1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Privezte koč! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 Drahá, máš bolesti? Kde to bolí? Uhnite z cesty! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Zoberte ma hneď do mojej izby! - Musíš ísť do nemocnice. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,600 Nejdeš s nami? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, posielal som prápor vojakov priamo pod delostreľbu, ale tu... 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 by som bol bezmocný. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Ale ty a Dawkins nie ste. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Zachráň ju. Prosím. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Zachránim. Sľubujem. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,160 - Kto je najbohatší chlap v kolónii? - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 - Kto zarobil 15 000 za jediný deň? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 - Nie! - Ty starý cap, 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,840 rozbiješ si gebuľu, ak si nedáš pozor. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,240 Ak si rozbijem hlavu, kúpim si novú. Rovno dve! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,320 Na papieri síce máš 15 000, ale Uriah ti ešte nezaplatil. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 A ak nezaplatí, zostane ti presne nula libier, aby si zaplatil 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,480 - svoj stále rastúci účet v bare. - Nekaz nám náladu, Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 Poviem ti, čo urobím. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Ďalšie kolo na účet podniku! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,520 Najsmradľavejší svišť v celom Londýne Mi liezol po župane 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,920 Všetko išlo hladko Kým nezapadlo slnko 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 Nos mi sčervenal A gate hnedé som mal 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 Poďme na to! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Ide o vašu matku. 26 00:01:50,840 --> 00:01:55,400 LIŠIAK JACK DAWKINS 27 00:02:00,640 --> 00:02:02,320 Hetty, došlo morfium. 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 U Sneeda je ešte núdzová zásoba, 29 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 ale vystačí nanajvýš na deň, možno dva. 30 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 Budeme musieť liečbu obmedziť. 31 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - O živote a smrti má rozhodovať len Boh. - Dnes budeme my. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Sneed. Sneed! 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Potrebujem prístup k... - Toľko smrti. 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Aký to má zmysel, Jack? 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 Aj tak všetci zomrú. 36 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 Má to zmysel... 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Rainsford, je to naša práca. 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Potrebujem, aby si schválil obmedzenú liečbu. 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 Najprv pomôžeme deťom, potom dospelým. 40 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 Mnohí liečbu ani nechcú. 41 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 Umiera ich toľko, že si myslia, že ich zabíjame. 42 00:02:41,720 --> 00:02:44,480 Tak im musíme dokázať, že liečba je bezpečná. 43 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 A nájsť, dočerta, liek. 44 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! 45 00:02:53,440 --> 00:02:57,280 Dawkins, postaraj sa o lady Jane. Ja dohliadnem na ostatných. 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,320 - Viem, že sa k tebe správala hrozne, ale... - Je to tvoja matka. 47 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 - Potrebujeme liek. - Viem. 48 00:03:02,480 --> 00:03:05,000 Ľudia umierajú skôr, než vôbec stihneme niečo skúsiť, 49 00:03:05,080 --> 00:03:08,120 a polovica oddelenia odmieta liečbu pre povery. 50 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Aj ona ju odmieta. - Nie, musíte liečiť ostatných, nie mňa. 51 00:03:12,880 --> 00:03:15,880 Milady, poviem to na rovinu. 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Umierate. 53 00:03:18,800 --> 00:03:21,920 Môžete zomrieť doma, sama, 54 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 alebo svojím príkladom pomôcť mestu. 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Ukážte ľuďom, že naša liečba je bezpečná. 56 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 A ak vaša liečba zlyhá? 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Tak zomriete. 58 00:03:35,320 --> 00:03:38,240 Ale aj tak umierate. Toto je šanca. 59 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 Šanca zachrániť seba aj svoje mesto. 60 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Prečo mám počúvať odsúdenca? 61 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Pretože som aj veľmi dobrý lekár. 62 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 A vy ste moja pacientka. 63 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Áno. Dobre. 64 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Dám vám najlepšiu posteľ. Je z nej krásny výhľad na ranné slnko. 