1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Přistavte kočár!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Drahá, jsi zraněná?
Kde tě to bolí? Z cesty!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Okamžitě mě zaveďte do mé ložnice!
- Musíš do nemocnice.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Ty s námi nepojedeš?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Posílal jsem bataliony do dělostřelecké
palby, ale když jde o tohle,
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
byl bych bezmocný.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Ty a Dawkins však bezmocní nejste.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Zachraň ji. Prosím.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Zachráním. To ti slibuju.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
- Kdo je v kolonii nejbohatší? Řekněte...
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
- Kdo vydělal 15 000 za jediný den?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Ne!
- Ty starej kozle,
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
rozbiješ si kebuli, jestli si nedáš pozor.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Když si ji rozbiju,
koupím si novou. Rovnou dvě!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Sice máš 15 000 na papíře,
ale ještě ti je Uriah nevyplatil.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
A jestli ti je nevyplatí,
nebudeš mít ani libru,
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- abys zatáhl svůj rostoucí účet na baru.
- Nebuď tak mrzutá, Rotty.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Povím ti, co udělám.
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Další rundu na účet podniku!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
Největší smraďoch v okolí
Válel se u mě v posteli
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
Všechno bylo cajk
Až do pondělí
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
Pak zrudl mi nos
A gatě jsem posmolil
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
To je ono!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Jde o vaši matku.
26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
FERINA LIŠÁK
27
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, došlo nám morfium.
28
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
U Sneeda v ordinaci je nouzová zásoba,
29
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
ale vystačí jen na den, možná dva.
30
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Musíme začít léčit na příděl.
31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Kdo má žít a kdo zemřít, rozhoduje Bůh.
- Dnes je to na nás.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneede!
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Potřebuju přístup k...
- Je tu tolik smrti.
34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Jaký to má smysl, Jacku?
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Všichni prostě umírají.
36
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Smysl...
37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Smysl je v tom, Rainsforde,
že je to naše práce.
38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Potřebuju, abys schválil omezenou léčbu.
39
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Děti budou mít přednost před dospělými.
40
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Mnozí o léčbu nestojí.
41
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Myslí si, že za ta úmrtí může nemocnice.
42
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Tak jim musíme ukázat, že je to bezpečné.
43
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
A musíme ksakru najít lék.
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jacku!
45
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkinsi, postarej se o lady Jane,
já dohlédnu na zbytek.
46
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Vím, že se k tobě chovala hrozně, ale...
- Je to tvoje matka.
47
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Potřebujeme lék.
- Já vím.
48
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Ale lidi umírají dřív,
než stihneme něco zkusit,
49
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
a půlka oddělení
léčbu odmítá kvůli pověrám.
50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Ani ona ji nechce přijmout.
- Ne, musíte léčit ostatní, ne mě.
51
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Milostpaní, budu mluvit otevřeně.
52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Umíráte.
53
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Můžete to dělat doma o samotě,
54
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
nebo jít svému městu příkladem.
55
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Ukázat lidem, že je naše léčba bezpečná.
56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
A co když vaše léčba selže?
57
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Pak zemřete.
58
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Umíráte tak jako tak, ale máte šanci.
59
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Šanci zachránit svůj život i své město.
60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Proč poslouchám trestance?
61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Protože jsem taky zatraceně dobrý lékař.
62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
A vy jste moje pacientka.
63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Tak jo. Dobře.
64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Dám vám to nejlepší lůžko.
S krásným výhledem na ranní slunce.
65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Madam, sháním profesora. Je to naléhavé.
67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Je u sebe.
- Děkuji.
68
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Chci všechno, co o tom víme,
byť je to třeba obskurní.
69
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Co dalšího na tu nemoc zabírá
kromě morfia a kalomelu?
70
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
V Londýně nám pomohla venesekce.
71
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Proč jim pouštět žilou,
když ztrácejí tekutiny?
72
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Pomáhá to stimulovat krevní oběh
a zmírňuje to ucpání kolem srdce.
