضع؟ 474 00:30:15,360 --> 00:30:18,600 الخادم المدان أم السيد المدان الهارب؟ 475 00:30:20,920 --> 00:30:22,080 لا مزيد من الأصوات. 476 00:30:24,520 --> 00:30:29,520 مرحبًا سيدتي. أنا دكتور لو جوف من باريس. 477 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 دكتور. 478 00:30:31,000 --> 00:30:35,840 منذ يوم الأثنين و انا أشعر بدغدغة مستمرة في حلقي. 479 00:30:35,840 --> 00:30:37,400 - يمكننا أن نحكم هذه المدينة. - اصمت. 480 00:30:37,400 --> 00:30:41,120 ثم سعلت البلغم الأكثر إثارة للاشمئزاز. 481 00:30:41,720 --> 00:30:45,000 لا أستطيع الذهاب إلى الحفلة الليلة بهذه الطريقة, ماذا سيفكر المحافظ؟ 482 00:30:45,000 --> 00:30:47,160 قليل جداً، على ما أعتقد. 483 00:30:49,000 --> 00:30:53,320 أخبرني يا دكتور ما رأيك في هذا؟ 484 00:30:53,320 --> 00:30:54,800 كما ترى، عندما يتعلق الأمر بالبلغم، 485 00:30:54,800 --> 00:30:58,760 فأن الأطباء الفرنسيين يحبون شمه، ثم تذوقه. 486 00:31:15,080 --> 00:31:17,360 أخشى أنه لا يتحدث الإنجليزية كثيرًا. 487 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 سامحني يا دكتور, كنت وقحة جدا. 488 00:31:37,240 --> 00:31:38,920 هو من بروفانس. 489 00:31:38,920 --> 00:31:40,640 آه. 490 00:31:55,880 --> 00:32:00,760 سيدتي، أنت كما يقولون، تتمتع بصحة جيدة جدًا للحفلة. 491 00:32:00,760 --> 00:32:03,800 البلغم، إنه رائع. 492 00:32:09,000 --> 00:32:11,280 ياقوت جميل، لامع جدًا. 493 00:32:11,280 --> 00:32:12,440 توقف عن هذا يا فيغن. 494 00:32:12,440 --> 00:32:15,240 ماذا؟ مجرد ملاحظة. 495 00:32:27,120 --> 00:32:29,680 - هل تحبين الرقص؟ - لا. 496 00:32:29,680 --> 00:32:31,280 - الكروكيه؟ - لا. 497 00:32:31,280 --> 00:32:33,320 - صيد الثعالب؟ - كثيراً، لا. 498 00:32:33,320 --> 00:32:34,440 لماذا؟ 499 00:32:34,720 --> 00:32:36,720 إنه طائش و همجي و قاسٍ. 500 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 ماذا عنك؟ الكيمياء؟ 501 00:32:41,000 --> 00:32:42,200 علم الارض؟ 502 00:32:42,200 --> 00:32:45,240 - نعم بالتأكيد, مع الخرائط. - لا، الصخور، ولكن قريبة. 503 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 التشريح؟ 504 00:32:52,080 --> 00:32:53,960 - الشعر؟ - نعم! نعم! 505 00:32:53,960 --> 00:32:56,160 أي شخص آخر غير نفسك و وردزورث؟ 506 00:32:56,160 --> 00:32:58,240 - مثل؟ - تحرك جانبا! 507 00:33:02,440 --> 00:33:05,120 إذًا، حقًا، فقط وردزورث و صيد الثعالب؟ 508 00:33:05,120 --> 00:33:07,120 أتفق معك. 509 00:33:13,080 --> 00:33:14,440 يا إلهي. 510 00:33:17,040 --> 00:33:21,000 خذ، دودجر. هل ستذهب إلى حفلة الحاكم هذه؟ 511 00:33:21,000 --> 00:33:24,360 أوه، نعم، لقد تلقيت دعوتي. في الواقع، انها لكل منا. 512 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 - حقًا؟ - لا. 513 00:33:26,360 --> 00:33:28,720 لن تتم دعوتي إلى حفل المحافظ, 514 00:33:28,720 --> 00:33:31,840 ناهيك عن شخص يبدو وكأنه خرج من كابوس. 