1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Tuokaa vaunut! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 Sattuuko sinuun, kultaseni? Mihin sattuu? Pois tieltä! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Viekää minut makuuhuoneeseen! - Sairaalaan sinut viedään. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,600 Etkö sinä tule? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Olen lähettänyt pataljoonia tykinruoaksi, mutta tämän edessä 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 olen täysin avuton. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Mutta sinä ja Dawkins ette ole. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Pelasta hänet. Minä pyydän. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Pelastan kyllä. Lupaan sen. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,160 - Kuka on siirtokunnan rikkain mies? - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 - Kuka tienasi 15 000 puntaa päivässä? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 - Ei! - Senkin vanha pukki. 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,840 Halkaiset vielä kallosi, ellet varo. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,240 Jos halkaisen, niin ostan uuden tai vaikka kaksi! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,320 Sinulla voi olla 15 000 paperilla, mutta Uriah ei ole vielä maksanut. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 Ja ellei hän maksa, sinulla on tasan nolla puntaa 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,480 - yhä kasvavan juomapiikkisi maksuun. - Älä ole tuollainen ilonpilaaja, Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 Sanonpa, mitä teen. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Talo tarjoaa toisen kierroksen! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,520 Lontoon saidoin miekkonen Hyppi ympäri päällä mekkonen 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,920 Asiat luistivat hyvin Kun aurinko alkoi laskehtaa 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 Ja nenäni alkoi punertaa Ja housut rusehtaa 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 Näin sitä mennään! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Kyse on äidistänne. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,320 Hetty, morfiini on loppu. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 Sneedin huoneessa on hätävarasto, 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 mutta se kestää vain päivän tai kaksi. 29 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 Täytyy alkaa rajata hoitoa. 30 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Päätös elämästä ja kuolemasta on Jumalan. - Nyt se on meidän. 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Sneed. Sneed! 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Tarvitsen... - Niin paljon kuolemaa. 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Mitä järkeä tässä on, Jack? 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 He kaikki kuolevat. 35 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 Mitä järkeä... 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Sitä järkeä, että se on työtämme, Rainsford. 37 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Tarvitsen lupasi hoidon rajoittamiseen. 38 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 Autamme lapsia ennen aikuisia. 39 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 Monet eivät halua hoitoa. 40 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 Niin moni kuolee, että pitävät sairaalaa syypäänä. 41 00:02:41,720 --> 00:02:44,480 Sitten on todistettava, ettei niin ole. 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 Ja on löydettävä parannuskeino. 43 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! Jack! 44 00:02:53,440 --> 00:02:57,280 Dawkins, ota lady Jane. Minä hoidan muut. 45 00:02:57,360 --> 00:03:00,320 - Tiedän, että hän on ollut kauhea sinulle... - Hän on äitisi. 46 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 - Tarvitsemme parannuskeinon. - Tiedän. 47 00:03:02,480 --> 00:03:05,000 Mutta ihmiset eivät elä riittävän kauan sen löytämiseen, 48 00:03:05,080 --> 00:03:08,120 ja nyt puolet kieltäytyy hoidosta taikauskon vuoksi. 49 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Äitikään ei halua hoitoa. - Hoitakaa muita, ei minua. 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,880 Puhun nyt suoraan. 51 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Teet kuolemaa. 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,920 Voit tehdä sen kotona yksin, 53 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 tai voit näyttää esimerkkiä kaupungille. 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Näyttää kaikille, että hoitomme on turvallista. 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 Entä jos hoitonne epäonnistuu? 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Sitten kuolet. 57 00:03:35,320 --> 00:03:38,240 Mutta niin kävisi joka tapauksessa. Tässä on tilaisuus. 58 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 Tilaisuus pelastaa oma henkesi ja kaupunki. 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Miksi kuuntelisin tuomittua vankia? 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Koska olen myös hemmetin hyvä lääkäri. 61 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 Ja sinä olet potilaani. 62 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Hyvä on. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Saat paikan parhaan sängyn. Sieltä on upea näkymä aamuaurinkoon. 64 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,160 Haluan tavata professorin. Asialla on kiire. 