1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Přistavte kočár! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,919 Drahá, jsi zraněná? Kde tě to bolí? Z cesty! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Okamžitě mě zaveďte do mé ložnice! - Musíš do nemocnice. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,679 Ty s námi nepojedeš? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Posílal jsem bataliony do dělostřelecké palby, ale když jde o tohle, 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 byl bych bezmocný. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Ty a Dawkins však bezmocní nejste. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Zachraň ji. Prosím. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Zachráním. To ti slibuju. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,239 - Kdo je v kolonii nejbohatší? Řekněte… - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,879 - Kdo vydělal 15 000 za jediný den? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,839 - Ne! - Ty starej kozle, 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,919 rozbiješ si kebuli, jestli si nedáš pozor. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 Když si ji rozbiju, koupím si novou. Rovnou dvě! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,399 Sice máš 15 000 na papíře, ale ještě ti je Uriah nevyplatil. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,719 A jestli ti je nevyplatí, nebudeš mít ani libru, 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,559 - abys zatáhl svůj rostoucí účet na baru. - Nebuď tak mrzutá, Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 Povím ti, co udělám. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Další rundu na účet podniku! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,599 Největší smraďoch v okolí Válel se u mě v posteli 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 Všechno bylo cajk Až do pondělí 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 Pak zrudl mi nos A gatě jsem posmolil 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,639 To je ono! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Jde o vaši matku. 26 00:01:50,840 --> 00:01:55,400 FERINA LIŠÁK 27 00:02:00,640 --> 00:02:02,399 Hetty, došlo nám morfium. 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,479 U Sneeda v ordinaci je nouzová zásoba, 29 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 ale vystačí jen na den, možná dva. 30 00:02:06,680 --> 00:02:08,479 Musíme začít léčit na příděl. 31 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Kdo má žít a kdo zemřít, rozhoduje Bůh. - Dnes je to na nás. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 Sneede! 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Potřebuju přístup k… - Je tu tolik smrti. 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Jaký to má smysl, Jacku? 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 Všichni prostě umírají. 36 00:02:26,560 --> 00:02:28,239 Smysl… 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Smysl je v tom, Rainsforde, že je to naše práce. 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Potřebuju, abys schválil omezenou léčbu. 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,159 Děti budou mít přednost před dospělými. 40 00:02:37,160 --> 00:02:39,239 Mnozí o léčbu nestojí. 41 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 Myslí si, že za ta úmrtí může nemocnice. 42 00:02:41,720 --> 00:02:44,559 Tak jim musíme ukázat, že je to bezpečné. 43 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 A musíme ksakru najít lék. 44 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jacku! 45 00:02:53,440 --> 00:02:57,359 Dawkinsi, postarej se o lady Jane, já dohlédnu na zbytek. 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,399 - Vím, že se k tobě chovala hrozně, ale… - Je to tvoje matka. 47 00:03:00,400 --> 00:03:02,479 - Potřebujeme lék. - Já vím. 48 00:03:02,480 --> 00:03:05,079 Ale lidi umírají dřív, než stihneme něco zkusit, 49 00:03:05,080 --> 00:03:08,199 a půlka oddělení léčbu odmítá kvůli pověrám. 50 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Ani ona ji nechce přijmout. - Ne, musíte léčit ostatní, ne mě. 51 00:03:12,880 --> 00:03:15,959 Milostpaní, budu mluvit otevřeně. 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Umíráte. 53 00:03:18,800 --> 00:03:21,999 Můžete to dělat doma o samotě, 54 00:03:22,000 --> 00:03:26,999 nebo jít svému městu příkladem. 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,239 Ukázat lidem, že je naše léčba bezpečná. 56 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 A co když vaše léčba selže? 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,319 Pak zemřete. 58 00:03:35,320 --> 00:03:38,319 Umíráte tak jako tak, ale máte šanci. 59 00:03:38,320 --> 00:03:40,519 Šanci zachránit svůj život i své město. 