515 00:33:31,840 --> 00:33:33,840 أيها الطبيب، لقد دهس فتى تحت العربة. 516 00:33:33,840 --> 00:33:36,400 النجدة! نحن بحاجة إلى طبيب! 517 00:33:36,600 --> 00:33:38,800 حسناً، أنت بخير. 518 00:33:38,800 --> 00:33:41,720 سوف تكون على ما يرام, انت تبلي بلاء رائعا. 519 00:33:42,160 --> 00:33:45,000 - النجدة! - أفسحوا الطريق! هنا. 520 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 الحمد لله. 521 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 - لقد وضعت عاصبة. - إنها ليست ضيقة بما فيه الكفاية. 522 00:33:50,400 --> 00:33:51,960 أحتاج إلى شيء لشده به. 523 00:33:53,760 --> 00:33:56,120 لا بأس. سأحل مشكلتك على الفور. 524 00:33:56,120 --> 00:33:57,360 أيمكنك معالجته؟ 525 00:33:57,360 --> 00:34:00,440 سأحتاج إلى البتر, معذرة يا سيدي، هل يمكنني استعارة ذلك؟ شكرًا لك. 526 00:34:00,440 --> 00:34:02,320 ماذا عن الإجراء الذي قام به بيرشر لإنقاذه؟ 527 00:34:02,320 --> 00:34:03,640 - آنسة، من فضلك. - سيدة. 528 00:34:04,800 --> 00:34:07,160 للقيام بذلك، سأحتاج إلى الحفر في عظام ساقيه, 529 00:34:07,160 --> 00:34:09,240 وإدخال أوتاد لربطها معًا مرة أخرى. 530 00:34:09,240 --> 00:34:10,720 سيموت من الصدمة والألم. 531 00:34:10,720 --> 00:34:13,160 - ليس إذا أزلت الألم بالأثير. - اليانكي دودج 532 00:34:13,160 --> 00:34:14,520 - نعم. - لم يثبت صحته. 533 00:34:14,520 --> 00:34:17,040 باستثناء مورتون في بوسطن وليستون في لندن. 534 00:34:17,040 --> 00:34:19,960 - هل تقرأ اللانسيت حتى؟ - ليس و انا أتمتع بالقوة، لا. 535 00:34:19,960 --> 00:34:23,040 على أي حال، لقد قام هذا المحافظ الأحمق بحظر الأثير، 536 00:34:23,040 --> 00:34:24,880 لذلك لن يدعه البروفيسور يدخل للمستشفى. 537 00:34:24,880 --> 00:34:29,000 - هذه فكرة غبية, انظر، لدي... - انظري، ايتها السيدة, 538 00:34:29,000 --> 00:34:30,600 أحدنا جراح مؤهل 539 00:34:30,600 --> 00:34:32,880 و الآخر يحمل مظلة ملطخة بالدماء. 540 00:34:32,880 --> 00:34:36,120 لذا، شكرًا لك، لكن هل تمانعين الانصراف؟ 541 00:34:40,600 --> 00:34:43,320 فيغن، نحتاج عربة. 542 00:34:43,320 --> 00:34:44,720 ماذا، كهذه؟ 543 00:34:46,280 --> 00:34:47,560 هل تريد توصيلة؟ 544 00:34:57,720 --> 00:35:00,320 المعذرة؟ 545 00:35:06,160 --> 00:35:08,400 مهلا، الأمر ليس سيئاً للغاية، يا تشارلي. 546 00:35:09,040 --> 00:35:12,440 لقد رأيت أسوأ بكثير في البحر. بالإضافة إلى ذلك، سيكون لديك ندبة رائعة. 547 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 - رجل خشبية - ماذا؟ 548 00:35:13,600 --> 00:35:16,360 بدلاً من استخدام الأثير، سوف تقوم بذبح الصبي 549 00:35:16,360 --> 00:35:17,800 - و تحكم عليه بالتسول؟ - لا! 550 00:35:17,800 --> 00:35:20,000 شكرًا لك. على طريقة السرير الرائعة التي قمت بها. 551 00:35:20,000 --> 00:35:22,840 - لديك موهبة بذلك. - كان على أحد أن يسانده. 