1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Kom med vognen! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 Er du skadet? Hvor er det vondt? Unna vei! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Ta meg med på soverommet! - Du må på sykehus. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,600 Blir du ikke med? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, jeg har sendt bataljoner inn i kanonild, men her 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 hadde jeg vært hjelpeløs. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Men det er ikke du og Dawkins. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Redd henne. Vær så snill. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Ja. Jeg lover. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,160 - Hvem er koloniens rikeste? Si... - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 - Hvem tjente 15 000 på én dag? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 - Nei! - Din gamle geit. 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,840 Du slår hull i hodet om du ikke er forsiktig. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,240 Om jeg knuser skallen, kjøper jeg ny. Jeg kjøper to! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,320 Du har kanskje 15 000 på papiret, men Uriah har ikke betalt enda. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 Om han ikke betaler, gjenstår totalt null pund 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,480 - til å dekke den voksende regningen din. - Ikke vær så sur, Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 Nå skal du høre. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Enda en runde på huset! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,520 Det skitneste murmeldyret i London by Hastet rundt nær morgengry 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,920 Verden var lun Til sola gikk ned 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 Og nesa ble rød Og buksa ble brun 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 Sånn! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Det er moren din. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,320 Hetty, vi er tom for morfin. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 Det er et kriselager på Sneeds kontor, 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 men det varer bare én dag, kanskje to. 29 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 Vi må rasjonere behandlingen. 30 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Gud bestemmer hvem som lever og dør. - I dag gjør vi det. 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Sneed! 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Jeg må ha... - Det er så mye død. 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Hva er poenget, Jack? 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 Alle bare dør. 35 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 Poenget... 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Poenget, Rainsford, er at det er jobben vår. 37 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Du må godkjenne begrenset behandling. 38 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 Vi hjelper barn før voksne. 39 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 Mange vil ikke behandles. 40 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 Så mange dør at de tror at sykehuset dreper dem. 41 00:02:41,720 --> 00:02:44,480 Da må vi vise dem at det er trygt. 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 Og vi må finne en kur. 43 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! 44 00:02:53,440 --> 00:02:57,280 Dawkins, ta lady Jane. Jeg tar meg av resten. 45 00:02:57,360 --> 00:03:00,320 - Jeg vet hun har vært fæl, men... - Hun er moren din. 46 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 - Vi må ha en kur. - Jeg vet det. 47 00:03:02,480 --> 00:03:05,000 Få lever ikke lenge nok til å prøve en kur, 48 00:03:05,080 --> 00:03:08,120 og halve avdelingen nekter behandling på grunn av overtro. 49 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Hun nekter også behandling. - Du må behandle de andre, ikke meg. 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,880 La meg si det rett ut. 51 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Du er døende. 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,920 Du kan velge å gjøre det hjemme, alene, 53 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 eller du kan velge å tjene byen med et godt eksempel. 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Vis folket ditt at behandlingen er trygg. 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 Og om behandlingen mislykkes? 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Da dør du. 57 00:03:35,320 --> 00:03:38,240 Men du dør uansett. Dette er en sjanse. 58 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 En sjanse til å redde livet ditt og byen din. 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Hvorfor hører jeg på en straffedømt? 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Fordi jeg også er en pokker så god lege. 61 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 Og du er pasienten min. 62 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Ja. Greit. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Jeg gir deg min beste seng. Den har fin utsikt til morgensolen. 64 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,160 Jeg må ha tak i professoren. Det haster. 66 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - På rommet hans. - Takk. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 Jeg vil ha alt vi vet om saken, samme hvor obskurt. 68 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Utenom morfin og kalomel, hva mer sinker sykdommen? 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 Årelating fungerte bra i London. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,680 Hvorfor årelate når de alt mister væske? 71 00:04:46,760 --> 00:04:50,920 Det stimulerer blodomløpet og letter tilstopping rundt hjertet. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 Du har også urtete. Alinta tok den med fra Elbow. 73 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 Det hjelper om de holder den nede, men de fleste klarer ikke. 74 00:04:57,360 --> 00:04:59,440 Jeg tror dere alle har delvis rett. 