65 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,160 Madam, potrebujem profesora. Je to naliehavé. 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - Je u seba. - Vďaka. 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 Chcem všetko, čo o tom vieme, aj tie najmenšie detaily. 69 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Okrem morfia a kalomelu, čo ešte pomáha spomaliť priebeh? 70 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 V Londýne pomohlo púšťanie žilou. 71 00:04:44,440 --> 00:04:46,680 Načo im púšťať žilou? Už aj tak strácajú tekutiny. 72 00:04:46,760 --> 00:04:50,920 Pomáha to rozprúdiť krv a uvoľňuje upchatie okolo srdca. 73 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 Používame aj čaj z lobody. Alinta ho priniesla z Lakťa. 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 Ak ho pacient v sebe udrží, pomáha, ale väčšina to nezvládne. 75 00:04:57,360 --> 00:04:59,440 Všetci máte pravdu... aspoň čiastočne. 76 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Keď pacientovi púšťate žilou, ako tá krv vyzerá? 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Ukážem vám. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 Hetty, vyhrňte mu, prosím, rukáv. 79 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Samozrejme. 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 Je cyanotická. 81 00:05:27,480 --> 00:05:30,760 Príliš tmavá a hustá, takže jej niečo chýba. 82 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 - Ak zistíme čo... - Mohla by nás priviesť k lieku. 83 00:05:33,360 --> 00:05:36,000 - S tým viem pomôcť. - Áno. Test hustoty séra 84 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 by nám mal ukázať, čo chýba. 85 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Profesor! 86 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Dámy, uhnite, prosím. Profesor! 87 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Profesor! 88 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Ospravedlňujem sa. - Nie, nič sa nestalo. Netrápte sa. 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Žijem s Faginom, takže... 90 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Nech sa páči. 91 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Tu ste skončili? 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 „Rimanom 6:23.“ 93 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 „Lebo mzdou hriechu je smrť.“ 94 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Prečo ste ku mne taký láskavý? 95 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 Som váš lekár. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 - Niečo odo mňa chcete. - Nie. 97 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Moju dcéru. 98 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Jej pozornosť sa už obrátila k Boxerovi, takže... 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 nemusíte sa báť, že by som jej ešte robil hanbu. 100 00:06:39,200 --> 00:06:42,520 - Naozaj? Tak potom prečo... - Ako som povedal, som váš lekár. 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 A vy ste chorá. 102 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 Tak hovor. Čo pre mňa máš? 103 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Fagin ten výbuch len nafingoval. Týmto. 104 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Ten prekliaty starý podvodník. Vedel som, že niečo chystá... 105 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Chcem svoje peniaze. 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Choď si po ne. 107 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Ty špinavý malý judáš. 108 00:07:19,400 --> 00:07:22,960 Nečakal by som, že niekto taký pokorný ako ja bude stolovať s vojvodom. 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Keby to len matka videla. 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,640 Potrebujem zakotviť tie prekliate lode, vaša milosť. 111 00:07:29,720 --> 00:07:33,800 Musíte presvedčiť vášho brata alebo jeho manželku, aby otvorili prístav. 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Áno, to môže byť problém. 113 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 Sú tvrdohlaví, viete? Neotvoria prístav, 114 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 kým z kolónie nezmizne cholera. 115 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 Nájdite spôsob. 116 00:07:43,760 --> 00:07:47,480 Potrebujem naložiť liadok pána Fagina na lode. 117 00:07:47,560 --> 00:07:51,400 Zbytočné. Nemá žiadny liadok. 118 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Fagin ten výbuch nafingoval. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Váš dodávateľ je podvodník. 120 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 To ma dostáva do poriadne nepríjemnej situácie, všakže, pane? 121 00:08:05,640 --> 00:08:09,200 Ak nebude liadok, spoločnosť ma obviní z omeškania dodávok zbraní 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 pre statočných chlapcov, čo bojujú ktovie kde. 123 00:08:11,880 --> 00:08:16,400 Takže zariaďte, aby dnes otvorili prístav, 124 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 aby som mohol odplávať z tejto hriešnej kolónie zlodejstva. 125 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 Inak si vašu hlavu vezmem domov v sude. 126 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Jasné. 127 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Dobre. 128 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 A čo chce cirkev? 