552 00:35:22,840 --> 00:35:25,120 - لو كنت فقط استمعت. - أنت لن تقوم ببترها؟ 553 00:35:25,120 --> 00:35:27,200 أعدك أنني سأنقذ حياتك. 554 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 اصغِ إلي، أنت مغرورة. 555 00:35:30,040 --> 00:35:31,840 سأعطي أي شيء لتجربة تلك الجراحة. 556 00:35:31,840 --> 00:35:34,600 أي شيء, الجراحة بدون ألم ستحدث ثورة في الطب. 557 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 - لكنني لن أفعل. - أرجوك، أحتاج ساقي. 558 00:35:36,920 --> 00:35:42,760 لأن الخطر الأكبر الذي يواجه أي جراح هو الإدمان على الشعور كالرب. 559 00:35:43,520 --> 00:35:46,840 أنت تقامر ضد الموت باستخدام ذكائك فقط، 560 00:35:46,840 --> 00:35:50,040 وهذا أمر مبهج للغاية. لكن الخطر ليس لك. 561 00:35:50,040 --> 00:35:52,520 هناك حياة على عاتقك. 562 00:35:53,160 --> 00:35:55,800 وفي اللحظة التي ينسى فيها الجراح ذلك و يستسلم لغروره, 563 00:35:55,800 --> 00:35:57,240 يضيع المريض. 564 00:35:58,200 --> 00:36:00,320 و يضيع الجراح. 565 00:36:03,000 --> 00:36:05,720 هل أقترح عليك العثور على عمودك الفقري؟ 566 00:36:05,840 --> 00:36:07,520 عادة ما يكون حول الظهر. 567 00:36:13,120 --> 00:36:14,200 المستشفى من ذلك الاتجاه. 568 00:36:14,200 --> 00:36:16,400 - نحن لن نذهب إلى المستشفى. - ماذا؟ 569 00:36:16,400 --> 00:36:19,360 لماذا؟ ليس لديه الكثير من الوقت. 570 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 ماذا نفعل هنا أيتها المرأة السخيفة؟ 571 00:36:29,840 --> 00:36:31,600 هذا هو مقر إقامة المحافظ. 572 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 يا إلهي, أنت ابنة المحافظ. 573 00:36:38,440 --> 00:36:41,720 نعم. أنا ابنة المحافظ "الأحمق". 574 00:36:42,440 --> 00:36:44,920 أنا السيدة بيل ابنة "الاحمق". 575 00:36:45,040 --> 00:36:49,360 و لا بد انك الدكتور جاك دوكينز الذي يتحدث عنه الجميع باعتزاز. 576 00:37:02,600 --> 00:37:05,600 أوه، رائع, الامر يسير بشكل رائع. 577 00:37:12,440 --> 00:37:15,520 لا أستطيع إجراء عملية هنا. أحتاج إلى معدات جراحية. 578 00:37:15,520 --> 00:37:17,080 - نعم, انها لدي. - لماذا؟ 579 00:37:17,080 --> 00:37:19,040 انتظر فحسب, سأحضر الإمدادات. 580 00:37:22,760 --> 00:37:25,080 هل تم اختطافنا للتو من قبل سيدة؟ 581 00:37:26,160 --> 00:37:27,640 بإمكاني التعود على هذا. 582 00:37:32,760 --> 00:37:35,840 سنبدأ الجولة قريبا. 583 00:37:35,840 --> 00:37:38,240 ستبدأ الجولة قريبًا، اجتمعوا... 584 00:37:38,240 --> 00:37:41,000 سيداتي وسادتي، إذا كنتم ترغبون في الانضمام إلينا، من فضلكم. 585 00:37:41,000 --> 00:37:44,720 بعد دقائق معدودة، سنبدأ جولتنا في اللوحات. 586 00:37:44,720 --> 00:37:47,280 اوه شربت, سكبت أزيزتي. 587 00:37:48,640 --> 00:37:49,800 انضموا إلينا. 588 00:38:14,720 --> 00:38:17,440 لم يمض وقت طويل الآن، تشارلي. 