1 00:00:03,400 --> 00:00:04,720 [♪ dramatic music playing] 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,400 - Bring the carriage! - [Lady Jane groaning] 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 Darling, are you hurt? Where does it hurt? Out of the way! Out of the way! 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Take me to my bedroom at once! - You need a hospital. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,600 [stutters] Aren't you coming? 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, I've sent battalions into cannon fire, yet with this, 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 I'd be helpless. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 But you and Dawkins aren't. 9 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Save her. [voice shaking] Please. 10 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 I will. I promise you. 11 00:00:32,960 --> 00:00:36,320 - [indistinct chatter] - [cheering in the distance] 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,920 - [♪ lively music playing] - [people cheering] 13 00:00:41,280 --> 00:00:44,040 [in sing-song voice] ♪ Who's the richest man in the colony? Say... ♪ 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 [all] ♪ Norbert Fagin! ♪ 15 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 - ♪ Who made 15,000 in one day? ♪ - [all] ♪ Norbert Fagin! ♪ 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 - [groaning] Oh, no! - [Rotty] Oh, you old goat, 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,840 you'll break your pate if you ain't more cautious. 18 00:00:54,920 --> 00:00:57,240 If I break me skull, I'll buy another one. I'll buy another two! 19 00:00:57,320 --> 00:01:01,320 No, you may have 15,000 on paper, but Uriah ain't paid it yet. 20 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 And if he don't pay it, that'll leave a total of zero pounds 21 00:01:04,720 --> 00:01:08,480 - to cover your ever-increasing bar bill. - Stop being such a misery, Rotty. 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 Look, I'll tell you what I'll do. 23 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Another round on the house! 24 00:01:12,440 --> 00:01:14,320 [all cheering] 25 00:01:15,040 --> 00:01:19,960 ♪ Oh! The stinkiest marmot in London town Was racin' around me dressing gown ♪ 26 00:01:20,040 --> 00:01:21,080 All right. All right. 27 00:01:21,160 --> 00:01:22,920 ♪ Things was looking up 'Till the sun went down ♪ 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 ♪ And me nose turned red And my kecks turned brown ♪ 29 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 - Here we go! - [Rotty laughing] 30 00:01:26,640 --> 00:01:28,760 - Lady Fanny! - [Fagin laughs] 31 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 It's your mother. 32 00:01:30,720 --> 00:01:32,400 [♪ tense music playing] 33 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 [♪ dramatic music playing] 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,160 [carriage driver urging horses] 35 00:01:48,360 --> 00:01:50,360 [hooves rumbling] 36 00:01:50,840 --> 00:01:52,840 [♪ opening theme music playing] 37 00:01:57,800 --> 00:02:00,560 [indistinct chatter] 38 00:02:00,640 --> 00:02:02,320 Hetty, there's no more morphia. 39 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 There's an emergency supply in Sneed's office 40 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 but it'll only last a day, maybe two. 41 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 We have to start rationing treatment. 42 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Deciding who lives and dies is God's job. - Well, today, it is ours. 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Sneed. Sneed! 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - I need access to-- - There's so much death. 45 00:02:18,760 --> 00:02:22,120 - [♪ pensive music playing] - What's the point, Jack? 46 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 They all just die. 47 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 The point... 48 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 The point, Rainsford, is it is our job. 49 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 I need you to authorise restricted treatment. 50 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 We help children first before adults. 51 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 Many don't want treatment. 52 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 So many die, they think the hospital's killing them. 53 00:02:41,720 --> 00:02:44,480 Well, then we need to show them that it is safe. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 And we need to find a bloody cure. 55 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 - Jack! Jack! - [Lady Jane groaning] 56 00:02:53,440 --> 00:02:57,280 Dawkins, you take Lady Jane. I'll oversee the rest. 57 00:02:57,360 --> 00:03:00,320 - [sighs] I know she's been awful to you-- - She's your mother. 58 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 - We need a cure. - I know. 59 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 But few people aren't lasting long enough to even attempt a cure, 60 00:03:04,880 --> 00:03:07,000 and now half the ward is refusing treatment altogether 61 00:03:07,080 --> 00:03:08,120 because of some superstition. 62 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - She's not accepting treatment either. - No, you need to treat the others, not me. 63 00:03:12,880 --> 00:03:15,880 - M'lady, let me speak plainly. - [groaning] 64 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 You are dying. 65 00:03:18,800 --> 00:03:20,640 Now you can choose to do that at home... 66 00:03:20,720 --> 00:03:21,920 - [breathing heavily] - ...alone, 67 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 or you can choose to serve your town with your example. 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Show your people that our treatments are safe. 69 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 [groaning] And if your treatment fails? 70 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Well, then, you die. 71 00:03:35,320 --> 00:03:38,240 But you are dying anyway. This is a chance. 72 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 A chance to save your life and your town. 73 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Why am I listening to a convict? 74 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Because I'm also a bloody good doctor. 75 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 And you are my patient. 76 00:03:47,760 --> 00:03:52,000 [breathing heavily] Yeah. All right. 77 00:03:55,480 --> 00:03:58,280 - [groans] - I will give you my best bed. 78 00:03:58,360 --> 00:04:00,080 There's a lovely view of the morning sun. 79 00:04:04,360 --> 00:04:05,760 [breathing deeply] 80 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 [Fanny] Belle? 