73
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Používá se taky čaj z lebedy.
Alinta ho přinesla z Lokte.
74
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Pomáhá, ale většina pacientů
ho v sobě neudrží.
75
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Myslím, že máte pravdu, částečně.
76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Když pacientovi pouštíte žilou,
jak ta krev vypadá?
77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Ukážu vám to.
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, vyhrneš mu prosím rukáv?
79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Jistě.
80
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Je cyanotická.
81
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Ta krev je moc tmavá a moc hustá,
což znamená, že jí něco chybí.
82
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Když zjistíme co...
- Může nás to dovést k léku.
83
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- S tím můžu pomoct.
- Ano. Test specifické hmotnosti séra
84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
by nám měl říct, co chybí.
85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Profesore!
86
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Z cesty, dámy. Profesore!
87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Profesore!
88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Moc se omlouvám.
- Ne, to nic. Bez obav.
89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Žiju s Faginem, takže...
90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Tumáte.
91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Tady jste skončila?
92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
„Římanům 6,23.“
93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
„Odměnou hříchu je totiž smrt.“
94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Proč jste na mě tak hodný?
95
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Jsem váš doktor.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Něco chcete.
- Ne.
97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Moji dceru.
98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Její zájem se obrátil k Boxerovi, takže...
99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
už se nemusíte bát, že ji poskvrním.
100
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Vážně? Tak proč...
- Jak jsem řekl, jsem váš doktor.
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
A vám není dobře.
102
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Tak povídej, co pro mě máš?
103
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin ten výbuch nafingoval
s pomocí tohohle.
104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Šmejd jeden prašivej.
Já věděl, že má něco za lubem...
105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Chci svý prachy.
106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Běž si pro to.
107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Ty jeden špinavej jidáši.
108
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Nikdy by mě nenapadlo, že někdo jako já
bude jednou večeřet s vévodou.
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Kéž by to matka mohla vidět.
110
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Vaše Milosti, chci,
aby moje proklaté lodě zakotvily.
111
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Takže potřebuju, aby váš bratr
nebo jeho žena otevřeli přístavy.
112
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Ano, to může být těžké.
113
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
Jsou tvrdohlaví, víte?
Odmítají přístavy otevřít,
114
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
dokud cholera z kolonie zcela nezmizí.
115
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Potřebuju, abyste našel řešení.
116
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Potřebuju na ty lodě naložit
sanytr od pana Fagina.
117
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Zbytečné. Žádný sanytr není.
118
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin ten výbuch nafingoval.
119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Váš dodavatel je křivák.
120
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
To mě staví do velice
nešťastné pozice, že, můj pane?
121
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Pokud žádný sanytr není,
bude mě společnost vinit ze zpoždění
122
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
dodávek zbraní
pro naše statečné hochy v boji.
123
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Tak mi dnes zajistěte otevření přístavů,
124
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
ať můžu z téhle hříšné kolonie
plné ničemnosti a zlodějiny vypadnout,
125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
nebo si vás odvezu domů
v nakládacím soudku.
126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Jistě.
127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Jistě.
128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
A co chce církev?
129
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Já chci, aby Fagin umřel.
130
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Rád ho pro vás zabiju,
jestli vám to pomůže.
131
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Ale jste přece duchovní.
132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Takže si můžu odpustit vlastní hříchy.
133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Ke kterým snad bude patřit
trocha vraždění.
134
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, drahoušku,
sehnala bys mi další polštáře?
135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Ano, samozřejmě.
136
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Dej mi pokoj, Richarde.
137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
S radostí.
138
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Jakmile otevřeš přístavy.
139
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Víš, že to nemůžu,
dokud hrozba cholery nepomine.
140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Obávám se však, že musíš,
141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
nebo Belle povím pravdu.
142
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Ta krev je moc hustá.
143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Co jí chybí?
144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
To zvládneš.
145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Prohledali jste celou nemocnici?
- Ano, pane.