589 00:38:20,920 --> 00:38:22,000 إنه جيد، هذا. 590 00:38:23,120 --> 00:38:25,880 جيد؟ أي جزء من هذا جيد؟ 591 00:38:25,880 --> 00:38:27,400 لدي طفل يحتضر هناك، 592 00:38:27,400 --> 00:38:30,120 و ليس لدي أي معدات جراحية لإنقاذه. 593 00:38:30,120 --> 00:38:33,840 بالأمس، كنت مقيدًا، واليوم، أنا في حفلة المحافظ. 594 00:38:34,760 --> 00:38:37,320 هناك الكثير في المستقبل، الآن بعد أن عدنا معًا. 595 00:38:37,320 --> 00:38:38,480 نحن لم نعد معا. 596 00:38:38,480 --> 00:38:43,400 هيا، إنه مثالي. شطيرة خيار أم عشرة، القليل من الجراحة؟ 597 00:38:43,400 --> 00:38:45,600 سرقة الياقوت، أيام سعيدة. 598 00:38:47,720 --> 00:38:50,440 هل تتذكر كيف تألقوا يا دودج؟ 599 00:38:51,920 --> 00:38:55,360 مثل الشمس من خلال النبيذ الصيفي. يجعلك ترغب تقريبًا في تذوقها. 600 00:38:57,480 --> 00:38:58,920 أنا لست المحتال بعد الآن. 601 00:39:01,000 --> 00:39:04,680 هل تعلم أن آخر مرة سرقت فيها شيئًا كان قبل 15 عامًا؟ 602 00:39:04,680 --> 00:39:06,320 في نفس اليوم الذي تركتني فيه في السجن. 603 00:39:06,320 --> 00:39:08,720 حسنًا، يا لها من مضيعة مرعبة للإمكانات. 604 00:39:08,720 --> 00:39:10,480 لقد كنت أفضل من دربت على الإطلاق. 605 00:39:10,480 --> 00:39:14,000 - أنا آسف جدًا لإحباطك. - حسنا، أنت تفعل! 606 00:39:15,040 --> 00:39:16,960 أنت تفعل, أنت لست صادقاً مع نفسك. 607 00:39:16,960 --> 00:39:18,400 هذه ماهيتي! 608 00:39:20,560 --> 00:39:21,720 انظر. 609 00:39:23,000 --> 00:39:26,080 ما تخطط ان تعمل دون يدك؟ 610 00:39:27,480 --> 00:39:31,560 عليك أن تفكر بجرأة و كبر. هذا هو السبيل الوحيد للخروج. 611 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 مرة أخيرة. 612 00:39:40,200 --> 00:39:42,640 فقط لسداد هذا الدين، وبعدها سأصبح نظيفًا إلى الأبد. 613 00:39:42,640 --> 00:39:44,400 بالطبع ستفعل, يا عزيزي. 614 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 هيا, خذاه إلى الطابق السفلي. 615 00:39:46,400 --> 00:39:47,840 حسنًا. 616 00:39:49,120 --> 00:39:51,200 هيا يا تشارلي, وقت الذهاب. 617 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 فيغن, هيا, امسك ساقيه. بحذر. 618 00:39:59,560 --> 00:40:00,560 بحذر يا فيغن. 619 00:40:00,560 --> 00:40:03,600 ليس هناك وقت, سيتعين علينا القيام بذلك هنا, ضعه جانبا. 620 00:40:03,600 --> 00:40:04,880 - ماذا؟ - ليست فكرة جيدة... 621 00:40:04,880 --> 00:40:06,840 فيغن، قم بتنظيف تلك الطاولة. 622 00:40:06,960 --> 00:40:08,720 لا بأس، تشارلي. 623 00:40:11,560 --> 00:40:13,080 حسناً, كل شي على ما يرام. 624 00:40:16,680 --> 00:40:17,760 كل شيء على ما يرام. 625 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 بالانتقال إلى قاعة الرقص، إلى أعلى اليسار، 626 00:40:19,800 --> 00:40:22,240 نرى النسيج المزدوج للفنان الهولندي... 