66 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - Huoneessaan. - Kiitos. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 Haluan kaiken tiedon asiasta, olkoon miten pientä tahansa. 68 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Mikä tähän auttaa, morfiinin ja kalomelin lisäksi? 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 Suoneniskentä toimi Lontoossa. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,680 Miksi laskea verta, kun he menettävät nesteitä? 71 00:04:46,760 --> 00:04:50,920 Se stimuloi verenkiertoa ja poistaa tukoksia sydämen läheltä. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 Yrttiteekin tepsii. Alinta toi sitä Devil's Elbow'sta. 73 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 Se auttaa, jos se pysyy alhaalla, mutta useimmilla ei. 74 00:04:57,360 --> 00:04:59,440 Olette kaikki osittain oikeassa. 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Kun potilaan verta lasketaan, miltä se näyttää? 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Minä näytän. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 Nostaisitko potilaan hihaa, Hetty? 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Toki. 79 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 Se on syanoottista. 80 00:05:27,480 --> 00:05:30,760 Liian tummaa ja sakeaa, eli siitä puuttuu jotain. 81 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 - Jos keksimme mitä... - Parannuskeino voi löytyä. 82 00:05:33,360 --> 00:05:36,000 - Voin auttaa. - Niin. Seerumin ominaispainotesti 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 kertoo varmasti, mitä puuttuu. 84 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Professori! 85 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Tehkää tietä, hyvät naiset. Professori! 86 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Professori! 87 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Olen pahoillani. - Ei se mitään, älä siitä huoli. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Asun Faginin kanssa, joten... 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Tässä. 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Tässäkö kohtaa olit? 91 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 Roomalaiskirje, 6. luku, jae 23. 92 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 "Synnin palkka on kuolema." 93 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Miksi olet niin kiltti minulle? 94 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 Olen lääkärisi. 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 - Haluat jotakin. - En. 96 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Tyttäreni. 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Hän välittää nyt Boxerista, joten... 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 Ei tarvitse enää olla huolissaan siitä, että tahraan hänet. 99 00:06:39,200 --> 00:06:42,520 - Niinkö? Miksi sitten... - Kuten sanoin, olen lääkärisi. 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Ja sinä olet sairas. 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 No, mitä tietoja sinulla on minulle? 102 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Fagin tekaisi räjähdyksen tällä. 103 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Se huijaava vanha paskiainen. Tiesin hänen juonivan jotain... 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Haluan rahani. 105 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Mene hakemaan. 106 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Senkin mutainen pikku Juudas. 107 00:07:19,400 --> 00:07:22,960 Enpä olisi uskonut, että kaltaiseni vaatimaton mies illastaa herttuan kanssa. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Kunpa äitini olisi näkemässä. 109 00:07:26,800 --> 00:07:29,640 Haluan laivoilleni pääsyn satamaan, teidän armonne. 110 00:07:29,720 --> 00:07:33,800 Joten veljenne tai hänen vaimonsa on avattava satamat. 111 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Se voi tuottaa vaikeuksia. 112 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 He kieltäytyvät itsepäisesti avaamasta satamia, 113 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 kunnes siirtokunnassa ei ole enää koleraa. 114 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 Teidän on keksittävä keino. 115 00:07:43,760 --> 00:07:47,480 Minun on lastattava Faginin salpietari laivoihini. 116 00:07:47,560 --> 00:07:51,400 Ei kannata. Ei ole mitään salpietaria. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Fagin tekaisi räjähdyksen. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Tavarantoimittajanne on roisto. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 Se asettaa minut sangen huonoon asemaan, vai mitä? 120 00:08:05,640 --> 00:08:09,200 Ilman salpietaria yhtiö syyttää minua asetoimitusten viivytyksistä 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 taisteleville sotilaille. 122 00:08:11,880 --> 00:08:16,400 Hoida siis satamat auki tänään, 123 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 jotta voin lähteä tästä pahuuden ja synnin siirtokunnasta, 124 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 tai muuten vien sinut kotiin suolatynnyrissä. 125 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Aivan. 126 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Hyvä on. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Ja mitä kirkko haluaa? 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 Haluan Faginin hengiltä. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 Tapan äijän mielelläni, jos siitä on apua. 130 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Mutta olet kirkonmies. 