60 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Proč poslouchám trestance? 61 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Protože jsem taky zatraceně dobrý lékař. 62 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 A vy jste moje pacientka. 63 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Tak jo. Dobře. 64 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Dám vám to nejlepší lůžko. S krásným výhledem na ranní slunce. 65 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,239 Madam, sháním profesora. Je to naléhavé. 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - Je u sebe. - Děkuji. 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,079 Chci všechno, co o tom víme, byť je to třeba obskurní. 69 00:04:40,080 --> 00:04:42,879 Co dalšího na tu nemoc zabírá kromě morfia a kalomelu? 70 00:04:42,880 --> 00:04:44,439 V Londýně nám pomohla venesekce. 71 00:04:44,440 --> 00:04:46,759 Proč jim pouštět žilou, když ztrácejí tekutiny? 72 00:04:46,760 --> 00:04:50,999 Pomáhá to stimulovat krevní oběh a zmírňuje to ucpání kolem srdce. 73 00:04:51,000 --> 00:04:54,479 Používá se taky čaj z lebedy. Alinta ho přinesla z Lokte. 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,359 Pomáhá, ale většina pacientů ho v sobě neudrží. 75 00:04:57,360 --> 00:04:59,519 Myslím, že máte pravdu, částečně. 76 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Když pacientovi pouštíte žilou, jak ta krev vypadá? 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Ukážu vám to. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,279 Hetty, vyhrneš mu prosím rukáv? 79 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Jistě. 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,479 Je cyanotická. 81 00:05:27,480 --> 00:05:30,839 Ta krev je moc tmavá a moc hustá, což znamená, že jí něco chybí. 82 00:05:30,840 --> 00:05:33,359 - Když zjistíme co… - Může nás to dovést k léku. 83 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 - S tím můžu pomoct. - Ano. Test specifické hmotnosti séra 84 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 by nám měl říct, co chybí. 85 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Profesore! 86 00:05:45,760 --> 00:05:48,079 Z cesty, dámy. Profesore! 87 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Profesore! 88 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Moc se omlouvám. - Ne, to nic. Bez obav. 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Žiju s Faginem, takže… 90 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Tumáte. 91 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Tady jste skončila? 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 „Římanům 6,23.“ 93 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 „Odměnou hříchu je totiž smrt.“ 94 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Proč jste na mě tak hodný? 95 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Jsem váš doktor. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,399 - Něco chcete. - Ne. 97 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Moji dceru. 98 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Její zájem se obrátil k Boxerovi, takže… 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 už se nemusíte bát, že ji poskvrním. 100 00:06:39,200 --> 00:06:42,599 - Vážně? Tak proč… - Jak jsem řekl, jsem váš doktor. 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 A vám není dobře. 102 00:06:46,880 --> 00:06:49,519 Tak povídej, co pro mě máš? 103 00:06:49,520 --> 00:06:52,119 Fagin ten výbuch nafingoval s pomocí tohohle. 104 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Šmejd jeden prašivej. Já věděl, že má něco za lubem… 105 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Chci svý prachy. 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Běž si pro to. 107 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Ty jeden špinavej jidáši. 108 00:07:19,400 --> 00:07:23,039 Nikdy by mě nenapadlo, že někdo jako já bude jednou večeřet s vévodou. 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Kéž by to matka mohla vidět. 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,719 Vaše Milosti, chci, aby moje proklaté lodě zakotvily. 111 00:07:29,720 --> 00:07:33,879 Takže potřebuju, aby váš bratr nebo jeho žena otevřeli přístavy. 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,519 Ano, to může být těžké. 113 00:07:36,520 --> 00:07:39,439 Jsou tvrdohlaví, víte? Odmítají přístavy otevřít, 114 00:07:39,440 --> 00:07:41,919 dokud cholera z kolonie zcela nezmizí. 115 00:07:41,920 --> 00:07:43,759 Potřebuju, abyste našel řešení. 116 00:07:43,760 --> 00:07:47,559 Potřebuju na ty lodě naložit sanytr od pana Fagina. 117 00:07:47,560 --> 00:07:51,479 Zbytečné. Žádný sanytr není. 118 00:07:51,480 --> 00:07:54,599 Fagin ten výbuch nafingoval. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Váš dodavatel je křivák. 