146
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Není možné, aby odešel.
147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Máme muže všude.
148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Ledaže...
149
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Řekněte Bramwellovi, že tomu tady velí.
Pomozte sestrám s mrtvými.
150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Ano, pane.
151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, drahoušku.
152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Máš svého strýčka ráda?
153
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Ne. Je to ode mě moc špatné?
154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Ne.
155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Potřebuju, abys mi pomohla
připravit nějaké dokumenty.
156
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Cítím se hrozně, pane Fagine.
157
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Všichni se cítíme hrozně, Smiku.
158
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
Ve svém věku bys ale neměl tolik pít.
Pár piv je v pohodě.
159
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Ale podívej, dej si trochu toho koláče.
160
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Budeš zase jako rybička.
161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Řekl jsem Dariovi,
že ten výbuch sajnytru byl podvod.
162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Fakt jo?
- Moc mě to mrzí.
163
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Dostals zaplaceno?
164
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Jo.
165
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Staral ses sám o sebe.
To není žádná ostuda.
166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Vždycky jsem říkal, že máš potenciál.
167
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Staví mě to ovšem
do velice nepříjemné situace.
168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Nechtěl jsem, aby vám ublížili,
ale chystají se vás zabít.
169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Jasně.
170
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Víš, nemůžu říct, že to není problém.
171
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Nesahej na můj koláč.
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
A seber se, ty mizero!
173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Už jsou tady.
174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Tak jo, vypadnem zadem!
- U všech čertů!
175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Kde je Norbert Fagin?
176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Rozdělte se!
177
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Počkej, Blesku!
- Pojď!
178
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Píchá mě v boku.
- Rychle!
179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Je to brutální!
180
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagine?
181
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagine?
182
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Mám tě, ty malej sráči!
183
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Půjdeme najít Fagina, jo?
184
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Skoro nehmatný.
185
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Řekněte mi...
186
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
až se bude blížit smrt.
187
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Už se blíží, milostpaní.
188
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Musím vidět svoji Belle.
189
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Kde je s těmi zatracenými výsledky?
190
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Tady. Gravimetrická analýza krve
podle Hermana a Jaenichena
191
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
odhalila abnormálně vysokou hustotu.
192
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Chemická analýza O'Shaughnessyho
metodou ukázala nízkou hladinu
193
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- chloridu sodného a bikarbonátu.
- Slovy.
194
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Potřebuje víc soli a vody.
- Musí pít solný roztok.
195
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Neudrží ho v sobě.
- Víme, co potřebuje,
196
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
teď to její tělo jen musí přijmout.
197
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Mohli bychom vymyslet něco,
čím to dostat až do žaludku.
198
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Ne, na to není čas.
199
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Píchneme jí to do žíly. Přímo do krve.
200
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenózně?
- Ano.
201
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Ne. To neděláme, a z dobrého důvodu.
202
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Když příliš změníme poměr krve a vody,
zemře na osmotický šok.
203
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Je to její poslední šance.
204
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Udělejte to.
205
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Jste si jistá?
206
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Byl jste si jistý,
když jste operoval moji dceru?
207
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Ne.
208
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Byla to jediná šance ji zachránit.
209
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
A to platí i teď.
210
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Tak do toho.
211
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Kolik jí toho dáš?
212
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Asi dva litry?
- Ano, tak nějak.
213
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Dva litry? Ne decilitr?
- Věříš mi?
214
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Ano.
215
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Dva litry.
216
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Nalij to tam.
217
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Teď nás tady nechte s lady Belle o samotě.
218
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Musím ti něco říct.
219
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagine!
220
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagine!
221
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagine!
222
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Vylez, ať jsi, kde jsi!
223
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Uklidni se.
224
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsforde.
225
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Co tady dole děláte, profesore?
226
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
No nic, vezměte misky na krev
a pomozte mi...
227
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsforde, můj drahý chlapče,
228
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
pojď se mnou, já tě té bolesti zbavím.