131 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Voin siis antaa omat syntini anteeksi. 132 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Joihin toivon mukaan sisältyy myös murha. 133 00:09:09,880 --> 00:09:14,520 Fanny, kultaseni, hakisitko minulle lisää tyynyjä? 134 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Tietenkin. 135 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 - Janey. - Mene pois, Richard. 136 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Mielelläni. 137 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Kunhan avaat satamat. 138 00:09:27,480 --> 00:09:31,040 Tiedäthän etten voi, ennen kuin koleran uhka on ohi. 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Pelkäänpä, että sinun on pakko, 140 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 tai muuten kerron Bellelle totuuden. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 Veri on liian sakeaa. 142 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Mitä siitä puuttuu? 143 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Pystyt tähän kyllä. 144 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Onko koko sairaala tutkittu? - Kyllä on. 145 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 Hän ei ole voinut lähteä täältä. 146 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Meillä on miehiä kaikkialla. 147 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Ellei... 148 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 Bramwell saa ottaa komennon täällä. Auttakaa hoitajia vainajien kanssa. 149 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Kyllä, herra. 150 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, kultaseni. 151 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Pidätkö sedästäsi? 152 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 En. Onko se paha asia? 153 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Ei. 154 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Tarvitsen apuasi parin asiakirjan laatimiseen. 155 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 Oloni on kamala, herra Fagin. 156 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 Niinhän meidän kaikkien, Smike. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,480 Ei sinun iässäsi saisi juoda niin paljon. Pari tuoppia riittää. 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 Mutta pistelepä vähän tuota piirakkaa kupuusi. 159 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 Olosi paranee heti. 160 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Kerroin Dariusille, että se räjähdyksesi oli tekaistu. 161 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Niinkö? - Olen tosi pahoillani. 162 00:11:52,840 --> 00:11:53,960 Saitko siitä maksun? 163 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 Juu. 164 00:11:55,680 --> 00:11:59,560 Ajattelit vain omaa etuasi. Ei siinä ole mitään hävettävää. 165 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Tiesin, että sinussa on potentiaalia. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 Se kuitenkin saattaa minut aikamoiseen ahdinkoon. 167 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 En halunnut pahaa, mutta he aikovat tappaa sinut. 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Aivan. 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 Niin, en voi väittää, etteikö se olisi ongelma. 170 00:12:15,800 --> 00:12:17,120 Anna piirakka takaisin. 171 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 Ja ryhdistäydy, senkin surkimus! 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Ne tulevat. 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Ulos takakautta! - Voi helvetti. 174 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Missä Norbert Fagin on? 175 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Hajaannutaan! 176 00:12:57,080 --> 00:12:58,400 - Odota, Flashy! - Tule jo! 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 - Kylkeen pistää. - Vauhtia! 178 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Sattuu hemmetisti! 179 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 Fagin? 180 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 Fagin? 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Sainpas sinut, paskiainen. 182 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Nyt etsitään Fagin. 183 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Sitä tuskin tuntuu. 184 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Kerro minulle... 185 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 Kun alan lähestyä kuolemaa. 186 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Lähestyt sitä nyt. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Minun täytyy nähdä Belleni. 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 Missä hän on hiton testituloksineen? 189 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Tässä. Veren gravitometrinen testaus Hermanin ja Jaenichenin menetelmällä 190 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 paljasti epänormaalin tiheyden. 191 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Analyysi O'Shaughnessyn menetelmällä osoitti puutteen natriumkloridin 192 00:14:17,400 --> 00:14:19,680 - ja bikarbonaatin tasossa. - Selkokielellä! 193 00:14:19,760 --> 00:14:22,280 - Veri kaipaa suolaa ja vettä. - Tarvitaan suolaliuosta. 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,320 - Se ei pysy alhaalla. - Tiedämme tarpeet, 195 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 kehon on vain otettava ne vastaan. 