81 00:04:10,160 --> 00:04:11,360 [sighing] 82 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 [♪ sombre music playing] 83 00:04:30,480 --> 00:04:33,080 Ma'am, I need the Professor. It's a matter of urgency. 84 00:04:33,160 --> 00:04:34,360 - In his room. - [Boxer] Thank you. 85 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 All right. I want everything we know on the matter, no matter how obscure. 86 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Other than morphia, calomel, what else is working to stem the disease? 87 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 Venesection worked well in London. 88 00:04:44,440 --> 00:04:46,680 Why are we bleeding them when they're already losing fluids? 89 00:04:46,760 --> 00:04:50,920 Well, it helps stimulate blood flow, eases clogging around the heart. 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 There's also salt-bush tea. Alinta brought it from the Elbow. 91 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 If patients can keep it down, it helps, but most can't. 92 00:04:57,360 --> 00:04:59,440 I think you're all right, in pieces. 93 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Prof, when you bleed the patient, how does the blood present? 94 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 I'll show you. 95 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 [Dodger] Hetty, would you roll up his sleeve, please? 96 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 [Hetty] Certainly. 97 00:05:08,360 --> 00:05:10,480 [♪ suspenseful music playing] 98 00:05:14,680 --> 00:05:16,680 [indistinct chatter] 99 00:05:20,520 --> 00:05:21,720 [squelching] 100 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 [Belle] It's cyanotic. 101 00:05:27,480 --> 00:05:30,760 The blood's too dark and too thick, which means it's lacking something. 102 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 - But if we find out what... - The blood might lead us to a cure. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 I can help you with that. 104 00:05:34,440 --> 00:05:36,000 [Belle] Yes. A serum-specific gravity test 105 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 should tell us what is missing. 106 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 [♪ suspenseful music intensifies] 107 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Professor! 108 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Make way, please, ladies. Professor! 109 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Professor! 110 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - [groaning] I'm so sorry. - No. It's nothing. Don't worry. 111 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 I live with Fagin, so... 112 00:05:57,040 --> 00:05:58,600 - [sighing] - [softly] There you go. 113 00:06:00,880 --> 00:06:02,440 [groaning] 114 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 [Dodger] Is this where you were? 115 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 [Lady Jane] "Romans 6:23." 116 00:06:11,320 --> 00:06:14,400 [sighs] "For the wages of sin is death." 117 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Why are you being so kind to me? 118 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 I'm your doctor. 119 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 - You want something. - [Dodger] No. 120 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 My daughter. 121 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Her attentions have turned to Boxer now, so... 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 you don't need to worry about me tarnishing her anymore. 123 00:06:39,200 --> 00:06:42,520 - Really? So then why-- - [Dodger] Like I said, I'm your doctor. 124 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 And you are unwell. 125 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 [Darius] Go on, then, what have you got for me? 126 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Fagin faked the explosion with this. 127 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 That cheatin' dog-eared bastard, 128 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 - I knew he was up to some-- - Uh-uh. 129 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 I want my cash. 130 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Go get it. 131 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Ya mucky little Judas. 132 00:07:11,040 --> 00:07:12,440 [sighs softly] 133 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 [Uriah] Hmm. 134 00:07:19,400 --> 00:07:22,960 Never thought to see one as humble as I dining with a Duke. 135 00:07:23,040 --> 00:07:25,960 - If Mother could only see it. - [Dickie laughs] 136 00:07:26,800 --> 00:07:29,640 Now, I want my sodding ships docked, Your Grace. 137 00:07:29,720 --> 00:07:32,520 So... [sighs] ...I need you to get your brother or his wife 138 00:07:32,600 --> 00:07:33,800 to open them ports. 139 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Yes, well, that may be difficult. 140 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 They're stubborn, you see? They're refusing to open the ports 141 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 until there's no further sign of cholera in the colony. 142 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 [chuckling] Well, I need you to find a way. 143 00:07:43,760 --> 00:07:47,480 I need to load Mr Fagin's saltpetre onto my ships. 144 00:07:47,560 --> 00:07:51,400 No point. There is no saltpetre. 145 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Fagin faked the explosion. 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Your supplier is a crook. 147 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 [♪ tense music playing] 148 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 [Uriah] That places me in a most unfortunate position, doesn't it, my lord? 149 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 If there's no saltpetre, the company will look to me 150 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 for the delay in arms supply 151 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 to the brave lads fightin' wherever they're fightin'. 152 00:08:11,880 --> 00:08:16,400 So, you get me them ports open today 153 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 so I can leave this sinful colony of wickedness and thievery, 154 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 or I'll take you home in my picklin' barrel. 155 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Right. 156 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Right. 157 00:08:32,840 --> 00:08:35,840 [inhales, blows raspberry] 158 00:08:40,160 --> 00:08:42,000 [chuckles softly] 159 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 And what does the Church want? 160 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 I want Fagin dead. 161 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 I'm happy to kill him for you, if that would help. 162 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 But you're a man of the cloth. 