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Når du årelater pasienten, hvordan ser blodet ut? 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Jeg skal vise deg. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 Hetty, kan du rulle opp ermet? 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Ja. 79 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 Det er cyanotisk. 80 00:05:27,480 --> 00:05:30,760 Blodet er for mørkt og tykt. Det betyr at det mangler noe. 81 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 - Finner vi ut hva... - Blodet kan føre til en kur. 82 00:05:33,360 --> 00:05:36,000 - Jeg kan hjelpe. - Ja. En serum-spesifikk tyngdekraftsprøve 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 sier oss hva som mangler. 84 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Professor! 85 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Unna vei, damer. Professor! 86 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Professor! 87 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Unnskyld. - Nei. Det gjør ikke noe. Slapp av. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Jeg bor med Fagin, så... 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Vær så god. 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Var det her du var? 91 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 Romerbrevet 6:23. 92 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 "For syndens lønn er døden." 93 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Hvorfor er du så snill med meg? 94 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 Jeg er legen din. 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 - Du vil ha noe. - Nei. 96 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Datteren min. 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Hun har gått over til Boxer nå, så... 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 ...du trenger ikke bekymre deg for at jeg skal vanære henne. 99 00:06:39,200 --> 00:06:42,520 - Å? Så hvorfor... - Som sagt er jeg legen din. 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Og du er ikke frisk. 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 Hva har du til meg? 102 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Fagin fingerte eksplosjonen med dette. 103 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Den slu drittsekken. Jeg visste han pønsket på noe... 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Jeg vil ha pengene mine. 105 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Hent dem. 106 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Skitne lille Judas. 107 00:07:19,400 --> 00:07:22,960 Trodde aldri at en så beskjeden mann som meg skulle spise med en hertug. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Om bare mor kunne se det. 109 00:07:26,800 --> 00:07:29,640 Jeg vil ha skipene mine i havn, Deres Nåde. 110 00:07:29,720 --> 00:07:33,800 Du må få broren din eller kona hans til å åpne dem. 111 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Det kan bli vanskelig. 112 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 De er sta. De nekter å åpne havnen 113 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 til det ikke er flere tegn til kolera i kolonien. 114 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 Du må finne en løsning. 115 00:07:43,760 --> 00:07:47,480 Jeg må laste Mr. Fagins salpeter på skipene mine. 116 00:07:47,560 --> 00:07:51,400 Det er ikke vits. Salpeteren finnes ikke. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Fagin fingerte eksplosjonen. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Leverandøren din er en kjeltring. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 Det setter meg i en svært uheldig stilling. Ikke sant? 120 00:08:05,640 --> 00:08:09,200 Uten salpeter klandrer selskapet meg for forsinkelsen i våpenleveranser 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 til de modige guttene som kjemper hvor enn de kjemper. 122 00:08:11,880 --> 00:08:16,400 Få åpnet havnen i dag 123 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 så jeg kan forlate denne syndige kolonien full av ondskap og tyveri, 124 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 ellers tar jeg deg med hjem i syltetønna mi. 125 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Akkurat. 126 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Akkurat. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Og hva vil kirken? 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 Jeg vil at Fagin skal dø. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 Jeg dreper ham gjerne for deg, om det hjelper. 130 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Men du er en kirkens mann. 131 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Så jeg kan tilgi mine egne synder. 132 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Forhåpentligvis inkluderer de litt drap. 133 00:09:09,880 --> 00:09:14,520 Fanny, skatt, kan du hente flere puter til meg? 134 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Ja, så klart. 135 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 - Janey. - La meg være, Richard. 136 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Gjerne. 137 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Når du har åpnet havnen. 138 00:09:27,480 --> 00:09:31,040 Du vet jeg ikke kan før koleratrusselen er over. 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Jeg er redd du må... 140 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 ellers sier jeg sannheten til Belle. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 Blodet er for tykt. 142 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Hva mangler det? 143 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Du klarer dette. 144 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Har dere lett gjennom hele sykehuset? - Ja. 145 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 Han kan ikke ha dratt. 146 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Vi har menn overalt. 147 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Med mindre... 