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,240 Pitää keksiä jotain, millä työntää se ruokatorven ohi ja alas. 197 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 Ei ole aikaa. 198 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 Laitan niitä suoneen, suoraan vereen. 199 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - Suoraan suoneen? - Juu. 200 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 Ei. Emme koskaan tee niin, ja syystä. 201 00:14:36,440 --> 00:14:39,920 Jos veren ja veden suhde järkkyy, hän kuolee osmoottiseen sokkiin. 202 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 Se on hänen viimeinen tilaisuutensa. 203 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Tehkää se. 204 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Oletko varma? 205 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Olitko sinä varma, kun leikkasit tyttäreni? 206 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 En. 207 00:15:01,440 --> 00:15:04,320 Se oli ainut keino pelastaa hänet. 208 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Ja sama pätee nyt. 209 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Tehkää se sitten. 210 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Paljonko laitat? 211 00:15:25,920 --> 00:15:27,960 - Noin kaksi litraa? - Niin sanoisin. 212 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Kaksi litraa? Ei millilitraa? - Luotatko minuun? 213 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Luotan. 214 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Kaksi litraa. 215 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Aloita nesteen kaato. 216 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Nyt haluan olla kahden Bellen kanssa. 217 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Minun on kerrottava sinulle jotain. 218 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 219 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagin! 220 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 221 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Tule esiin piilostasi! 222 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Rauhoitu. 223 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 224 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Mitä sinä täällä teet, professori? 225 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 No, ei väliä, ota veriastioita ja auta... 226 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, poikaseni, 227 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 tule mukaani, niin hoidan kipusi. 228 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 RUUMISHUONE 229 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Pappia ei ole. 230 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Ei. 231 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Sinun on siis kuultava synnintunnustukseni. 232 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Ei, äiti, minä en... - Sinun on pakko. Se koskee sinua. 233 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Kerro. 234 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Kuvernööri ei ole sinun isäsi. 235 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Kuka on? 236 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Dickie-setäsi. 237 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Siksikö hän on täällä? 238 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 Tapasin hänet, kun olin 19-vuotias. 239 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Hän oli komea ja hurmaava. 240 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 Hän vei minulta jalat alta ja luulin sitä rakkaudeksi, 241 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 ja hän kosi minua naamiaistanssiaisissa. Minä... 242 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 Annoin periksi hänen lähentelyilleen. 243 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 Se tapahtui vain kerran. 244 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Odotin häidemme seuraavan pian, mutta hän vain viivytteli. 245 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Olin hädissäni 246 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 ja peloissani. 247 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Sitten hän pakeni Ceyloniin eikä enää palannut. 248 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Hän purki kihlauksemme 249 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 ja hylkäsi minut pilattuna, 250 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 häväistynä ja sinua odottaen. 251 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Mutta jopa noina kauheina päivinä 252 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 aina kun ajattelin sinua 253 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 kasvamassa sisälläni, mielialani nousi. 254 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Ennen kuin 255 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 raskaus alkoi näkyä, 256 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 äitini naitti minut Dickien kiltille, 257 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 mitään aavistamattomalle veljelle. 258 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Isälle. 259 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Tietääkö hän? 260 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Ei. 261 00:20:09,720 --> 00:20:11,240 Miten saatoit? 262 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 Olin nuori ja luulin olevani rakastunut. 263 00:20:14,120 --> 00:20:17,840 Miten saatoit erottaa Jackin ja minut toisistamme tuon kaiken jälkeen? 