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 Mŕtveho Fagina. 130 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 Ak by to pomohlo, rád ho pre vás zabijem. 131 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Ale veď ste kňaz. 132 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Takže si môžem odpustiť vlastné hriechy. 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Ku ktorým hádam pribudne aj malá vražda. 134 00:09:09,880 --> 00:09:14,520 Fanny, zlatko, prines mi, prosím, ešte pár vankúšov. 135 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Áno, samozrejme. 136 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 - Janey. - Odíď, Richard. 137 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 S radosťou. 138 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Len čo otvoríš prístav. 139 00:09:27,480 --> 00:09:31,040 Vieš, že nemôžem, kým nepominie hrozba cholery. 140 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Obávam sa, že budeš musieť. 141 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 Inak poviem Belle pravdu. 142 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 Krv je príliš hustá. 143 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Čo jej chýba? 144 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Zvládnete to. 145 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Prehľadali ste celú nemocnicu? - Áno, pane. 146 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 Nemohol sa odtiaľto dostať. 147 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Máme mužov všade. 148 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Iba ak by... 149 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 Bramwell preberá velenie. Pomôžte sestrám s mŕtvymi. 150 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Áno, pane. 151 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, zlatko. 152 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Máš rada svojho strýka? 153 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 Nie. Je to veľmi zlé? 154 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Nie. 155 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Potrebujem tvoju pomoc s pár dokumentmi. 156 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 Cítim sa hrozne, pán Fagin. 157 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 My všetci sa cítime hrozne, Smike. 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,480 V tvojom veku by si aj tak nemal toľko piť. Pár pív nevadí. 159 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 Ale pozri, daj si kúsok koláča. 160 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 Hneď ti bude lepšie. 161 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Povedal som Dariovi, že výbuch s liadkom bol nafingovaný. 162 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Fakt? - Je mi to strašne ľúto. 163 00:11:52,840 --> 00:11:53,960 Zaplatil ti za to? 164 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 Áno. 165 00:11:55,680 --> 00:11:59,560 Len si sa staral sám o seba. Na tom nie je nič zlé. 166 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Vždy som hovoril, že máš potenciál. 167 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 Aj keď ma to, pravdupovediac, dostalo do poriadneho maléru. 168 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Nechcel som, aby vám ublížili, ale chcú vás zabiť. 169 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Aha. 170 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 To teda nie je práve potešujúca správa. 171 00:12:15,800 --> 00:12:17,120 Daj mi môj koláč. 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 A vzchop sa, ty nešťastník! 173 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Idú sem. 174 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Dobre, zadným východom! - No dopekla. 175 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Kde je Norbert Fagin? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Rozdeľte sa! 177 00:12:57,080 --> 00:12:58,400 - Počkaj, Flashy! - Poď! 178 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 - Pichá ma v boku. - Rýchlejšie! 179 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Je to masaker! 180 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 Fagin? 181 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 Fagin? 182 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Mám ťa, ty malý hajzel. 183 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Ideme nájsť Fagina, dobre? 184 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Je sotva citeľný. 185 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Povedzte mi... 186 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 keď budem blízko smrti. 187 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Už ste, milady. 188 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Chcem vidieť svoju Belle. 189 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 Kde je s tými prekliatymi výsledkami? 190 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Tu. Gravimetrický test krvi podľa Hermana a Jaenichena 191 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 ukázal nezvyčajne vysokú hustotu. 192 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Chemická analýza podľa O'Shaughnessyho potvrdila nedostatok 193 00:14:17,400 --> 00:14:19,680 - chloridu sodného a hydrogénuhličitanu. - A teda? 194 00:14:19,760 --> 00:14:22,280 - V krvi má málo soli a vody. - Potrebuje soľný roztok. 