229
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MÁRNICE
230
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Není tu žádný kněz.
231
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Ne.
232
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Tak musíš mou zpověď vyslechnout ty.
233
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Ne, matko, obávám se...
- Ne, musíš. Týká se tě to.
234
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Tak mluv.
235
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernér není tvůj otec.
236
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
A kdo tedy?
237
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Tvůj strýček Dickie.
238
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Proto sem přijel?
239
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Poznala jsem ho, když mi bylo 19.
240
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Byl to elegán. Krasavec.
241
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Vtáhl mě do něčeho,
co jsem považovala za lásku,
242
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
a na benátském plese
mě požádal o ruku. Já...
243
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
se mu poddala.
244
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Stalo se to jen jednou.
245
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Čekala jsem, že si mě záhy vezme,
ale stále to oddaloval.
246
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Byla jsem zoufalá.
247
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Vyděšená.
248
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Pak utekl na Cejlon
a už se nikdy nevrátil.
249
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Zrušil zasnoubení
250
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
a zanechal mě zruinovanou,
251
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
padlou, těhotnou.
252
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
I když to byla příšerná doba,
253
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
myslela jsem na tebe...
254
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
jak ve mně rosteš, a to mě povzbudilo.
255
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Než...
256
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
to začalo být vidět,
257
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
provdala mě matka za Dickieho laskavého,
258
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
nicnetušícího bratra.
259
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Otce.
260
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Ví o tom?
261
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Ne.
262
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Jak jsi mohla?
263
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Byla jsem mladá.
Myslela jsem, že jsem zamilovaná.
264
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Jak jsi nás po tom všem
mohla s Jackem rozeštvat?
265
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Viděla jsem, že opakuješ moje chyby,
a chtěla jsem tě ochránit, drahoušku.
266
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Aby ti svět neublížil tak jako mně.
267
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Byla jsem nejšťastnější v životě.
268
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, prosím.
269
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Prosím, snaž se to pochopit.
270
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Ano.
271
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Ano, už ti rozumím.
272
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Děkuju ti, drahoušku.
273
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Má drahá.
274
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Ale prosím tě, nikdy to nesmíš říct otci.
275
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmunde.
276
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Má lásko. Já...
- Janey, tiše.
277
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Tiše, Janey. Vždycky jsem to věděl.
278
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
A o to víc jsem tě miloval.
279
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
A naši Belle
jsem miloval jako svou vlastní.
280
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Vždycky budu tvoje dcera.
281
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Vždycky.
282
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, proč jsi jí to
po tak dlouhé době řekla?
283
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Proč ti na tom záleželo?
284
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie mě vydíral.
285
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Chtěla jsem, aby to slyšela
nejdřív ode mě.
286
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Já mu ksakru urazím palici.
- Ne, drahý.
287
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Zůstaň se mnou, prosím.
288
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Dostane, co si zaslouží.
289
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Matko.
290
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Vrací se ti barva.
291
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jacku!
292
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jacku, zabralo to!
293
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Někde tady je, pane Heepe. Cítím ho.
294
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Radši vylez, Fagine...
295
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
nebo toho skrčka zastřelím.
296
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagine!
297
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Musíme Bleska zachránit.
- Ne!
298
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Ustřelí ti kebuli. Potřebujeme plán.
299
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Propána! Co to má být?
300
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Můj plán.
301
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Budu tě krýt.
- Co?
302
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Teď! Utíkej! Běž!
303
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Blesku!
304
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Musíme jít pro starouše.
305
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
No tak.
306
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Tři, dva,
307
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
jedna!
308
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Profesore! Co to děláte?
309
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
„Stal se z vás opilec
310
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
a teď jste střízlivý a na dně.
311
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Už nebudete operovat. Nikdy.“
312
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- To jsi mi řekl.
- Promiňte.
313
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Jasně si to pamatuju.
- Omlouvám se. Prosím.
314
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Ale podívej, mám dobrou zprávu.