163 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 So I can forgive my own sins. 164 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Which, hopefully, will include a little bit of murder. 165 00:08:59,520 --> 00:09:01,200 [sighs] 166 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 [door opens] 167 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 [Lady Jane breathing heavily] 168 00:09:09,880 --> 00:09:14,520 Fanny, darling, would you get me some more pillows, please? 169 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Yes, of course. 170 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 - Janey. - Leave me, Richard. 171 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Gladly. 172 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Once you open the ports. 173 00:09:27,480 --> 00:09:31,040 Oh, you know I can't until the threat of cholera ends. 174 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 But I'm afraid you must, 175 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 or I tell Belle the truth. 176 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 [♪ suspenseful music playing] 177 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 The blood's too thick. 178 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 What's it lacking? 179 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 You can do this. 180 00:10:20,360 --> 00:10:21,600 [patients coughing] 181 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 [Boxer] Have you searched 182 00:10:26,280 --> 00:10:27,640 - the entire hospital? - Yes, sir. 183 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 [Boxer] There's no way he could have left. 184 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 We have men everywhere. 185 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Unless... 186 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 Tell Bramwell he's in command here. Help the nurses with the dead. 187 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 [constable] Yes, sir. 188 00:10:43,840 --> 00:10:46,160 [♪ suspenseful music continues] 189 00:11:03,200 --> 00:11:04,680 [♪ music fades] 190 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 [Lady Jane] Fanny, darling. 191 00:11:08,360 --> 00:11:09,760 [breathing heavily] 192 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Do you like your uncle? 193 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 No. Is that very bad? 194 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 [softly] No. 195 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 I need your help to draw up some documents. 196 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 [mouths] Okay. 197 00:11:25,640 --> 00:11:27,240 [indistinct chatter] 198 00:11:29,280 --> 00:11:31,560 [panting] 199 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 I feel terrible, Mr Fagin. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 Oh, we all feel terrible, Smike. 201 00:11:36,000 --> 00:11:37,920 You shouldn't be drinking so much at your age anyway. 202 00:11:38,000 --> 00:11:39,480 I mean, a few pints is all right. 203 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 But look, get some of that pie down your gullet. 204 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 You'll feel bright as a brass button. 205 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 I told Darius that your saltypete explosion was a fake. 206 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Did ya? - [Smike] I'm so sorry. 207 00:11:52,840 --> 00:11:53,960 Did you get paid? 208 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 [panting] Yeah. 209 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 Well, you were just lookin' after number one. 210 00:11:58,000 --> 00:11:59,560 There's no shame in that. 211 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 I always said you had potential. 212 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 It does, however, land me in an horrible spot of bother. 213 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 I didn't want 'em to hurt you, but they're gonna kill you. 214 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Right. 215 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 You see, I can't say that's not a nuisance. 216 00:12:15,800 --> 00:12:17,120 Now get off me pie. 217 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 And pull yourself together, ya misery! 218 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 They're coming. 219 00:12:20,520 --> 00:12:22,920 [♪ rock music playing, Wolfmother "Joker and the Thief"] 220 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Right, out the back! - Bloody hell. 221 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Where's Norbert Fagin? 222 00:12:44,960 --> 00:12:48,280 ♪ I said the joker is a wanted man ♪ 223 00:12:48,360 --> 00:12:51,240 ♪ He makes his way all across the land ♪ 224 00:12:51,320 --> 00:12:54,200 ♪ See him sifting through the sand... ♪ 225 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Split up! 226 00:12:57,080 --> 00:12:58,400 - Wait, Flashy! - Come on! 227 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 - I've got a stitch. - Hurry! 228 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 [groaning] Oh, it's brutal! 229 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 [Flashbang] Fagin? 230 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 Fagin? 231 00:13:08,280 --> 00:13:10,240 - Got you, ya little shit. - [grunting] 232 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 [laughing] Ah, ah, ah, ah. 233 00:13:13,560 --> 00:13:15,080 [whimpering] 234 00:13:16,440 --> 00:13:20,160 - Let's go find Fagin, shall we? - [groans] 235 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 [♪ suspenseful music playing] 236 00:13:39,280 --> 00:13:42,600 - [footsteps receding] - [indistinct chatter in the distance] 237 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 It's hard to feel. 238 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 [weakly] Tell me... 239 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 when I'm close to death. 240 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 You are now, M'lady. 241 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 I need to see my Belle. 242 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 [softly] Where is she with those damn test results? 243 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Here. Gravitometric testing of the blood per Herman and Jaenichen's method 244 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 revealed an abnormally high density. 245 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Chemical analysis using O'Shaughnessy's procedure revealed deficiencies in 246 00:14:17,400 --> 00:14:19,680 - sodium chloride and bicarbonate levels. - Words. 247 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 - Her blood needs more salt and water. - She needs to drink saline. 