264 00:20:17,920 --> 00:20:23,120 Näin sinun tekevän saman virheen kuin minä ja halusin suojella sinua. 265 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 Enkä antaa maailman vahingoittaa sinua kuten se on vahingoittanut minua. 266 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 Jack oli paras asia elämässäni. 267 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Ole kiltti, Belle. 268 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Yritä ymmärtää. 269 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Minä ymmärränkin. 270 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 Ymmärrän sinua nyt. 271 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 Kiitos, kultaseni. 272 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Lapseni. 273 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Älä ikinä kerro isälle, ole kiltti. 274 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Edmund. 275 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 - Rakkaani, minä... - Hys, Janey. 276 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Hys. Olen aina tiennyt. 277 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 Ja rakastanut sinua sitäkin enemmän. 278 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 Ja rakastanut Belleä kuin omaani. 279 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Tulen aina olemaan tyttäresi. 280 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Aina. 281 00:21:40,720 --> 00:21:45,040 Janey, miksi kerroit hänelle nyt, siitähän on jo niin kauan? 282 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Mitä väliä sillä oli? 283 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie kiristi minua. 284 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Halusin Bellen kuulevan sen ensin minulta. 285 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 - Hakkaan sen kirotun lurjuksen. - Ei, kultaseni. 286 00:21:55,520 --> 00:21:57,560 Pysy luonani. 287 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 Hän saa kyllä rangaistuksensa. 288 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Äiti. 289 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Poskesi rusottavat. 290 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 Jack! 291 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, se toimi! 292 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Hän on täällä jossain, hra Heep. Haistan hänet. 293 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Paras tulla esiin, Fagin... 294 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 Tai ammun tämän käppänän. 295 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 296 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 - Täytyy hakea Flashy. - Ei! 297 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Äijä ampuu sinut. Tarvitaan suunnitelma. 298 00:22:34,040 --> 00:22:36,400 Ei hemmetti! Mikä tuo on? 299 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Suunnitelmani. 300 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Annan suojatulta. - Mitä? 301 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Juokse! Äkkiä nyt! 302 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 303 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Fagin täytyy hakea. 304 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Toimi nyt. 305 00:23:34,920 --> 00:23:36,120 Kolme, kaksi, 306 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 yksi! 307 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Professori! Mitä oikein teet? 308 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 "Sinusta tuli juoppo, 309 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 ja nyt olet raitis, mutta ihmisraunio. 310 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 Et voi koskaan enää leikata." 311 00:24:04,320 --> 00:24:05,800 - Muistatko nuo sanasi? - Anteeksi. 312 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 - Minä muistan selvästi. - Olen pahoillani. 313 00:24:08,000 --> 00:24:10,120 Mutta minulla on hyviä uutisia. 314 00:24:10,200 --> 00:24:13,760 Voit olla ylpeä siitä, miten taitava minusta on tullut vatsakirurgiassa. 315 00:24:13,840 --> 00:24:16,800 - Sen jälkeen kun lopetin juomisen. - Mitä teet? Älä. 316 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Päästä minut menemään, professori. Et ole tällainen! 317 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Niin, totta. 318 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 Olin taitava ja älykäs mies. 319 00:24:25,000 --> 00:24:29,360 Kun poikani kuoli, suru valtasi minut. 320 00:24:29,440 --> 00:24:32,920 Ja kun havahduin siitä, olin yhtäkkiä vähempiarvoinen. 321 00:24:33,000 --> 00:24:36,880 Ja olitte kaikki siirtyneet vatsakirurgiaan. 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Sitä en ollut koskaan osannut. 323 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Jos olisit pyytänyt, olisimme opettaneet sinua. 324 00:24:41,520 --> 00:24:43,320 - Opettaneet minua? - Niin. 325 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 Sinä pilkkasit minua! 326 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 Ei, en voinut pyytää sellaista. 327 00:24:46,880 --> 00:24:50,080 Olisit heittänyt minut kokonaan ulos sairaalastasi. 328 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Veljeni tarvitsee minua. 329 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Hänellä on mahasyöpä, ja se pitää leikata. 330 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Voin auttaa sinua. 331 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Voimme leikata hänet yhdessä, sinä ja minä. 332 00:25:05,000 --> 00:25:08,920 Ei, en luota sinuun siinä asiassa. Minun se on tehtävä. 