627 00:40:22,240 --> 00:40:24,840 يمكنك أنقاذ الساق بالأثير. أنت تعلم أنك تستطيع ذلك. 628 00:40:24,840 --> 00:40:28,960 بعنوان "عبر البركة" إنها قطعة استثنائية تمامًا... 629 00:40:28,960 --> 00:40:31,680 السيدات والسادة! 630 00:40:31,680 --> 00:40:32,960 الترفيه. 631 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 بالنسبة لحدثنا الرئيسي، لدي معاملة خاصة جدًا لكم. 632 00:40:38,520 --> 00:40:42,840 سيقوم الدكتور دوكينز بإجراء عملية جراحية لم يتم إجراؤها من قبل. 633 00:40:42,840 --> 00:40:48,000 حيث قد يقوم جراح جبان أقل شأنا بإزالة الساق ببساطة، 634 00:40:48,000 --> 00:40:50,960 سيصنع الدكتور دوكينز ألف عام من التاريخ 635 00:40:50,960 --> 00:40:53,440 من خلال تجربة الجراحة دون ألم. 636 00:40:54,640 --> 00:40:55,920 اليانكي دودج! 637 00:40:59,920 --> 00:41:01,200 دودج. 638 00:41:05,280 --> 00:41:08,240 ربما سأذهب وأشاهدك من هناك. 639 00:41:08,360 --> 00:41:10,200 نعم، اذهب، فيغن, افعلها. احضرهم. 640 00:41:12,240 --> 00:41:16,480 اه، بيل، شيء لربط العظام؟ 641 00:41:18,280 --> 00:41:19,360 أنت بخير. 642 00:41:23,400 --> 00:41:24,480 جيد. 643 00:41:25,680 --> 00:41:31,040 الآن، إذا تم شنقي بسبب هذا، فسوف أطاردك في كل لحظة من استيقاظك. 644 00:41:31,040 --> 00:41:33,720 سأكون ذلك الوجه الذي ترينه في كوابيسك، 645 00:41:33,720 --> 00:41:35,120 و ثقي بي، لن تراودك سوى الكوابيس. 646 00:41:35,120 --> 00:41:36,640 أصمت و ضع الأثير للمريض. 647 00:41:42,560 --> 00:41:46,000 - أنت بخير. - راقبوا عن كثب, جميعاً. 648 00:41:46,000 --> 00:41:48,920 بينما يقوم الدكتور دوكينز بتخدير الصبي، 649 00:41:48,920 --> 00:41:50,760 - يزيل آلامه... - أنت بخير. 650 00:41:50,760 --> 00:41:53,520 ...ومن ثم يجري عملية دون أي إحساس. 651 00:41:53,520 --> 00:41:54,600 الآن، تنفس فحسب. 652 00:41:56,040 --> 00:41:59,680 ها نحن ذا, هكذا, فتى جيد. 653 00:42:16,200 --> 00:42:17,240 حسناً. 654 00:43:31,960 --> 00:43:34,160 والآن، أيها السيدات والسادة، 655 00:43:34,800 --> 00:43:36,720 هل نستطيع أيقاضه من الموت البطيء؟ 656 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 تشارلي؟ 657 00:43:44,480 --> 00:43:45,640 هيا يا تشارلي. 658 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 تشارلي. 659 00:43:51,280 --> 00:43:52,360 هيا يا تشارلي. 660 00:43:52,360 --> 00:43:53,440 هيا. 661 00:43:54,720 --> 00:43:55,720 تشارلي. 662 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 تشارلي. 663 00:44:01,960 --> 00:44:03,600 هيا يا تشارلي. 664 00:44:03,600 --> 00:44:06,440 لا تقطعها يا دكتور! أحتاج ساقي! 665 00:44:06,440 --> 00:44:07,520 - رائع! - رائع. 666 00:44:07,520 --> 00:44:09,480 - الحمد لله. - اليانكي دودج! 667 00:44:11,800 --> 00:44:13,400 أحسنت! 668 00:44:18,280 --> 00:44:21,160 - هل استمتعت بالعرض؟ - لا، كنت مهتمًا جدًا بالأمر. 