248 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 - She won't keep it down. - [sighing] We know what she needs, 249 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 we just need her body to accept it. 250 00:14:26,080 --> 00:14:29,240 Perhaps we could devise something to push past her oesophagus and down. 251 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 [Dodger] No, there's no time. 252 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 We'll throw it into her vein. Directly into her blood. 253 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - [Belle] Intravenous? - Yes. 254 00:14:34,480 --> 00:14:36,840 No. No, we never do that and for good reason. 255 00:14:36,920 --> 00:14:39,920 We change her blood-water ratio too much, she'll die of osmotic shock. 256 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 It's the last roll of her dice. 257 00:14:42,040 --> 00:14:44,280 [Lady Jane] Do it. [groans] 258 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Are you sure? 259 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Were you sure when you cut my daughter? 260 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 No. 261 00:14:58,360 --> 00:15:00,360 [♪ solemn music playing] 262 00:15:01,440 --> 00:15:04,320 It was the only chance to save her. 263 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 And the same is true now. 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 [Lady Jane] Then, proceed. 265 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Well, how much are you going to put in? 266 00:15:25,920 --> 00:15:27,960 - About four pints? - Yes, I'd say so. 267 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Four pints? Not ounces? - Do you trust me? 268 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 [softly] Yes. 269 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Four pints. 270 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Start the flow. 271 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Now, everyone give me privacy with Lady Belle. 272 00:15:51,520 --> 00:15:54,520 [♪ sombre music playing] 273 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 [inhales deeply] 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 I need to tell you something. 275 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 [Darius] Fagin! 276 00:16:06,440 --> 00:16:08,680 - [hens clucking] - [Flashbang groaning] 277 00:16:08,760 --> 00:16:10,760 [♪ tense music playing] 278 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 [Darius] Fagin! 279 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 280 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Come out, come out, wherever you are! 281 00:16:29,120 --> 00:16:31,920 - Settle down. - [Flashbang groaning] 282 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 [♪ suspenseful music playing] 283 00:16:53,280 --> 00:16:54,440 [exhaling] 284 00:16:58,280 --> 00:17:01,160 - [footsteps approaching] - [Alistair] Rainsford. 285 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 [Sneed] What are you doing down here, Professor? 286 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Never mind, just grab some blood basins and help me-- 287 00:17:06,600 --> 00:17:08,680 - [squelching] - [groaning] 288 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, my dear boy, 289 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 come with me, I shall look after the pain. 290 00:17:14,760 --> 00:17:16,040 [groaning] 291 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 There is no priest. 292 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 No. 293 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 [Lady Jane] So you must take my confession. 294 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - No, Mother, I'm afraid-- - No, you must. It pertains to you. 295 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Tell me. 296 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 The Governor is not your father. 297 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Who is? 298 00:18:15,080 --> 00:18:17,880 - Your Uncle Dickie. - [breath shuddering] 299 00:18:24,040 --> 00:18:26,320 That's why he's here? [inhales sharply] 300 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 I met him when I was 19. 301 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 He was dashing. Handsome. 302 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 He swept me into something that I thought was love, 303 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 and he proposed at the Venetian Ball. I... 304 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 gave in to his advances. 305 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 It only happened once. 306 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 I expected our wedding to follow, but he kept on delaying. 307 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 I was frantic. 308 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Terrified. 309 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Then he fled to Ceylon and never returned. 310 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 He broke off the engagement 311 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 and he left me ruined, 312 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 fallen, swelling with you. 313 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 [sobbing] Yet, even in the horror of those days, 314 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 I would think of you... 315 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 growing inside me, and my heart would lift. 316 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 [sobbing] 317 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Before... [sniffles] 318 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 ...I started to show, 319 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 my mother married me off to Dickie's kindly, 320 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 unsuspecting brother. 321 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 [softly] Father. 322 00:19:54,360 --> 00:19:56,360 [♪ melancholy music playing] 323 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Does he know? 324 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 [softly] No. 325 00:20:09,720 --> 00:20:11,240 [softly] How could you? 326 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 I... I was young. I thought I was in love. 327 00:20:14,120 --> 00:20:17,840 How could you pull Jack and I apart after what you've done? [inhales] 328 00:20:17,920 --> 00:20:20,120 I saw you repeating my history 329 00:20:20,200 --> 00:20:23,120 and I wanted to protect you, darling. 330 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 And not let the world harm you as it had harmed me. 331 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 [whispers] It was the happiest thing in my life. 332 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 [softly] Belle, please. 333 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Please try to understand. 