148 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 Si til Bramwell at han har kommandoen. Hjelp sykepleierne med de døde. 149 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Ja. 150 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, skatt. 151 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Liker du onkelen din? 152 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 Nei. Er det stygt? 153 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Nei. 154 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Jeg trenger din hjelp til å lage noen dokumenter. 155 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 Det føles fælt, Mr. Fagin. 156 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 For alle sammen, Smike. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,480 Du burde uansett ikke drikke så mye i din alder. Noen halvlitere går bra. 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 Men spis litt av denne paien. 159 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 Da føler du deg bedre. 160 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Jeg sa til Darius at Salte-Peter-eksplosjonen var falsk. 161 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Gjorde du? - Unnskyld. 162 00:11:52,840 --> 00:11:53,960 Fikk du betalt? 163 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 Ja. 164 00:11:55,680 --> 00:11:59,560 Du passet bare på deg selv. Ingen skam i det. 165 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Jeg har alltid sagt at du har potensial. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 Men det gir meg et stort problem. 167 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Jeg ville ikke at de skulle skade deg, men de vil drepe deg. 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Akkurat. 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 Jeg kan ikke si at det ikke er en plage. 170 00:12:15,800 --> 00:12:17,120 Ligg unna paien min. 171 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 Og ta deg sammen, din sutrekopp! 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 De kommer. 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Ut bakveien! - Pokker ta. 174 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Hvor er Norbert Fagin? 175 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Skill lag! 176 00:12:57,080 --> 00:12:58,400 - Vent, Flashy! - Kom igjen! 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 - Jeg har sting. - Fort! 178 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Det er brutalt! 179 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 Fagin? 180 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 Fagin? 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Har deg, din lille dritt. 182 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Skal vi gå og finne Fagin? 183 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Det er vanskelig å kjenne. 184 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Si fra... 185 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 når jeg nærmer meg døden. 186 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Du gjør det nå. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Jeg må treffe Belle. 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 Hvor er hun med prøveresultatene? 189 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Her. Gravimetrisk testing av blodet med Herman og Jaenichens metode 190 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 viste unormalt høy tetthet. 191 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Kjemisk analyse med O'Shaughnessys prosedyre viste mangel på 192 00:14:17,400 --> 00:14:19,680 - natriumklorid og bikarbonat. - Ord. 193 00:14:19,760 --> 00:14:22,280 - Blodet må ha mer salt og vann. - Hun må ha saltløsning. 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,320 - Hun kaster det opp. - Vi vet hva som trengs. 195 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 Kroppen må bare ta imot. 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,240 Kanskje vi kan finne på noe som presser seg forbi spiserøret og ned. 197 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 Vi har ikke tid. 198 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 Vi setter det i blodåren. Direkte i blodet. 199 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - Intravenøst? - Ja. 200 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 Nei. Vi gjør aldri det, og med god grunn. 201 00:14:36,440 --> 00:14:39,920 Endrer du blod-vann-forholdet for mye, dør han av osmotisk sjokk. 202 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 Det er hennes siste sjanse. 203 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Gjør det. 204 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Er du sikker? 205 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Var du sikker da du skar i min datter? 206 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Nei. 207 00:15:01,440 --> 00:15:04,320 Det var den eneste sjansen til å redde henne. 208 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Og det samme er sant nå. 209 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Så gjør det. 210 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Hvor mye bruker du? 211 00:15:25,920 --> 00:15:27,960 - Rundt to liter? - Ja, jeg tror det. 212 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - To liter? Ikke milliliter? - Stoler du på meg? 213 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Ja. 214 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 To liter. 215 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Start strømmen. 216 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 La meg være alene med lady Belle. 217 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Det er noe jeg må fortelle deg. 218 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 219 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagin! 220 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 221 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Kom frem, hvor enn du er! 222 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Ro deg ned. 223 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 224 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Hva gjør du her nede, professor? 