195 00:14:22,360 --> 00:14:24,320 - Neudrží ho v sebe. - Vieme, čo potrebuje, 196 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 len to musí telo prijať. 197 00:14:26,080 --> 00:14:29,240 Čo keby sme vymysleli niečo, čo by to dostalo cez pažerák nižšie? 198 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 Nie, nemáme čas. 199 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 Dáme to rovno do žily. Priamo do krvi. 200 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - Intravenózne? - Áno. 201 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 Nie. To sa nerobí a z dobrého dôvodu. 202 00:14:36,440 --> 00:14:39,920 Ak príliš zmeníme pomer vody v krvi, zomrie na osmotický šok. 203 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 Je to jej posledná šanca. 204 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Urobte to. 205 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Ste si istá? 206 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Boli ste si istý, keď ste rezali moju dcéru? 207 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Nie. 208 00:15:01,440 --> 00:15:04,320 Bola to jediná možnosť, ako ju zachrániť. 209 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 A teraz je to rovnaké. 210 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Tak do toho. 211 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Koľko jej dáš? 212 00:15:25,920 --> 00:15:27,960 - Asi štyri pinty? - Áno, asi tak. 213 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Štyri pinty? Nie unce? - Dôveruješ mi? 214 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Áno. 215 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Štyri pinty. 216 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Spusti to. 217 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Teraz nás, prosím, nechajte s lady Belle osamote. 218 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Musím ti niečo povedať. 219 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 220 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagin! 221 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 222 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 No tak, vylez! Kde sa skrývaš? 223 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Upokoj sa. 224 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 225 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Čo tu robíte, profesor? 226 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 To je jedno, zoberte misky na krv a pomôžte mi... 227 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, chlapče, 228 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 poď so mnou. Zbavím ťa bolesti. 229 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 MÁRNICA 230 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Nie je tu kňaz. 231 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Nie. 232 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Tak sa vyspovedám tebe. 233 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Nie, matka, obávam sa... - Nie, musím. Týka sa ťa to. 234 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Tak hovor. 235 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Guvernér nie je tvoj otec. 236 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Kto je? 237 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Tvoj strýko Dickie. 238 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Preto je tu? 239 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 Stretla som ho, keď som mala 19. 240 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Bol šarmantný, pekný. 241 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 Vyvolal vo mne niečo, čo som považovala za lásku, 242 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 a požiadal ma o ruku na Benátskom plese. 243 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 Podľahla som mu. 244 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 Stalo sa to len raz. 245 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Čakala som svadbu, ale on ju stále odkladal. 246 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Bola som zúfalá. 247 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Bála som sa. 248 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Potom ušiel na Cejlón a už sa nevrátil. 249 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Zrušil zasnúbenie 250 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 a nechal ma zničenú, 251 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 zlomenú, tehotnú s tebou. 252 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Napriek hrôze tých dní 253 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 som myslela na teba... 254 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 ako vo mne rastieš, a srdce mi plesalo od radosti. 255 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Ešte skôr... 256 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 než to bolo vidno, 257 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 ma moja matka vydala za Dickieho láskavého, 258 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 nič netušiaceho brata. 259 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Za otca. 260 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Vie o tom? 261 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Nie. 262 00:20:09,720 --> 00:20:11,240 Ako si mohla? 263 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 Bola som mladá. Myslela som si, že ho milujem. 