315
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Budeš pyšný na to, jak moc
jsem se zlepšil v operacích břicha.
316
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Bez pití jde všechno líp.
- Co to děláte? Prosím.
317
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Prosím, nechte mě jít,
profesore. Takový nejste!
318
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Ano, to máš pravdu.
319
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Býval jsem vynikající.
320
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
A když mi zemřel syn, zmocnil se mě žal.
321
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
A když jsem se z něj dostal,
cítil jsem se slabší.
322
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
A vy jste všichni pokročili
k operacím břicha.
323
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Ke složitostem, které jsem nikdy neovládl.
324
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Kdybyste nás požádal,
naučili bychom vás to.
325
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Naučili?
- Ano.
326
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Vysmívali jste se mi!
327
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Ne, vás jsem požádat nemohl.
328
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
Vytlačili byste mě z nemocnice úplně.
329
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Můj bratr mě potřebuje.
330
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Má rakovinu žaludku a potřebuje resekci.
331
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Pomůžu vám.
332
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Budeme ho operovat společně. Vy a já.
333
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Ne, tobě ho nesvěřím. Musím to udělat sám.
334
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Takže potřebuju praxi.
- Profesore, prosím.
335
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Musím se postarat o pacienty!
Naše nemocnice mě potřebuje!
336
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Prosím vás!
337
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Profesore!
338
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Otevřete ty proklaté dveře!
339
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Prosím!
340
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Špatné koleno, že?
341
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
A vy, inspektore Boxere,
mnou pohrdáte stejně jako ostatní.
342
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Taky jste mě přehlížel.
Jen vetchý starý blázen, co?
343
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Nestál jsem vám ani za podezření.
To od vás bylo nedbalé.
344
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Matko, vypadáš mnohem lépe.
345
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Děkuju vám, drahoušci moji.
- Lišáku!
346
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagine, teď ne!
347
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Potřebuju tvoji pomoc!
348
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Vypadni!
349
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Pracuju.
- Je to otázka života a smrti.
350
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Vždycky je to otázka života a smrti!
- Lišáku, prosím.
351
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Potřebuju, abys mě zabil.
352
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Kde je? Kde je Fagin?
353
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Ten parchant utekl.
354
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Fajn, nabídnu vám obchod.
Váš život za ten jeho.
355
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Zdá se vám to fér, pane Heepe?
- Společnost to dovolí.
356
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Potřebuju s sebou vzít něčí hlavu.
357
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Ideálně Faginovu,
ale jeden z těch tří postačí.
358
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Bezva.
359
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Zaveďte mě k němu.
360
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Potřebuju něco,
co mi trochu zpomalí srdce,
361
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- aby to vypadalo, že jsem mrtvej.
- Co to žvaníš?
362
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Nějaký lék, nebo co já vím,
kouzelný lektvar.
363
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- Kouzelný lektvar?
- Jo, však víš, jako v Romeu a Julii.
364
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Prostě lektvar. Jedině tak se Crackswortha
365
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
a toho smraďocha, co chčije pupíkem,
zbavím. Hráblo jim, Lišáku.
366
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Střílejí v Lokti.
367
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Na tyhle blbosti nemám čas.
368
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane je na pokraji smrti.
Máme tu epidemii cholery.
369
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Vlastníma rukama se snažím
udržet nemocnici v chodu
370
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- a ty chceš, abych fingoval tvou smrt?
- Jestli mě nezabiješ, je po mně.
371
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Takže bych ti byl vděčný,
kdyby sis na mě našel čas.
372
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Koneckonců jsi mým dlužníkem.
373
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Tvým dlužníkem?
- Ano.
374
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Dlužím ti leda kulový.
375
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Jsem ti oporou od chvíle,
kdy jsem tě našel, jak se krčíš ve sněhu!
376
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Tu noc jsem tě sebral hrobníkovi z lopaty.
377
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Ráno jsem se vzbudil s kocovinou
a po podlaze mi lezl uřvanej capart.