333 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 - Minun pitää siis harjoitella. - Älä, professori. 334 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Minulla on hoidettavia potilaita, sairaala tarvitsee minua! 335 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Älä! 336 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Professori! 337 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Avaa tämä kirottu ovi! 338 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Älä! 339 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Kipeä polviko siis? 340 00:25:40,040 --> 00:25:44,520 Sinä, Boxer, väheksyt minua yhtä paljon kuin muutkin. 341 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 Olen vain tutiseva vanha hölmö, eikö niin? 342 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Minua ei kannattanut edes epäillä. Sepä oli huolimatonta. 343 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Näytät jo paljon paremmalta, äiti. 344 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 - Kiitos, rakkaat kultaseni. - Dodge! 345 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Ei nyt, Fagin! 346 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Tarvitsen apuasi! 347 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Lähde täältä! 348 00:26:17,880 --> 00:26:19,760 - On töitä. - Elämä on vaakalaudalla. 349 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 - Niinhän täällä aina on! - Dodge, ole kiltti. 350 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Sinun täytyy tappaa minut. 351 00:26:27,640 --> 00:26:30,680 Missä hän on? Missä Fagin on? 352 00:26:30,760 --> 00:26:32,800 Se kusipää häipyi. 353 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Selvä, vaihtokauppa. Teidän henkenne hänen hengestään. 354 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 - Käykö tämä, hra Heep? - Se sopii yhtiölle. 355 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 Minun on vietävä jonkun pää mukanani. 356 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Mieluiten Faginin, mutta joku näitä kolmesta kelpaa kyllä. 357 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Hienoa. 358 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Viekää minut hänen luokseen. 359 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 Tarvitsen jotain, mikä hidastaa sydämenlyöntejäni, 360 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 - jotta näytän kuolleelta. - Mitä oikein höpiset? 361 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 Jonkinlaisen lääkkeen tai taikajuoman. 362 00:26:58,800 --> 00:27:02,120 - Taikajuoman? - Niin, kuten Romeossa ja Juliassa. 363 00:27:02,200 --> 00:27:04,920 Se on ainut tapa, jolla saan Cracksworthin 364 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 ja sen haisevan ääliön kimpustani. He ovat täysin seonneet. 365 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 Ammuskelevat Elbow'ssa. 366 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 Minulla ei ole aikaa tällaiseen hölmöilyyn. 367 00:27:12,240 --> 00:27:15,400 Lady Jane tekee kuolemaa ja on koleraepidemia. 368 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 Yritän yksinäni pitää sairaalaa pystyssä, 369 00:27:18,280 --> 00:27:22,200 - ja sinä haluat, että väärennän kuolemasi? - Ellet tapa minua, olen kuollut mies. 370 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 Joten jos voisit löytää hetkisen sille, se olisi kiva. 371 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 Olethan minulle velkaa. 372 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 - Velkaa? - Niin. 373 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 En ole sinulle pätkääkään velkaa. 374 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Olen ollut tukenasi siitä asti kun löysin sinut lumesta! 375 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 Pelastin sinut viikatemieheltä sinä yönä. 376 00:27:36,240 --> 00:27:40,560 Heräsin aamulla krapulaisena ja tenava ryömimässä pitkin lattiaa. 377 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 Ja nyt olet muka liian kiireinen 378 00:27:43,640 --> 00:27:46,720 auttamaan minua pikkujutussa, senkin kiittämätön kakara, 379 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 kun olen aina ollut kalliosi. 380 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 Olen ollut ainaisena tukenasi! 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Olet ollut ainaisena kivenä kengässäni! 382 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Olet holtiton, ahne roisto! 383 00:27:58,720 --> 00:28:02,440 Olet vain ja ainoastaan pilannut tulevaisuuteni Bellen kanssa. 384 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 Mutta en tarvitse sinua enää, Fagin. 385 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 En tahdo sinua elämääni. 386 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Joko olo on parempi? 387 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Ei viitsitä teeskennellä, että välittäisit. 388 00:28:21,040 --> 00:28:26,160 Käskykirje avata satamat ja 20 000 punnan velkakirja. 389 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Tarvitsen allekirjoituksesi varmistukseksi. 390 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Sepä ystävällistä. 391 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Hyvästi, Janey. 392 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 En usko, että enää näemme toisiamme. 393 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 Se taitaa olla totta. 