120 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 To mě staví do velice nešťastné pozice, že, můj pane? 121 00:08:05,640 --> 00:08:09,279 Pokud žádný sanytr není, bude mě společnost vinit ze zpoždění 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,879 dodávek zbraní pro naše statečné hochy v boji. 123 00:08:11,880 --> 00:08:16,479 Tak mi dnes zajistěte otevření přístavů, 124 00:08:16,480 --> 00:08:20,199 ať můžu z téhle hříšné kolonie plné ničemnosti a zlodějiny vypadnout, 125 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 nebo si vás odvezu domů v nakládacím soudku. 126 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Jistě. 127 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Jistě. 128 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 A co chce církev? 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,159 Já chci, aby Fagin umřel. 130 00:08:47,160 --> 00:08:50,839 Rád ho pro vás zabiju, jestli vám to pomůže. 131 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 Ale jste přece duchovní. 132 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Takže si můžu odpustit vlastní hříchy. 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Ke kterým snad bude patřit trocha vraždění. 134 00:09:09,880 --> 00:09:14,599 Fanny, drahoušku, sehnala bys mi další polštáře? 135 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Ano, samozřejmě. 136 00:09:20,160 --> 00:09:22,559 - Janey. - Dej mi pokoj, Richarde. 137 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 S radostí. 138 00:09:25,800 --> 00:09:27,479 Jakmile otevřeš přístavy. 139 00:09:27,480 --> 00:09:31,119 Víš, že to nemůžu, dokud hrozba cholery nepomine. 140 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Obávám se však, že musíš, 141 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 nebo Belle povím pravdu. 142 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 Ta krev je moc hustá. 143 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Co jí chybí? 144 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 To zvládneš. 145 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Prohledali jste celou nemocnici? - Ano, pane. 146 00:10:28,840 --> 00:10:30,999 Není možné, aby odešel. 147 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Máme muže všude. 148 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Ledaže… 149 00:10:39,280 --> 00:10:42,639 Řekněte Bramwellovi, že tomu tady velí. Pomozte sestrám s mrtvými. 150 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Ano, pane. 151 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, drahoušku. 152 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Máš svého strýčka ráda? 153 00:11:14,800 --> 00:11:17,279 Ne. Je to ode mě moc špatné? 154 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Ne. 155 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Potřebuju, abys mi pomohla připravit nějaké dokumenty. 156 00:11:31,640 --> 00:11:33,759 Cítím se hrozně, pane Fagine. 157 00:11:33,760 --> 00:11:35,999 Všichni se cítíme hrozně, Smiku. 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,559 Ve svém věku bys ale neměl tolik pít. Pár piv je v pohodě. 159 00:11:39,560 --> 00:11:42,679 Ale podívej, dej si trochu toho koláče. 160 00:11:42,680 --> 00:11:44,679 Budeš zase jako rybička. 161 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Řekl jsem Dariovi, že ten výbuch sajnytru byl podvod. 162 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Fakt jo? - Moc mě to mrzí. 163 00:11:52,840 --> 00:11:54,039 Dostals zaplaceno? 164 00:11:54,040 --> 00:11:55,679 Jo. 165 00:11:55,680 --> 00:11:59,639 Staral ses sám o sebe. To není žádná ostuda. 166 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Vždycky jsem říkal, že máš potenciál. 167 00:12:03,000 --> 00:12:06,679 Staví mě to ovšem do velice nepříjemné situace. 168 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Nechtěl jsem, aby vám ublížili, ale chystají se vás zabít. 169 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Jasně. 170 00:12:13,240 --> 00:12:15,799 Víš, nemůžu říct, že to není problém. 171 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 Nesahej na můj koláč. 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,439 A seber se, ty mizero! 173 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Už jsou tady. 174 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Tak jo, vypadnem zadem! - U všech čertů! 175 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Kde je Norbert Fagin? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Rozdělte se! 177 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 - Počkej, Blesku! - Pojď! 178 00:12:58,480 --> 00:13:00,359 - Píchá mě v boku. - Rychle! 179 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Je to brutální! 180 00:13:04,320 --> 00:13:07,240 Fagine? 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Mám tě, ty malej sráči! 