225 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Glem det. Ta noen blodboller og hjelp meg... 226 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, kjære gutt, 227 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 bli med meg. Jeg skal ta meg av smerten. 228 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 LIKHUS 229 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Det er ingen prest her. 230 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Nei. 231 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Jeg må skrifte for deg. 232 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Nei, mor. Jeg er redd... - Du må. Det gjelder deg. 233 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Si det. 234 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Guvernøren er ikke faren din. 235 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Hvem er det? 236 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Din onkel Dickie. 237 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Er det derfor han er her? 238 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 Jeg møtte ham da jeg var 19. 239 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Han var elegant. Kjekk. 240 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 Han rev meg med i noe jeg trodde var kjærlighet, 241 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 og han fridde på det venetianske ballet. Jeg... 242 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 ga etter for fremstøtene hans. 243 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 Det skjedde kun én gang. 244 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Jeg trodde vi skulle gifte oss, men han halte ut tiden. 245 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Jeg var panisk. 246 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Livredd. 247 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Så rømte han til Ceylon og kom ikke tilbake. 248 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Han brøt forlovelsen vår 249 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 og ruinerte meg, 250 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 en fallen kvinne, gravid med deg. 251 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Men selv så grusomme de dagene var, 252 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 tenkte jeg på deg... 253 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 ...som vokste inni meg, og hjertet mitt svevde. 254 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Før... 255 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 graviditeten vistes, 256 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 giftet moren min meg bort til Dickies snille, 257 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 intetanende bror. 258 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Far. 259 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Vet han det? 260 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Nei. 261 00:20:09,720 --> 00:20:11,240 Hvordan kunne du? 262 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 Jeg var ung. Jeg trodde jeg var forelsket. 263 00:20:14,120 --> 00:20:17,840 Hvordan kunne du skille meg og Jack etter det du har gjort? 264 00:20:17,920 --> 00:20:23,120 Jeg så deg gjenta historien min, og jeg ville beskytte deg. 265 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 Og ikke la verden såre deg som den såret meg. 266 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 Det var det beste i livet mitt. 267 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, vær så snill. 268 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Prøv å forstå. 269 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Jeg gjør det. 270 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 Jeg gjør det. Jeg forstår deg nå. 271 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 Takk, skatt. 272 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Skatten min. 273 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Vær så snill. Aldri si det til faren din. 274 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Edmund. 275 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 - Elskede. Jeg... - Janey, hysj. 276 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Hysj, Janey. Jeg har alltid visst det. 277 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 Og jeg elsket deg mer for det. 278 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 Og jeg har elsket Belle som min egen. 279 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Jeg vil alltid være datteren din. 280 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Alltid. 281 00:21:40,720 --> 00:21:45,040 Janey, hvorfor sa du det til henne, etter så lang tid? 282 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Hvorfor betød det noe? 283 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie utpresset meg. 284 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Jeg ville at hun skulle høre det fra meg først. 285 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 - Jeg skal gi ham juling. - Nei, elskede. 286 00:21:55,520 --> 00:21:57,560 Bli hos meg, er du snill. 287 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 Han vil få som fortjent. 288 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Mor. 289 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Mor, du har roser i kinnene. 290 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 Jack! 291 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, det fungerte! 292 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Han er her nede et sted, Mr. Heep. Jeg kjenner lukten. 293 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Det er best du kommer, Fagin... 294 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 ...ellers skyter jeg jyplingen. 295 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 296 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 - Vi må hente Flashy. - Nei! 297 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Han skyter deg i hodet. Vi trenger en plan. 298 00:22:34,040 --> 00:22:36,400 Pokker! Hva er det? 299 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Planen min. 300 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Jeg dekker deg. - Hva? 301 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Nå! Løp! Kom igjen! 