334 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 I do. 335 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 I do. I understand you now. 336 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 Thank you, darling. 337 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 My darling. 338 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Now, please, please never tell your father. 339 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 [sighs] 340 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 [gasps] 341 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 [Lady Jane gasps softly] Edmund. 342 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 - Oh, my love. I-- - Janey, hush. 343 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 [voice shaking] Hush, Janey. I've always known. 344 00:21:16,960 --> 00:21:21,000 And I've loved you all the more for it. [kisses] 345 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 And I've loved our Belle as my own. 346 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 I will always be your daughter. 347 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Always. 348 00:21:39,160 --> 00:21:40,640 - [sighs] - [Belle sniffles] 349 00:21:40,720 --> 00:21:45,040 Janey, why did you tell her after all this time? 350 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Why did it matter? 351 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie blackmailed me. 352 00:21:49,240 --> 00:21:52,600 [whimpers] I wanted her to know from me first. 353 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 - I'll knock his damned head off. - [Lady Jane] No, darling. 354 00:21:55,520 --> 00:21:57,560 Stay with me, please. 355 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 He'll get his comeuppance. 356 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 [Belle] Mother. 357 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Mother, your cheeks are pink. 358 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 Jack! 359 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, it worked! 360 00:22:07,440 --> 00:22:08,920 [Flashbang groans] 361 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 He's down here somewhere, Mr Heep. I can smell him. 362 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 You better get out here, Fagin... 363 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 or I will shoot this runt. 364 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 365 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 - We've gotta get Flashy. - No! 366 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 He'll shoot your bleedin' head off. We need a plan. 367 00:22:33,560 --> 00:22:36,400 [gasping] Bloody hell! What is that? 368 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 My plan. 369 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - I'll cover ya. - [Aputi] What? 370 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 - [all clamouring] - [♪ dramatic music playing] 371 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 - [gun clicking] - [groans] 372 00:23:05,880 --> 00:23:07,960 - [squealing] - [crackers bursting] 373 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Now! Run! Go! Go! 374 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 375 00:23:20,240 --> 00:23:21,280 [groans] 376 00:23:22,360 --> 00:23:24,360 - [animal grunts] - [gunshot] 377 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 We gotta get the old man. 378 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 [Rotty] Come on. 379 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 [exhales] 380 00:23:32,280 --> 00:23:33,280 [groans] 381 00:23:33,360 --> 00:23:34,440 Ah! [laughing] 382 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 - [groans] - [Aputi] Three, two, 383 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 - one! - [♪ dramatic music intensifies] 384 00:23:39,080 --> 00:23:41,240 - [both whimper] - [Darius laughs] 385 00:23:48,120 --> 00:23:49,600 [♪ music fades] 386 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Prof! What are you doing? 387 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 "You became a drunk, 388 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 "and now you're sober and a wreck. 389 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 "No need for you to operate. Ever." 390 00:24:04,320 --> 00:24:05,800 - Remember saying that? - I'm sorry. 391 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 - I remember it clearly. - I'm sorry. Please. 392 00:24:08,000 --> 00:24:10,120 But look, I have good news. 393 00:24:10,200 --> 00:24:13,760 You'll be proud of how adept I've become at abdominal surgeries. [chuckles] 394 00:24:13,840 --> 00:24:16,800 - All's the better for no drink. - What are you doing? Please. 395 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Please, just let me go, Professor. This isn't you! 396 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Yes, quite right. 397 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 I was a brilliant man. 398 00:24:25,000 --> 00:24:29,360 And when my son died, grief clouded me. 399 00:24:29,440 --> 00:24:32,920 And when I blinked awake, I found myself diminished. 400 00:24:33,000 --> 00:24:36,880 And you'd all moved on to abdominal surgeries. 401 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Complexities I'd never mastered. 402 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 If you'd asked, we would've taught you. 403 00:24:41,520 --> 00:24:43,320 - Taught me? - Yes. 404 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 You mocked me! 405 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 No, I couldn't ask you. 406 00:24:46,880 --> 00:24:50,080 You'd have pushed me out of the hospital altogether. 407 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 My brother needs me. 408 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 He has cancer of the stomach, and it needs to be resected. 409 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Let me help you. Uh... 410 00:25:00,720 --> 00:25:04,160 We'll operate on him together. You and me. [sighs softly] 411 00:25:05,000 --> 00:25:08,920 No, I don't trust you with him. It has to be me. 412 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 - So I must practice. - Professor, please. 413 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 I have patients to care for! Our hospital needs me! 414 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 [screaming] 415 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Please, please! 416 00:25:19,280 --> 00:25:21,320 - [Boxer] Professor! - [Sneed screaming] 417 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 [Boxer] Open this damn door! 418 00:25:24,960 --> 00:25:26,440 [♪ tense music playing] 419 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 [Sneed] Please! 420 00:25:29,640 --> 00:25:30,880 [Alistair grunts] 421 00:25:30,960 --> 00:25:32,200 [objects clattering] 422 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 [Boxer groaning] 423 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Bad knee, is it? 424 00:25:38,120 --> 00:25:39,960 [screams] 425 00:25:40,040 --> 00:25:44,520 [Alistair] And you, Inspector Boxer, just as dismissive of me as the others. 