264 00:20:14,120 --> 00:20:17,840 Ako si mohla rozdeliť mňa a Jacka po tom, čo si urobila? 265 00:20:17,920 --> 00:20:23,120 Videla som, že opakuješ moje chyby, a chcela som ťa chrániť, miláčik. 266 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 Nechcela som, aby ťa svet zranil tak, ako zranil mňa. 267 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 Nikdy v živote som nebola šťastnejšia. 268 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, prosím. 269 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Skús to pochopiť. 270 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Chápem. 271 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 Už ťa chápem. 272 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 Ďakujem, zlatko. 273 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Moja drahá. 274 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Teraz mi sľúb, že to otcovi nikdy nepovieš. 275 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Edmund. 276 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 - Láska moja. Ja... - Janey, tíško. 277 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Janey, vždy som to vedel. 278 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 A o to viac ťa miloval. 279 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 A našu Belle som miloval ako vlastnú. 280 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Vždy budem tvoja dcéra. 281 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Vždy. 282 00:21:40,720 --> 00:21:45,040 Janey, prečo si jej to povedala po toľkých rokoch? 283 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Prečo to bolo dôležité? 284 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie ma vydieral. 285 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Chcela som, aby sa to dozvedela odo mňa. 286 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 - Rozbijem mu tú prekliatu hlavu. - Nie, zlatko. 287 00:21:55,520 --> 00:21:57,560 Zostaň pri mne, prosím. 288 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 Dostane, čo si zaslúži. 289 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Mama. 290 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Mama, máš ružové líca. 291 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 Jack! 292 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, vyšlo to! 293 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Je niekde tu, pán Heep. Cítim ho. 294 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Radšej vylez, Fagin... 295 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 inak tohto krpca zastrelím. 296 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 297 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 - Musíme ísť po Flashyho. - Nie! 298 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Odstrelí ti hlavu. Potrebujeme plán. 299 00:22:34,040 --> 00:22:36,400 Dopekla! Čo je to? 300 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Môj plán. 301 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Budem ťa kryť. - Čože? 302 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Teraz! Bež! Choď! 303 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 304 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Musíme zachrániť starca. 305 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 No tak. 306 00:23:34,920 --> 00:23:36,120 Jeden, dva, 307 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 tri! 308 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Profesor! Čo to robíte? 309 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 „Stali ste sa opilcom. 310 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 „Teraz ste síce triezvy, ale troska. 311 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 „Už nemusíte operovať. Nikdy.“ 312 00:24:04,320 --> 00:24:05,800 - Pamätáš si to? - Prepáčte. 313 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 - Ja veľmi dobre. - Prepáčte. Prosím. 314 00:24:08,000 --> 00:24:10,120 Ale pozri, mám dobré správy. 315 00:24:10,200 --> 00:24:13,760 Budeš hrdý, ako som sa zdokonalil v brušných operáciách. 316 00:24:13,840 --> 00:24:16,800 - Bez alkoholu mi to ide oveľa lepšie. - Čo to robíte? Prosím. 317 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Prosím, pustite ma, profesor. Toto nie ste vy! 318 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Áno, máš pravdu. 319 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 Bol som brilantný. 320 00:24:25,000 --> 00:24:29,360 A keď mi zomrel syn, zmocnil sa ma smútok. 321 00:24:29,440 --> 00:24:32,920 Keď som sa spamätal, zistil som, že som upadol. 322 00:24:33,000 --> 00:24:36,880 Vy ste sa medzičasom pustili do brušných operácií. 323 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Zručností, ktoré som sa nikdy nenaučil. 324 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Keby ste nás požiadali, naučili by sme vás to. 325 00:24:41,520 --> 00:24:43,320 - Naučili? - Áno. 326 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 Posmievali ste sa mi! 327 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 Nie, nemohol som vás požiadať. 328 00:24:46,880 --> 00:24:50,080 Vyhodili by ste ma z nemocnice. 329 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Môj brat ma potrebuje. 330 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Má rakovinu žalúdka a je potrebná resekcia. 