394 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Toivon että kuolet yksin ja ilman että kukaan rakastaa sinua. 395 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 Senkin roisto! 396 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Älä enää ikinä tule vaimoni tai tyttärieni lähelle. 397 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 En tule. 20 000 puntaa varmistaa sen. 398 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 Tämä on tunnustus siitä, että kiristit varakuninkaan virkamiestä. Äitiä. 399 00:29:18,480 --> 00:29:21,760 Ja suostumuksesi lähteä siirtokunnasta heti kuolemanrangaistuksen uhalla. 400 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 Senkin ilkeä noita-akka! Sanoit sen olevan kuitti. 401 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Olisit lukenut sen tarkemmin. 402 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 Ja kohdellut äitiä paremmin. 403 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Tapoin Phineasin ja tapan sinutkin, jos vielä kosket minuun. 404 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Olet hullu! 405 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Olette kaikki hulluja! 406 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, älä anna noiden tehdä tätä minulle. 407 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Isä, onko kätesi kunnossa? 408 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Se oli sen arvoista, kultaseni. 409 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 - Herttua karkotetaan siirtokunnasta. - Edders? 410 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Viekää hänet pois, konstaapeli. 411 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 Edders. 412 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Edders. 413 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edders! 414 00:30:23,000 --> 00:30:26,360 Tarkoititko sitä kaikkea, mitä sanoit? 415 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Ettet tarvitse minua etkä halua minua elämääsi? 416 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Tarkoitin. 417 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Selvä. 418 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 No, jos teet minulle vielä tämän pienen palveluksen, 419 00:30:39,760 --> 00:30:42,560 en koskaan enää pyydä sinulta mitään. 420 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Voimme jättää jäähyväiset iäksi. 421 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Oletko varma, että haluat tätä? 422 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 En ole koskaan ennen tehnyt tätä, joten on mahdollista, ettet enää herää. 423 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 No, valittavana on joko se tai kuolemantuomio. 424 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Vauhtia nyt. 425 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Tee se! 426 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Toivon, etten olisi koskaan nähnyt likaista ipanan naamaasi. 427 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 En olekaan enää niin varma tästä. 428 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Mitä tuossa pullossa lukeekaan? 429 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Hyvästi, Fagin. 430 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 Meidän pitää viettää enemmän aikaa yhdessä, perheenä. 431 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 Ja juhlia paranemistasi. 432 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Se toimi. 433 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Hyvää työtä, luutnantti. 434 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 Löysimme parannuskeinon koleraan. 435 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 Ja tarvitaan myös kakku. 436 00:32:52,840 --> 00:32:54,800 Kerätkää kaikki mahdolliset tiputusletkut. 437 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Se on jo työn alla. Uskoimme ideaasi alusta pitäen. 438 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Voimme leipoa kakun yhdessä, eikö niin? 439 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 Olisi hienoa syödä päivälliseksi paistettua kanaa 440 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - kaikin lisukkein. - Niin. 441 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 Hei, tarvitsetteko lääkäriluutnanttia? 442 00:34:27,880 --> 00:34:31,200 Itse asiassa kyllä. Lekurimme kuoli koleraan. 443 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 Palvelin Bellerophonilla Sevastopolissa. 444 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 Kapteeni varmaan ottaa sinut ilomielin matkaan. 445 00:34:35,760 --> 00:34:38,640 - Milloin laivanne lähtee? - Dolphin lähtee nousuveden myötä. 446 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 Jack! 447 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Oletko lähdössä pois? 448 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Olen pahoillani, Hetty. Minä vain... 449 00:34:45,280 --> 00:34:49,520 Belle ja minä elämme aivan eri maailmoissa. Tajuan sen nyt. 450 00:34:49,600 --> 00:34:52,040 Älä tee tätä, Jack. Sinua tarvitaan täällä. 451 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Täällä olo koskisi minuun liikaa. 452 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Minulle tulee ikävä sinua. 453 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Samoin. 454 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Olet parhaita asioita tässä paikassa. 455 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 Onko olosi mukava? 456 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 On kyllä, oikein mukava. 