669 00:44:24,360 --> 00:44:26,680 كان ذلك... لقد كان رائعًا يا دودج. 670 00:44:26,680 --> 00:44:27,760 شكرًا لك. 671 00:44:28,880 --> 00:44:31,960 نعم, لقد اعتقدت أنه أكثر كفاءة 672 00:44:31,960 --> 00:44:33,400 ممن كنت تقترحهم، يا عزيزي. 673 00:44:33,400 --> 00:44:34,480 يا إلهي. 674 00:44:34,480 --> 00:44:37,080 ياقوتي, لقد تعرضت للسرقة. 675 00:44:37,080 --> 00:44:39,520 لقد تم سرقته. لقد سرق ياقوتي. 676 00:44:39,520 --> 00:44:42,880 - لقد تعرضت للسرقة! - سيتم تفتيش الجميع! لا أحد يغادر. 677 00:44:43,520 --> 00:44:44,720 الأيدي. 678 00:44:47,200 --> 00:44:49,000 - هل انت على مايرام؟ - نعم. 679 00:44:49,000 --> 00:44:51,240 نعم، إنها أبخرة الأثير فحسب. 680 00:44:52,480 --> 00:44:53,680 خذني إلى الطابق العلوي؟ 681 00:44:55,840 --> 00:44:57,080 امسكتك, حسنًا. 682 00:44:57,080 --> 00:44:59,200 أنا متأكد من أنك لن تمانع إذا قمت بتفتيشك؟ 683 00:45:05,640 --> 00:45:07,280 كابتن غاينز، تنح جانباً. 684 00:45:08,640 --> 00:45:11,760 انا لست بخير, تحرك جانباً. 685 00:45:43,720 --> 00:45:45,960 هل انت بخير؟ 686 00:45:47,440 --> 00:45:48,440 من هو طبيبك؟ 687 00:45:49,600 --> 00:45:51,040 البروفيسور 688 00:45:51,160 --> 00:45:54,120 - هل قام بفحصك من قبل؟ - إنه خائف جدًا من أن يخطئ. 689 00:45:55,480 --> 00:45:56,640 أخلعي فستانك. 690 00:45:58,600 --> 00:46:01,160 علي فحص ظهرك. أخلعي فستانك. 691 00:46:07,880 --> 00:46:09,160 هنا. 692 00:46:11,320 --> 00:46:12,560 هناك. 693 00:46:45,920 --> 00:46:51,240 الآن، فقط تنفسي بثبات. فقط تنفس معي. 694 00:46:52,160 --> 00:46:53,280 شهيق. 695 00:46:54,400 --> 00:46:57,560 و زفير, جيد. 696 00:46:57,560 --> 00:47:01,480 مجدداً, شهيق, زفير. 697 00:47:03,240 --> 00:47:06,240 حسناً, سأفحص من الامام. 698 00:47:08,640 --> 00:47:10,000 مرة اخرى, شهيق. 699 00:47:11,080 --> 00:47:12,960 جيد، و زفير. 700 00:47:16,760 --> 00:47:17,960 شهيق. 701 00:47:19,760 --> 00:47:20,880 زفير. 702 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 أنت لص عادي. 703 00:47:40,720 --> 00:47:42,800 هل أتصل بالكابتن غاينز الآن أم لاحقًا؟ 704 00:47:42,800 --> 00:47:45,520 لا. لا, لا, انتظري، انتظري، 705 00:47:48,160 --> 00:47:49,720 (داريوس) خدعني في البطاقات. 706 00:47:49,720 --> 00:47:52,640 سيقطع يدي إذا لم أدفع له دينًا سخيفًا. 707 00:47:52,640 --> 00:47:54,360 اذن ادفع له من أموالك الخاصة! 708 00:47:54,360 --> 00:47:57,360 بأي أموال؟ أنا أتقاضى أجرًا بالبنسات والكشتبانات. 709 00:48:01,360 --> 00:48:03,000 لديك خيارين. 710 00:48:03,000 --> 00:48:04,520 سأصرخ "حراس" وسيتم شنقك. 711 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ليست مثالياً. 712 00:48:06,240 --> 00:48:09,200 أو تجعلني أول جراحة و أحتفظ بسرك. 713 00:48:09,200 --> 00:48:10,680 اما ذلك أو الشنق. 714 00:48:12,320 --> 00:48:13,320 حسنًا؟ 715 00:48:19,840 --> 00:48:20,840 انا افكر.