426 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 You overlooked me, too. Just a doddering old fool, eh? 427 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Not even worthy of suspicion. That was careless. 428 00:25:53,600 --> 00:25:55,480 - [Boxer grunts] - [groaning] 429 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 [thuds] 430 00:25:59,440 --> 00:26:01,440 [groaning, gasping] 431 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 [Fanny] Oh, Mother, you're looking so much better. 432 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 - Thank you, all my dreams. - Dodge! 433 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Fagin, not now! 434 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 I need your help! 435 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 [Dodger whispers] Get out! 436 00:26:17,880 --> 00:26:19,760 - I'm with a patient. - It's life and death. 437 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 - It's all bloody life and death! - Dodge, please. 438 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 I need you to kill me. 439 00:26:27,640 --> 00:26:30,680 Where is he? Where's Fagin? 440 00:26:30,760 --> 00:26:32,800 Bastard ran off. 441 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Right. Well, I'll do you a trade. Your lives for his. 442 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 - That sound fair to you, Mr Heep? - [Uriah] The company will allow it. 443 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 I must take a head with me. 444 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Mr Fagin's would be preferable, but one of these three will do. 445 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Lovely. 446 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Well, take me to him. 447 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 I just need something to slow me heart down a few ticks, 448 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 - make it look like I'm dead. - [Dodger] What are you wittering about? 449 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 Like some kind of medicine or, I don't know, magic potion. 450 00:26:58,800 --> 00:27:00,360 A magic potion? 451 00:27:00,440 --> 00:27:02,120 Yeah, you know, like that Romeo and Juliet. 452 00:27:02,200 --> 00:27:04,920 Potion making. It's the only way I can get Cracksworth 453 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 and that feculent belly-pisser off me back. They've gone doolally, Dodge. 454 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 They're shootin' up the Elbow. 455 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 I don't have time for this imbecility. 456 00:27:12,240 --> 00:27:15,400 I've got Lady Jane circling the drain. I've a cholera epidemic. 457 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 I'm tryin' to keep this hospital together with my bare hands, 458 00:27:18,280 --> 00:27:20,120 and you want me to fake your death? 459 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 If you don't kill me, Dodge, I'm a dead man. 460 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 So if you could fit it in, that would be very much appreciated. 461 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 After all, you do owe me. 462 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 - Owe you? - Yes. 463 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 I don't owe you a brass farthing. 464 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 I have been there for you ever since I found you cringin' in the snow! 465 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 I nicked you from the Reaper that night. 466 00:27:36,240 --> 00:27:37,760 Woke up in the mornin' with a hangover 467 00:27:37,840 --> 00:27:40,560 and a stinky little squawker crawlin' all over me floor. 468 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 And now, you're tellin' me you're too busy 469 00:27:43,640 --> 00:27:46,720 to assist with a simple ask, you ungrateful snotter, 470 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 when I've been your rock. 471 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 When I've been your constant! 472 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Yeah, a constant rock in my shoe! 473 00:27:53,280 --> 00:27:57,600 - [Fagin gasps] - You are a feckless, greedy crook! 474 00:27:58,720 --> 00:28:02,440 All you've done for me is ruin any chance I had of a future with Belle! 475 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 But I don't need you anymore, Fagin. 476 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 I don't want you. 477 00:28:07,320 --> 00:28:09,760 [♪ sombre music playing] 478 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Feeling a bit better, are we? 479 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 - Let's not pretend you care. - [chuckles softly] 480 00:28:21,040 --> 00:28:26,160 A port-opening order and a promissory note for £20,000. 481 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 I will need your signature to confirm receipt. 482 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Marvellously kind. 483 00:28:34,000 --> 00:28:35,240 [scribbles] 484 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Goodbye, Janey. 485 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 I doubt we'll ever see each other again. 486 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 I suspect that's true. 487 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 I hope you die alone and unloved. 488 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 [Dickie] Hmm. 489 00:28:58,400 --> 00:29:00,640 - [grunts] - [Dickie groans] 490 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 You... You rogue! 491 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Don't go anywhere near my wife and my daughters again. 492 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Oh, I shan't. £20,000 will see to that. 493 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 Confession to criminal blackmail of a Viceregal official. Mummy. 494 00:29:18,480 --> 00:29:21,760 And your agreement to leave the colony at once on pains of death. 495 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 You vicious little witch! You said it was a receipt. 496 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Well, you should've read it more carefully. 497 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 And you shouldn't have been so beastly to Mama. 498 00:29:29,160 --> 00:29:30,840 - [Fanny grunts] - [Dickie groans] 499 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 I killed Phineas and I'll kill you, too, if you touch me again. 