378
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
A teď mi říkáš, že máš moc práce,
379
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
než abys mi pomohl s jednoduchým úkolem,
ty nevděčnej spratku,
380
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
i když jsem tvoje skála.
381
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Jsem tvoje konstanta!
382
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Jo, konstantní kámen v botě!
383
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Jsi neschopnej, chamtivej křivák!
384
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Udělal jsi pro mě jen to,
že jsi mě připravil o budoucnost s Belle!
385
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Ale já už tě nepotřebuju, Fagine.
386
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Nechci tě.
387
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey, cítíš se lépe?
388
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Nepředstírej, že ti na mně záleží.
389
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
Příkaz k otevření přístavu
a směnka na 20 000 liber.
390
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Budu potřebovat tvůj podpis,
abys stvrdil přijetí.
391
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Jsi ohromně laskavá.
392
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Sbohem, Janey.
393
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Už se asi nikdy neuvidíme.
394
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
To je nejspíš pravda.
395
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Doufám, že umřeš sám a nemilovaný.
396
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Ty lotře!
397
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Už se k mé ženě
a mým dcerám nikdy nepřibližuj.
398
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Nepřiblížím. Od toho
mám těch 20 000 liber.
399
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Přiznání ke zločinnému vydírání
místodržitelského úředníka. Maminky.
400
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
A tvůj souhlas s okamžitým
opuštěním kolonie pod trestem smrti.
401
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Ty zlá malá čarodějnice!
Říkalas, že je to stvrzenka.
402
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Měl sis to přečíst pozorněji.
403
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
A neměl jsi být na mámu tak hnusný.
404
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Zabila jsem Phinease a zabiju i tebe,
jestli na mě ještě sáhneš.
405
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Jsi šílená!
406
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Všichni jste šílení!
407
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, nedovol,
aby se ke mně takhle chovali.
408
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Otče, je tvoje ruka v pořádku?
409
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Ano, stálo to za to, drahoušku.
410
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Vévoda je vykázán z kolonie.
- Edíku?
411
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Odveďte ho odsud, konstáble.
412
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edíku.
413
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edíku.
414
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edíku!
415
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Myslel jsi to, co jsi předtím řekl, vážně?
416
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Nepotřebuješ mě? Nechceš mě u sebe?
417
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Ano.
418
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Aha.
419
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Něco ti povím. Udělej pro mě
tuhle poslední malou laskavost,
420
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
a už po tobě nikdy nebudu nic chtít.
421
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Rozloučíme se jednou pro vždy.
422
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Určitě to chceš?
423
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Ještě nikdy jsem to nedělal,
takže je jistá šance, že už se neprobudíš.
424
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Buď tohle, nebo moje hlava
v nakládacím hrnci.
425
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Tak pojď.
426
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Do toho!
427
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Kéž bych tu tvou ušmudlanou
dětskou tvář nikdy nespatřil.
428
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Už si tím nejsem tak jistý.
429
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Co se na té lahvičce píše?
430
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Sbohem, Fagine.
431
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Myslím, že musíme
trávit víc času společně, jako rodina.
432
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
A oslavit, že je ti líp.
433
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Zabralo to.
434
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Dobrá práce, poručíku.
435
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Máme lék na choleru, Hetty.
436
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
A dáme si dort.
437
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Sežeň co nejvíc kapaček.
438
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Už na tom dělám. Když tě to napadlo,
věřili jsme, že to zabere.
439
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Mohli bychom ho upéct spolu, co říkáte?
440
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Líbila by se mi pořádná večeře
s pečeným kuřetem
441
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- a vším všudy.
- Jo.
442
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Hej, hoši. Nepotřebujete
chirurga s hodností poručíka?
443
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Shodou okolností ano.
Náš chirurg umřel na choleru.
444
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Sloužil jsem na lodi v Sevastopolu.
445
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Jsem si jistý,
že kapitán za vás bude rád, pane.
446
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Kdy odplouváte?