457 00:35:27,800 --> 00:35:31,320 Tässä, äiti. Kalomelia ja kalkkia. Se auttaa pahoinvointiin. 458 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Kiitos, kultaseni. 459 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Äiti. 460 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 461 00:35:45,360 --> 00:35:49,760 Olen pahoillani siitä, mitä sinun ja tohtori Dawkinsin välillä tapahtui. 462 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Ja... 463 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 Myös omasta osuudestani välirikkoonne. 464 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Kiitos. 465 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Olen puhunut isäsi kanssa, ja... 466 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Huomioiden tohtori Dawkinsin palvelukset kaupungin ja vaimokultani pelastamiseksi... 467 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 Myönnän täten hänelle täyden armahduksen. 468 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Kiitos, isä. 469 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Jos haluat olla hänen kanssaan, en aio asettua tiellenne. 470 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 Belle. 471 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 En ole varma, voimmeko me... 472 00:36:56,480 --> 00:36:57,560 Luoja, hän on niin... 473 00:36:57,640 --> 00:37:00,520 Belle Elizabeth Fox, olen odottanut tätä koko elämäni, 474 00:37:00,600 --> 00:37:04,160 ja jos heität sen menemään, en anna sinulle ikinä anteeksi. 475 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Tämä on tosirakkautta. 476 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 Voi luoja. Olet oikeassa, Fanny. 477 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Missä Jack on? 478 00:37:14,800 --> 00:37:17,560 - Hän lähti liittyäkseen laivastoon. - Milloin? Miksi? 479 00:37:17,640 --> 00:37:21,240 Vähän aikaa sitten. Mutta onko se ihme? 480 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 Jack on hyvä mies. 481 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Hän ei vain usko olevansa sen arvoinen, että kuuluisi sinun maailmaasi. 482 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 Kuulehan, Dolphin seilaa nousuveden myötä, kultaseni. 483 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 Ehdotan, että juokset. 484 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Jos hän missään on, niin täällä. 485 00:37:41,560 --> 00:37:43,040 Missä Fagin on? 486 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Odotushuoneessa, mutten voi päästää teitä sisään. 487 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Ei pulssia. 488 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 Pyydän kuolintodistuksen yhdeltä lääkäreistä. 489 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Säästytäänpä kuskaamasta koleratartuntaista päätä tynnyrissä. 490 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Tässäkö... 491 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 Tässäkö kaikki? 492 00:38:08,600 --> 00:38:12,040 Yksi kuolema yhdestä menetyksestä. Tilit ovat tasan. 493 00:38:12,120 --> 00:38:16,000 Eivät ole! Eivät hitto vieköön ole! 494 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 Tämä roisto tarvitsee rangaistuksensa! 495 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Oletko varma, ettet halua hänen päätään, Heep? 496 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Paras ottaa ruumis ja haudata hänet. 497 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Juu. 498 00:38:49,880 --> 00:38:53,400 "Toivottavasti tämä auttaa teidät ja Rottyn selviämään tästä. 499 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Nähdään toisella puolella. 500 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 Vanha kamunne Norbert Fagin." 501 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Hyvä, että saimme sinut mukaan, lääkäriluutnatti. 502 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Valmistautukaa nostamaan purjeet. 503 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Luojan tähden, auttakaa! 504 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Pois tieltä! Pois tieltä! 505 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Anteeksi! 506 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 507 00:40:59,520 --> 00:41:01,960 Missä on HMS Dolphin? 508 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 - Se lähti juuri. - Minne? 509 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 Rio de Janeiroon. 510 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Rio de Janeiroon? 511 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Milloin seuraava laiva lähtee? - Kuukauden päästä. 512 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 513 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 Mistä tuo oli? 514 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Aioit lähteä luotani! 515 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Minä yritin kyllä. 516 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Mutta rakastan sinua liikaa. 517 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Minäkin rakastan sinua, senkin neropatti idiootti. 518 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Huhuu? Onko siellä ketään? 519 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Pyysin hidastamaan sydämenlyöntejäni, en syöttämään minua madoille, ääliö! 520 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 521 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 522 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Dodger! 523 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Käännös: Melina Kajander