331 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Pomôžem vám. 332 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Budeme ho operovať spolu. Vy a ja. 333 00:25:05,000 --> 00:25:08,920 Nie, nechcem ho zveriť niekomu inému. Musím to urobiť ja. 334 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 - Takže musím trénovať. - Profesor, prosím. 335 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Musím sa starať o pacientov! Naša nemocnica ma potrebuje! 336 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Prosím! 337 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Profesor! 338 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Otvorte dvere! 339 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Prosím! 340 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Zlé koleno, čo? 341 00:25:40,040 --> 00:25:44,520 A vy, inšpektor Boxer, rovnako povýšenecký ako ostatní. 342 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 Aj vy ste ma prehliadli. Len starý, roztržitý blázon, však? 343 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Ani vám nenapadlo ma podozrievať. To bola chyba. 344 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Mama, vyzeráš oveľa lepšie. 345 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 - Ďakujem, zlatíčka. - Lišiak! 346 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Fagin, teraz nie! 347 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Potrebujem tvoju pomoc! 348 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Vypadni! 349 00:26:17,880 --> 00:26:19,760 - Pracujem. - Je to otázka života a smrti. 350 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 - Všetko je, dopekla! - Lišiak, prosím. 351 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Musíš ma zabiť. 352 00:26:27,640 --> 00:26:30,680 Kde je? Kde je Fagin? 353 00:26:30,760 --> 00:26:32,800 Ten hajzel ušiel. 354 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Dobre, tak spravíme obchod. Vaše životy za jeho. 355 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 - Znie to fér, pán Heep? - Spoločnosť to schváli. 356 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 Musím si niečiu hlavu vziať so sebou. 357 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Najlepšia by bola pána Fagina, ale ktorákoľvek z týchto troch poslúži. 358 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Výborne. 359 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Tak ma k nemu zaveďte. 360 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 Potrebujem niečo, čo mi spomalí srdce o pár úderov, 361 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 - nech to vyzerá, že som mŕtvy. - Čo to táraš? 362 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 Niečo ako liek alebo, neviem, zázračný elixír. 363 00:26:58,800 --> 00:27:02,120 - Zázračný elixír? - Áno, vieš, ako v Romeovi a Júlii. 364 00:27:02,200 --> 00:27:04,920 Elixír. Len tak sa zbavím Crackswortha 365 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 a toho smradľavého chlapíka, čo ští cez pupok. Zbláznili sa, Lišiak. 366 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 V Lakti strieľajú. 367 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 Nemám čas na také sprostosti. 368 00:27:12,240 --> 00:27:15,400 Lady Jane bojuje o život. Mám epidémiu cholery. 369 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 Sám sa snažím udržať nemocnicu pohromade 370 00:27:18,280 --> 00:27:22,200 - a ty chceš, aby som fingoval tvoju smrť? - Ak ma nezabiješ, som mŕtvy muž. 371 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 Tak keby si si našiel čas, bol by som ti vďačný. 372 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 Veď si mojím dlžníkom. 373 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 - Dlžníkom? - Áno. 374 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 Vôbec nič ti nedlhujem. 375 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Bol som tu pre teba, odkedy som ťa našiel fňukať v snehu! 376 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 V tú noc som ťa zachránil pred smrtkou. 377 00:27:36,240 --> 00:27:40,560 Ráno som sa zobudil s opicou a vreštiacim deckom na krku. 378 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 A teraz mi povieš, že si príliš zaneprázdnený, 379 00:27:43,640 --> 00:27:46,720 aby si mi spravil malú službičku, ty nevďačný smrad, 380 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 a ja som ti bol vždy oporou. 381 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 Vždy som stál pri tebe! 382 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Áno, vždy si mi otravoval život! 383 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Si neschopný, chamtivý podvodník! 384 00:27:58,720 --> 00:28:02,440 Jediné, čo si pre mňa urobil, bolo, že si mi zničil budúcnosť s Belle! 385 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 Ale už ťa nepotrebujem, Fagin. 386 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Nechcem ťa. 387 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Už sa cítiš lepšie, však? 388 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Netvár sa, že ti na tom záleží. 389 00:28:21,040 --> 00:28:26,160 Príkaz na otvorenie prístavu a zmenka v hodnote 20 000 libier. 390 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Potrebujem tvoj podpis ako potvrdenie o prevzatí. 391 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Neskutočne láskavé. 392 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Zbohom, Janey. 393 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Pochybujem, že sa ešte uvidíme. 