- Delfín odplouvá za přílivu.
447
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jacku!
448
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Ty odjíždíš?
449
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, je mi to líto. Já jen...
450
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle a já, naše světy
jsou příliš odlišné. Teď už to chápu.
451
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Prosím tě, Jacku, nedělej to.
Potřebujeme tě tu.
452
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Vždycky se tady budu trápit.
453
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Budeš mi chybět, hrozně moc.
454
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Ty mně taky.
455
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Jsi jednou z nejlepších věcí
na tomhle místě.
456
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Máš pohodlí?
457
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Jsem jako v bavlnce. Ano, drahý.
458
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Prosím, matko. Kalomel a křída.
Pomůže ti to od té nevolnosti.
459
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Děkuju, drahoušku.
460
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Matko.
461
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.
462
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Mrzí mě, co se stalo
mezi tebou a doktorem Dawkinsem.
463
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
A...
464
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
A že jsem mezi vámi způsobila rozkol.
465
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Děkuju ti.
466
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Mluvila jsem s tvým otcem a...
467
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Ano, vzhledem k tomu, že doktor Dawkins
zachránil město a mou milovanou ženu...
468
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
uděluji mu tímto plnou milost.
469
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Otče. Děkuju ti.
470
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Jestli s ním chceš být,
nebudu ti stát v cestě.
471
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.
472
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Nejsem si jistá, jestli jsme...
473
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Bože, je tak...
474
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Foxová,
na tenhle okamžik čekám celý život,
475
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
a jestli ho teď zahodíš,
nikdy ti to neodpustím.
476
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Tohle je pravá láska.
477
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Panebože. Fanny, máš pravdu.
478
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Kde je Jack?
479
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Narukoval zpátky k námořnictvu.
- Kdy? Proč?
480
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
Před malou chvílí. Ale divíte se mu?
481
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack je dobrý člověk.
482
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Akorát nevěří, že je hoden
být součástí vašeho světa.
483
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
No tak, Delfín odplouvá
za přílivu, drahoušku.
484
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Měla bys běžet.
485
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Pokud se někde schovává, tak tady.
486
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Kde je Fagin?
487
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Je v předpokoji,
ale nemůžu vás tam pustit.
488
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Žádný puls.
489
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Vyžádám si od doktorů úmrtní list.
490
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Ať nemusím vozit domů v soudku
hlavu zamořenou cholerou.
491
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
To...
492
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
To je všechno?
493
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Jedna smrt za jednu ztrátu.
Účty jsou vyrovnané.
494
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Ne, to nejsou! To sakra nejsou!
495
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Tahle špína si zaslouží trest!
496
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Pane Heepe, určitě nechcete jeho hlavu?
497
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Měli bychom jeho tělo vzít a pohřbít ho.
498
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Jo.
499
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
„Doufám, že díky tomu
vy dva a Rotty vyváznete.
500
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Uvidíme se na druhé straně.
501
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Váš starý kumpán Norbert Fagin.“
502
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Jsme rádi, že jste se
k nám přidal, pane doktore.
503
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Připravte se k vyplutí.
504
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Proboha, pomoc!
505
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Z cesty, prosím!
506
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Pardon!
507
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jacku!
508
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Kde je loď Delfín?
509
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Právě odplula, milostivá.
- Kam?
510
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Do Ria de Janeira.
511
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Do Ria de Janeira?
512
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Kdy jede další loď?
- Až za měsíc.
513
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
514
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Za co to bylo?
515
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Opustil jsi mě!
516
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Pokusil jsem se.
517
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Ale příliš tě miluju.
518
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Taky tě miluju, ty můj geniální hlupáčku.
519
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Haló? Je tam někdo?
520
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Řekl jsem ti, ať mi zpomalíš srdce,
ne ať mě zakopeš pod drn, ty tupče!
521
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Lišáku!
522
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Lišáku!
523
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Lišáku!
524
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
České titulky Michaela Doubravová