500 00:29:34,640 --> 00:29:36,040 [groans, breathing heavily] 501 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 You're mad! 502 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 You're all mad! 503 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, don't let them do this to me. 504 00:29:47,320 --> 00:29:48,520 [sighs] 505 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Father, is your hand all right? 506 00:29:51,840 --> 00:29:54,240 Oh. Yes, it's quite worth it, darling. 507 00:29:54,320 --> 00:29:56,000 - [both chuckle] - [door opens] 508 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 - The Duke is banished from the colony. - [Dickie] Edders? 509 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Put him out on his ear, Constable. 510 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 Edders. 511 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Edders. 512 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 - [shouting] Edders! - [chuckles] 513 00:30:09,720 --> 00:30:11,400 [footsteps approaching] 514 00:30:23,000 --> 00:30:26,360 [Fagin] Did you mean them things you said before? [sighs softly] 515 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 You don't need me? You don't want me around? 516 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Yes. 517 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Right. 518 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 Well, I'll tell you what, you do me this one last small favour, 519 00:30:39,760 --> 00:30:42,560 and I'll never ask you for anything else ever again. 520 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 It'll be goodbye for good. 521 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Are you sure you want this? 522 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 I've never made it before, so there's a chance you won't wake up. 523 00:30:57,880 --> 00:31:00,720 Well, it's either this 524 00:31:00,800 --> 00:31:03,160 or me head in a pickle-pot. [chuckles softly] 525 00:31:04,240 --> 00:31:05,680 [fabric shuffling] 526 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Come on. 527 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Do it! 528 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 I wish I'd never seen your mucky infant face. 529 00:31:33,640 --> 00:31:36,240 - [groans softly, exhales] - [♪ solemn music playing] 530 00:31:37,440 --> 00:31:39,840 [breathing heavily] 531 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 I'm not so sure about this now. 532 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 What does it say on that bottle? 533 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Goodbye, Fagin. 534 00:32:07,200 --> 00:32:09,200 [♪ melancholy music playing] 535 00:32:16,080 --> 00:32:17,080 [bottle clatters] 536 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 [Lady Jane] I think we need to spend a lot more time together, as a family. 537 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 [Fanny] And celebrate you being better. 538 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 It worked. [chuckles softly] 539 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Well done, Lieutenant. 540 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 We have a cure for cholera, Hetty. 541 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 [Fanny] And let's have cake. 542 00:32:52,840 --> 00:32:54,400 Gather as many intravenous drips as you can. 543 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Already doing it. 544 00:32:55,560 --> 00:32:57,880 Ever since you had the idea, we bet you'd come through. 545 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 [Fanny] We could even bake it together, right? 546 00:33:04,920 --> 00:33:06,760 - [Lady Jane] Well... - [all chuckling] 547 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 ...I think what would be nice is a big roast chicken dinner 548 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - with all the trimmings. - [Governor] Yeah. 549 00:33:15,160 --> 00:33:17,160 [♪ melancholy music continues] 550 00:33:27,280 --> 00:33:28,840 [indistinct chatter] 551 00:33:54,440 --> 00:33:58,720 [sailors singing indistinctly] 552 00:34:07,960 --> 00:34:10,760 [singing continues] 553 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 [Dodger] Hey, lads. You need a surgeon-lieutenant? 554 00:34:27,880 --> 00:34:31,200 We do, as it happens. Our sawbones died of the cholera. 555 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 I served on the Bellerophon at Sevastopol. 556 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 I'm sure the Captain would be glad of you, sir. 557 00:34:35,760 --> 00:34:38,640 - When do you sail? - The Dolphin sails on the high tide. 558 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 [Hetty] Jack! 559 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 You're leaving? [panting] 560 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, I'm sorry. I just... 561 00:34:45,280 --> 00:34:49,520 Belle and I, our worlds are just too different. And I see that now. 562 00:34:49,600 --> 00:34:52,040 Please don't do this, Jack. We need you here. 563 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 It will always be too painful for me here. 564 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 I... I'm gonna miss you, very much. 565 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 And I you. 566 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 You are one of the best things about this place. 567 00:35:12,920 --> 00:35:15,520 [♪ melancholy music continues] 568 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 [Governor] Are you comfortable? 569 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 I am very comfortable. I am, darling. 570 00:35:27,800 --> 00:35:31,320 Here, Mother. Calomel and chalk. It'll help with the nausea. 571 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Thank you, darling. 572 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 [sighing] Oh. 573 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mother. 574 00:35:40,760 --> 00:35:42,880 - Belle. - [Belle] Hmm? 575 00:35:45,360 --> 00:35:49,760 I'm sorry for what happened between you and Dr Dawkins. 576 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 And... 577 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 For what I did to cause the rift between you and Dr Dawkins. 578 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 [softly] Thank you. 579 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Well, I've spoken to your father, and-- 580 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Yes, given Dr Dawkins' service in saving the town, and my beloved wife... 581 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 I hereby issue him full pardon. 582 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 [sobbing] Father. Thank you. 583 00:36:25,240 --> 00:36:26,920 [sobs] 584 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 [Lady Jane] If you wish to be with him, I won't stand in your way. 585 00:36:32,520 --> 00:36:34,600 - [chuckles] - [Governor chuckles] 586 00:36:37,160 --> 00:36:39,560 [♪ pleasant music playing] 587 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 Belle. 