394 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 Asi máš pravdu. 395 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Dúfam, že zomrieš sám a nemilovaný. 396 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 Ty darebák! 397 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Už nikdy sa nepribližuj k mojej žene a dcéram. 398 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Neboj sa. Tých 20 000 libier to zariadi. 399 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 Priznanie k vydieraniu úradníka miestokráľa. Mami. 400 00:29:18,480 --> 00:29:21,760 A tvoj súhlas, že okamžite opustíš kolóniu, inak ťa čaká trest smrti. 401 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 Ty zlá malá čarodejnica! Malo to byť potvrdenie prijatia. 402 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Mal si si to pozorne prečítať. 403 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 A nemal si byť taký zlý k mame. 404 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Zabila som Phineasa a zabijem aj teba, ak sa ma ešte raz dotkneš. 405 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Si šialená! 406 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Vy všetci ste šialení! 407 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, nedovoľ im to spraviť. 408 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Otec, je tvoja ruka v poriadku? 409 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Áno, stálo to za to, zlatko. 410 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 - Vojvoda je vyhostený z kolónie. - Edders? 411 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Vykopnite ho odtiaľto, strážnik. 412 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 Edders. 413 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Edders. 414 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edders! 415 00:30:23,000 --> 00:30:26,360 Myslel si to vážne, čo si povedal? 416 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Že ma nepotrebuješ? Že ma nechceš mať nablízku? 417 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Áno. 418 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Fajn. 419 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 Tak vieš čo? Sprav mi ešte túto malú láskavosť, 420 00:30:39,760 --> 00:30:42,560 a už od teba nikdy nič nebudem chcieť. 421 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Navždy sa rozlúčime. 422 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Si si tým istý? 423 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 Nikdy som to ešte nerobil, takže je šanca, že sa už nezobudíš. 424 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 No... buď toto, alebo moja hlava v sude. 425 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Tak poď. 426 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Urob to! 427 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Kiežby som nikdy nebol zbadal tvoju ufúľanú detskú tvár. 428 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Už si tým nie som taký istý. 429 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Čo je napísané na tej fľaši? 430 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Zbohom, Fagin. 431 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 Myslím, že by sme mali tráviť viac času spolu, ako rodina. 432 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 A osláviť, že ti je už lepšie. 433 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Zabralo to. 434 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Dobrá práca, poručík. 435 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 Máme liek na choleru, Hetty. 436 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 A dáme si tortu. 437 00:32:52,840 --> 00:32:54,800 Pripravte čo najviac infúzií. 438 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Už na tom pracujeme. Vedeli sme, že tvoj nápad vyjde. 439 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Môžeme ju dokonca upiecť spolu, však? 440 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 Ja by som si dala poriadnu večeru. Pečené kura 441 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - so všetkým, čo k tomu patrí. - Áno. 442 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 Hej, chlapi. Nezíde sa vám chirurg-poručík? 443 00:34:27,880 --> 00:34:31,200 Vlastne áno. Náš felčiar zomrel na choleru. 444 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 Bol som na Bellerophone pri Sevastopole. 445 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 Kapitán vás určite rád prijme, pane. 446 00:34:35,760 --> 00:34:38,640 - Kedy vyplávate? - Dolphin odchádza s prílivom. 447 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 Jack! 448 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Ty odchádzaš? 449 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, prepáč. Len... 450 00:34:45,280 --> 00:34:49,520 Belle a ja, naše svety sú príliš odlišné. Teraz to už viem. 451 00:34:49,600 --> 00:34:52,040 Jack, prosím, nerob to. Potrebujeme ťa tu. 452 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Vždy to tu bude pre mňa príliš bolestivé. 453 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Budeš mi veľmi chýbať. 454 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Aj ty mne. 455 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Patríš ku klenotom tohto miesta. 456 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 Cítiš sa pohodlne? 457 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Áno, veľmi, drahý. 