302 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 303 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Vi må hente gamlingen. 304 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Kom igjen. 305 00:23:34,920 --> 00:23:36,120 Tre, to, 306 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 én! 307 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Professor! Hva gjør du? 308 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 "Du ble en fyllik, 309 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 og nå er du edru og et vrak. 310 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 Du trenger ikke operere. Noensinne." 311 00:24:04,320 --> 00:24:05,800 - Husker du det? - Unnskyld. 312 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 - Jeg husker det. - Unnskyld. Vær så snill. 313 00:24:08,000 --> 00:24:10,120 Men jeg har godt nytt. 314 00:24:10,200 --> 00:24:13,760 Du vil bli stolt av hvor flink jeg har blitt til bukoperasjoner. 315 00:24:13,840 --> 00:24:16,800 - Det går bedre uten alkohol. - Hva gjør du? Vær så snill. 316 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Vær så snill, la meg gå, professor. Du er ikke slik! 317 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Det stemmer. 318 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 Jeg var en genial mann. 319 00:24:25,000 --> 00:24:29,360 Og da sønnen min døde, var jeg omtåket av sorg. 320 00:24:29,440 --> 00:24:32,920 Og da jeg våknet, var jeg svekket. 321 00:24:33,000 --> 00:24:36,880 Og dere hadde gått videre til bukoperasjoner. 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Kompleksiteter jeg aldri hadde mestret. 323 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Hadde du spurt, ville vi lært deg det. 324 00:24:41,520 --> 00:24:43,320 - Lært meg det? - Ja. 325 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 Dere gjorde narr av meg! 326 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 Nei, jeg kunne ikke spørre dere. 327 00:24:46,880 --> 00:24:50,080 Dere hadde presset meg ut av sykehuset. 328 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Broren min trenger meg. 329 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Han har magekreft, og den må fjernes. 330 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 La meg hjelpe deg. 331 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Vi opererer ham sammen. Du og jeg. 332 00:25:05,000 --> 00:25:08,920 Nei, jeg stoler ikke på deg. Det må bli meg, 333 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 - så jeg må øve. - Professor, vær så snill. 334 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Jeg har pasienter å ta meg av! Sykehuset trenger meg! 335 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Vær så snill! 336 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Professor! 337 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Åpne den pokkers døra! 338 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Vær så snill! 339 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Dårlig kne? 340 00:25:40,040 --> 00:25:44,520 Og du, inspektør Boxer, like avvisende som de andre. 341 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 Du overså meg også. Bare en fomlende gammel narr, hva? 342 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Ikke verdig mistanke engang. Det var uvørent. 343 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Mor, du ser mye bedre ut. 344 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 - Takk, alle skattene mine. - Dodge! 345 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Fagin, ikke nå! 346 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Jeg trenger hjelp! 347 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Ut! 348 00:26:17,880 --> 00:26:19,760 - Jeg har en pasient. - Det står om livet. 349 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 - Det gjør alt! - Dodge, vær så snill. 350 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Du må drepe meg. 351 00:26:27,640 --> 00:26:30,680 Hvor er han? Hvor er Fagin? 352 00:26:30,760 --> 00:26:32,800 Drittsekken stakk av. 353 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Vi inngår en byttehandel. Deres liv for hans. 354 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 - Høres det rimelig ut, Mr. Heep? - Selskapet tillater det. 355 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 Jeg må ta med meg et hode. 356 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Helst Mr. Fagins, men et av disse tre duger. 357 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Herlig. 358 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Ta meg med til ham. 359 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 Jeg trenger noe som sinker hjertet litt, 360 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 - så jeg ser død ut. - Hva babler du om? 361 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 En slags medisin, eller... Jeg vet ikke. En trylledrikk. 362 00:26:58,800 --> 00:27:02,120 - En trylledrikk? - Ja, som i Romeo og Julie. 363 00:27:02,200 --> 00:27:04,920 Heksebrygg. Bare sånn kan jeg få Cracksworth 364 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 og den fæle magepisseren til å gi seg. De har blitt gale, Dodge. 365 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 De skyter i Elbow. 366 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 Jeg har ikke tid til denne dumskapen. 367 00:27:12,240 --> 00:27:15,400 Lady Jane er på dødens rand. Det er koleraepidemi. 368 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 Jeg prøver å holde styr på sykehuset med bare nevene, 369 00:27:18,280 --> 00:27:22,200 - og du vil jeg skal fingere døden din? - Dreper du meg ikke, er jeg død. 370 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 Så om du kan ta deg tid, hadde jeg satt pris på det. 371 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 Du skylder meg jo det. 372 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 - Skylder deg det? - Ja. 373 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 Jeg skylder deg ikke et rødt øre. 374 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Jeg har stilt opp for deg siden jeg fant deg i snøen! 375 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 Jeg stjal deg fra mannen med ljåen den kvelden. 