588 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Oh, I'm not sure we're... 589 00:36:56,480 --> 00:36:57,560 God, he's so-- 590 00:36:57,640 --> 00:36:58,720 [Fanny] Belle Elizabeth Fox, 591 00:36:58,800 --> 00:37:00,520 I have spent my life hunting for this moment, 592 00:37:00,600 --> 00:37:04,160 and if you cast this away, I shall never, ever forgive you. 593 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 [whispers] This is true love. 594 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 Oh, my God. Fanny, you're right. 595 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Where's Jack? 596 00:37:14,800 --> 00:37:17,560 - He's left to rejoin the Navy. - When? Why? 597 00:37:17,640 --> 00:37:21,240 [Hetty] A little while ago. But can you blame him? 598 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 I mean, Jack is a good man. 599 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 He just doesn't believe he's worthy enough to be part of your world. 600 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 [Governor] Now, now, the Dolphin sails on the tide, darling. 601 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 I suggest you run. 602 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 [Rotty] If he's anywhere, he'll be here. 603 00:37:41,560 --> 00:37:43,040 Where's Fagin? 604 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 He's in the anteroom, but I can't let you in. 605 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 [Uriah] No pulse. 606 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 I'll get a death certificate from one of the doctors. 607 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Saves carrying a cholera-ridden head home in a barrel. 608 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Is... 609 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 is that it? 610 00:38:08,600 --> 00:38:12,040 One death for one loss. The balance sheet is clean. 611 00:38:12,120 --> 00:38:16,000 No, no, no. It's not! It's bloody not! 612 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 This filth of a man deserves comeuppance! 613 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Mr Heep, you sure you don't want his head? 614 00:38:22,760 --> 00:38:23,960 [exclaiming in frustration] 615 00:38:24,040 --> 00:38:27,040 [♪ melancholy music playing] 616 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 We'd better get his body and bury him. 617 00:38:32,880 --> 00:38:34,960 - Yeah. [sniffles] - [sighs] 618 00:38:49,880 --> 00:38:53,400 "Hope this helps you lads and Rotty get free and clear. 619 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 "See you on the other side. 620 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 "Your old pal, Norbert Fagin." 621 00:39:02,840 --> 00:39:06,240 [♪ melancholy music playing, Meg Mac "Something In The Water"] 622 00:39:09,040 --> 00:39:12,760 ♪ You'd go and I'd follow ♪ 623 00:39:12,840 --> 00:39:18,320 ♪ It's just how it used to be ♪ 624 00:39:19,240 --> 00:39:22,800 ♪ Same again tomorrow ♪ 625 00:39:22,880 --> 00:39:28,360 ♪ It's just how it used to be ♪ 626 00:39:31,640 --> 00:39:35,120 ♪ Tell me and I'd listen ♪ 627 00:39:35,200 --> 00:39:40,440 ♪ But it's not like it used to be... ♪ 628 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 [officer] It's good to have you with us, Lieutenant Surgeon. 629 00:39:43,000 --> 00:39:45,400 ♪ It burns me and it shakes me ♪ 630 00:39:45,480 --> 00:39:50,760 ♪ You're not how you used to be ♪ 631 00:39:50,840 --> 00:39:54,160 ♪ I taste it in the water ♪ 632 00:39:55,000 --> 00:39:57,080 ♪ I feel it in the air... ♪ 633 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 [harbour master] Prepare to set sail. 634 00:39:59,000 --> 00:40:02,200 ♪ The signs are all around me ♪ 635 00:40:03,160 --> 00:40:06,040 ♪ There's something in the air ♪ 636 00:40:07,080 --> 00:40:11,320 ♪ I taste it in the water I taste it in the water ♪ 637 00:40:11,400 --> 00:40:14,120 ♪ There's something in the water ♪ 638 00:40:17,600 --> 00:40:22,400 ♪ Every word you say is coming back your way ♪ 639 00:40:25,720 --> 00:40:30,560 ♪ Nothing I can do now You've had your say... ♪ 640 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 [Boxer] For God's sake, help! 641 00:40:33,280 --> 00:40:37,120 - [grunting, groaning] - [groaning] 642 00:40:38,120 --> 00:40:40,960 - [Belle] Out of the way, please! Please! - [woman yelps] 643 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Sorry! 644 00:40:44,280 --> 00:40:48,400 - ♪ You'll feel it in the air ♪ - ♪ Feel it in the air ♪ 645 00:40:48,480 --> 00:40:52,560 - ♪ The signs are all around you ♪ - ♪ Signs are all around you ♪ 646 00:40:52,640 --> 00:40:54,720 ♪ There's something in the air... ♪ 647 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 648 00:40:59,520 --> 00:41:01,960 - Where's the HMS Dolphin? - Uh... 649 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 - Just sailed, M'lady. - [panting] Where to? 650 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 Rio de Janeiro. 651 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 [panting] Rio de Janeiro? 652 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - When's the next ship? - Not for another month. 653 00:41:13,120 --> 00:41:16,040 [panting] 654 00:41:17,680 --> 00:41:19,080 [exhales] 655 00:41:19,160 --> 00:41:21,240 ♪ Oh ♪ 656 00:41:21,320 --> 00:41:24,560 ♪ You'll taste it in the water ♪ 657 00:41:25,480 --> 00:41:29,560 ♪ You'll taste it in the water ♪ 658 00:41:29,640 --> 00:41:33,760 ♪ 'Cause I taste it in the water I taste it in the water ♪ 659 00:41:33,840 --> 00:41:36,560 ♪ There's something in the water... ♪ 660 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 [Dodger] Belle? 661 00:41:46,480 --> 00:41:48,560 - [breathing heavily] - What was that for? 662 00:41:48,640 --> 00:41:51,040 You left me! [panting] 663 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 I tried to. 664 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 But I love you too much. 665 00:42:04,320 --> 00:42:06,440 [chuckles softly] 666 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 I love you too, you brilliant idiot. 667 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 [chuckles softly] 668 00:42:17,760 --> 00:42:19,760 [♪ pleasant music playing] 669 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 - [Fagin] Hello? Is there anybody there? - [banging] 670 00:42:29,480 --> 00:42:32,520 - [match strikes] - [♪ dramatic music playing] 671 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 I told you to slow down me ticker, not feed me to the worms, you doorknob! 672 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 673 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 674 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 [echoing] Dodger! 675 00:42:54,880 --> 00:42:57,280 [seagulls squawking] 676 00:43:05,640 --> 00:43:07,600 [♪ music swells] 677 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 [♪ theme music playing]