458 00:35:27,800 --> 00:35:31,320 Tu máš, mama. Kalomel s kriedou. Pomáha to pri nevoľnosti. 459 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Ďakujem, zlatko. 460 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mama. 461 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 462 00:35:45,360 --> 00:35:49,760 Mrzí ma, čo sa stalo medzi tebou a doktorom Dawkinsom. 463 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 A... 464 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 A aj to, že som spôsobila rozkol medzi tebou a doktorom Dawkinsom. 465 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Ďakujem. 466 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Hovorila som s tvojím otcom a... 467 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Áno. Vzhľadom na zásluhy doktora Dawkinsa pri záchrane mesta a mojej milovanej ženy... 468 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 udeľujem mu úplné omilostenie. 469 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Otec. Ďakujem. 470 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Ak s ním chceš byť, nebudem ti v tom brániť. 471 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 Belle. 472 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Nie som si istá, či sme... 473 00:36:56,480 --> 00:36:57,560 Bože, on je taký... 474 00:36:57,640 --> 00:37:00,520 Belle Elizabeth Foxová, celý život som čakala na tento okamih. 475 00:37:00,600 --> 00:37:04,160 A ak ho necháš ujsť, nikdy ti to neodpustím. 476 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Toto je pravá láska. 477 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 Božemôj. Fanny, máš pravdu. 478 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Kde je Jack? 479 00:37:14,800 --> 00:37:17,560 - Vrátil sa k námorníctvu. - Kedy? Prečo? 480 00:37:17,640 --> 00:37:21,240 Pred chvíľou. Ale môžete mu to mať za zlé? 481 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 Jack je dobrý človek. 482 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Len neverí, že je hodný byť súčasťou vášho sveta. 483 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 Dolphin odchádza s prílivom, zlatko. 484 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 Radím ti, bež. 485 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Ak sa niekde schováva, tak určite tu. 486 00:37:41,560 --> 00:37:43,040 Kde je Fagin? 487 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Je v predsieni, ale nemôžem vás tam pustiť. 488 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Žiadny pulz. 489 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 Vypýtam si od jedného z lekárov úmrtný list. 490 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Ušetríme si nosenie hlavy nakazenej cholerou domov v sude. 491 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 To... 492 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 To je všetko? 493 00:38:08,600 --> 00:38:12,040 Jedna smrť za jednu stratu. Účet sa vyrovnal. 494 00:38:12,120 --> 00:38:16,000 Nie, nič také! Ani náhodou! 495 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 Ten hnusný človek si zaslúži odplatu! 496 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Pán Heep, ste si istý, že nechcete jeho hlavu? 497 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Mali by sme ho ísť pochovať. 498 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Áno. 499 00:38:49,880 --> 00:38:53,400 „Chlapci, Rotty, dúfam, že vám to pomôže vyviaznuť. 500 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 „Uvidíme sa na druhej strane. 501 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 „Váš starý priateľ, Norbert Fagin.“ 502 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Sme radi, že ste s nami, poručík-chirurg. 503 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Pripravte sa na odchod. 504 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Preboha, pomôžte! 505 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Uhnite, prosím! Prosím! 506 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Prepáčte! 507 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 508 00:40:59,520 --> 00:41:01,960 Kde je HMS Dolphin? 509 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 - Práve odplávala, milady. - Kam? 510 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 Do Ria de Janeiro. 511 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Do Ria de Janeiro? 512 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Kedy ide ďalšia loď? - Najskôr o mesiac. 513 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 514 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 To bolo za čo? 515 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Opustil si ma! 516 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Snažil som sa. 517 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Ale veľmi ťa milujem. 518 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Aj ja ťa milujem, ty úžasný idiot. 519 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Haló? Je tam niekto? 520 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Mal si mi spomaliť srdce, nie nakŕmiť mnou červy, ty tupec! 521 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Lišiak! 522 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Lišiak! 523 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Lišiak! 524 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Preklad titulkov: Tímea Varghová