376 00:27:36,240 --> 00:27:40,560 Våknet om morgenen med bakrus og en smårolling som kravlet på gulvet. 377 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 Og nå sier du at du er for opptatt 378 00:27:43,640 --> 00:27:46,720 til å hjelpe meg med noe enkelt, din utakknemlige snørrunge, 379 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 når jeg har vært klippen din. 380 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 Når jeg har vært konstanten. 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Ja, en konstant plage! 382 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Du er en uansvarlig, grådig kjeltring! 383 00:27:58,720 --> 00:28:02,440 Alt du har gjort for meg, er å ødelegge sjansen til en fremtid med Belle! 384 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 Men jeg trenger deg ikke lenger, Fagin. 385 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Jeg vil ikke ha deg. 386 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Føler du deg bedre? 387 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 La oss ikke late som om du bryr deg. 388 00:28:21,040 --> 00:28:26,160 En ordre om å åpne havnen og et gjeldsbrev på 20 000 pund. 389 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Jeg trenger signaturen din for å bekrefte at du har mottatt det. 390 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Veldig snilt. 391 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Farvel, Janey. 392 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Tviler på at vi får se hverandre igjen. 393 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 Jeg mistenker at det er sant. 394 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Jeg håper du dør alene og uelsket. 395 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 Din ramp! 396 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Ikke gå nær kona og døtrene mine igjen. 397 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Det skal jeg ikke. Tjue tusen pund sørger for det. 398 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 Tilståelse av utpressing av en embetsperson. Mamma. 399 00:29:18,480 --> 00:29:21,760 Og du forlater kolonien, eller straffes med døden. 400 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 Din ondskapsfulle lille heks! Du sa det var en kvittering. 401 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Du skulle lest den nøyere. 402 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 Og du skulle ikke vært så fæl mot mor. 403 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Jeg drepte Phineas, og jeg dreper deg også om du rører meg igjen. 404 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Dere er gale! 405 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Dere er gale alle sammen! 406 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, ikke la dem gjøre dette mot meg. 407 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Far, går det bra med hånden din? 408 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Ja, det var verdt det, skatt. 409 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 - Hertugen er forvist fra kolonien. - Edders? 410 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Kast ham ut, konstabel. 411 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 Edders. 412 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Edders. 413 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edders! 414 00:30:23,000 --> 00:30:26,360 Mente du det du sa i sted? 415 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Trenger du meg ikke? Vil du ikke ha meg her? 416 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Ja. 417 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Akkurat. 418 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 Gjør meg denne siste lille tjenesten, 419 00:30:39,760 --> 00:30:42,560 så ber jeg deg aldri om noe mer igjen. 420 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Det blir farvel for godt. 421 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Er du sikker på at du vil? 422 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 Jeg har aldri laget det før, så det er mulig at du ikke våkner. 423 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Det er enten dette eller hodet i en syltetønne. 424 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Kom igjen. 425 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Gjør det! 426 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Skulle ønske jeg aldri hadde sett det skitne lille fjeset ditt. 427 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Jeg er ikke så sikker nå. 428 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Hva står det på flasken? 429 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Farvel, Fagin. 430 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 Jeg tror vi må tilbringe mye mer tid sammen, som familie. 431 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 Og feire at du er bedre. 432 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Det fungerte. 433 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Bra jobbet, løytnant. 434 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 Vi har en kur mot kolera, Hetty. 435 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 La oss spise kake. 436 00:32:52,840 --> 00:32:54,800 Samle så mange intravenøser som du kan. 437 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Er på saken alt. Siden du fikk ideen, satset vi på at det gikk. 438 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Vi kan til og med bake den sammen. 439 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 Jeg tror det blir fint med stekt kylling, 440 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - med alt tilbehør. - Ja. 441 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 Hei, gutter. Trenger dere en kirurg? 442 00:34:27,880 --> 00:34:31,200 Tilfeldigvis gjør vi det. Våre døde av kolera. 443 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 Jeg tjente på Bellerophon i Sevastopol. 444 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 Kapteinen tar nok gjerne imot deg. 445 00:34:35,760 --> 00:34:38,640 - Når seiler dere? - Dolphin seiler ved høyvann. 446 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 Jack! 447 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Drar du? 448 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, beklager. Jeg bare... 449 00:34:45,280 --> 00:34:49,520 Belle og jeg... Verdenene våre er bare for forskjellige. Jeg skjønner det nå. 450 00:34:49,600 --> 00:34:52,040 Ikke gjør dette, Jack. Vi trenger deg her. 451 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Det vil alltid være for vondt for meg å være her. 452 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Jeg kommer til å savne deg veldig. 453 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Og jeg deg. 454 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Du er noe av det beste ved dette stedet. 455 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 Har du det bra? 456 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Veldig bra. Jeg har det, skatt. 457 00:35:27,800 --> 00:35:31,320 Her, mor. Kalomel og kalk. Det hjelper mot kvalme. 458 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Takk, skatt. 459 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mor. 460 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 461 00:35:45,360 --> 00:35:49,760 Jeg er lei for det som skjedde med deg og dr. Dawkins. 462 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Og... 463 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 ...for det jeg gjorde for å så splid mellom deg og dr. Dawkins. 464 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Takk. 465 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Jeg har snakket med faren din, og... 466 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Ja. Gitt at dr. Dawkins reddet byen og min elskede kone... 467 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 ...er han herved benådet. 468 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Far. Takk. 469 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Om du vil være sammen med ham, står jeg ikke i veien for deg. 470 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 Belle. 471 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Jeg vet ikke om vi... 472 00:36:56,480 --> 00:36:57,560 Herregud. Han er så... 473 00:36:57,640 --> 00:37:00,520 Belle Elizabeth Fox, jeg har jaget dette øyeblikket hele livet, 474 00:37:00,600 --> 00:37:04,160 og om du kaster det bort, tilgir jeg deg aldri. 475 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Dette er ekte kjærlighet. 476 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 Herregud, Fanny. Du har rett. 477 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Hvor er Jack? 478 00:37:14,800 --> 00:37:17,560 - Han skal verve seg til Marinen igjen. - Når? Hvorfor? 479 00:37:17,640 --> 00:37:21,240 For litt siden. Kan du klandre ham? 480 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 Jack er en bra mann. 481 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Han tror bare ikke han er verdig å være en del av din verden. 482 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 Dolphin seiler ved høyvann. 483 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 Du bør løpe. 484 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Om han er noe sted, er han her. 485 00:37:41,560 --> 00:37:43,040 Hvor er Fagin? 486 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Han er på venterommet, men jeg kan ikke slippe dere inn. 487 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Ingen puls. 488 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 Jeg skaffer en dødsattest fra en av legene. 489 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Slipper å bære et kolerabefengt hode hjem i en tønne. 490 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Er... 491 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 Er det alt? 492 00:38:08,600 --> 00:38:12,040 Ett dødsfall for ett tap. Regnskapet er i balanse. 493 00:38:12,120 --> 00:38:16,000 Nei! Det er det pokker meg ikke! 494 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 Han må få som fortjent! 495 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Mr. Heep, er du sikker på at du ikke vil ha hodet hans? 496 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Vi må begrave ham. 497 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Ja. 498 00:38:49,880 --> 00:38:53,400 "Håper dette hjelper dere gutter og Rotty med å komme unna. 499 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Vi sees på den andre siden. 500 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 Deres gamle venn, Norbert Fagin." 501 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Fint å ha deg med oss. 502 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Forbered dere på å sette seil. 503 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Herregud. Hjelp! 504 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Unna vei! Vær så snill! 505 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Beklager! 506 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 507 00:40:59,520 --> 00:41:01,960 Hvor er HMS Dolphin? 508 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 - Seilte nettopp. - Hvor? 509 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 Rio de Janeiro. 510 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Rio de Janeiro? 511 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Når går neste skip? - Ikke før om en måned. 512 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 513 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 Hva var det for? 514 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Du forlot meg! 515 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Jeg prøvde. 516 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Men jeg elsker deg for høyt. 517 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Jeg elsker deg også, din geniale idiot. 518 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Hallo? Er det noen der? 519 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Jeg ba deg sinke hjertet mitt, ikke gjøre meg til markeføde, din dust! 520 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 521 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 522 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Dodger! 523 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Oversatt av: Heidi Rabbevåg