182 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Půjdeme najít Fagina, jo? 183 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Skoro nehmatný. 184 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Řekněte mi… 185 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 až se bude blížit smrt. 186 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Už se blíží, milostpaní. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Musím vidět svoji Belle. 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,519 Kde je s těmi zatracenými výsledky? 189 00:14:08,520 --> 00:14:12,279 Tady. Gravimetrická analýza krve podle Hermana a Jaenichena 190 00:14:12,280 --> 00:14:14,039 odhalila abnormálně vysokou hustotu. 191 00:14:14,040 --> 00:14:17,399 Chemická analýza O'Shaughnessyho metodou ukázala nízkou hladinu 192 00:14:17,400 --> 00:14:19,759 - chloridu sodného a bikarbonátu. - Slovy. 193 00:14:19,760 --> 00:14:22,359 - Potřebuje víc soli a vody. - Musí pít solný roztok. 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,399 - Neudrží ho v sobě. - Víme, co potřebuje, 195 00:14:24,400 --> 00:14:26,079 teď to její tělo jen musí přijmout. 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,319 Mohli bychom vymyslet něco, čím to dostat až do žaludku. 197 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 Ne, na to není čas. 198 00:14:30,560 --> 00:14:33,399 Píchneme jí to do žíly. Přímo do krve. 199 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 - Intravenózně? - Ano. 200 00:14:34,480 --> 00:14:36,439 Ne. To neděláme, a z dobrého důvodu. 201 00:14:36,440 --> 00:14:39,999 Když příliš změníme poměr krve a vody, zemře na osmotický šok. 202 00:14:40,000 --> 00:14:42,039 Je to její poslední šance. 203 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Udělejte to. 204 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Jste si jistá? 205 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Byl jste si jistý, když jste operoval moji dceru? 206 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Ne. 207 00:15:01,440 --> 00:15:04,399 Byla to jediná šance ji zachránit. 208 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 A to platí i teď. 209 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Tak do toho. 210 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Kolik jí toho dáš? 211 00:15:25,920 --> 00:15:28,039 - Asi dva litry? - Ano, tak nějak. 212 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Dva litry? Ne decilitr? - Věříš mi? 213 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Ano. 214 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Dva litry. 215 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Nalij to tam. 216 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Teď nás tady nechte s lady Belle o samotě. 217 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Musím ti něco říct. 218 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagine! 219 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagine! 220 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagine! 221 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Vylez, ať jsi, kde jsi! 222 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Uklidni se. 223 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsforde. 224 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Co tady dole děláte, profesore? 225 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 No nic, vezměte misky na krev a pomozte mi… 226 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsforde, můj drahý chlapče, 227 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 pojď se mnou, já tě té bolesti zbavím. 228 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 MÁRNICE 229 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Není tu žádný kněz. 230 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Ne. 231 00:17:38,280 --> 00:17:40,599 Tak musíš mou zpověď vyslechnout ty. 232 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Ne, matko, obávám se… - Ne, musíš. Týká se tě to. 233 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Tak mluv. 234 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Guvernér není tvůj otec. 235 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 A kdo tedy? 236 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Tvůj strýček Dickie. 237 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Proto sem přijel? 238 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 Poznala jsem ho, když mi bylo 19. 239 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Byl to elegán. Krasavec. 240 00:18:36,720 --> 00:18:39,959 Vtáhl mě do něčeho, co jsem považovala za lásku, 241 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 a na benátském plese mě požádal o ruku. Já… 242 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 se mu poddala. 243 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 Stalo se to jen jednou. 244 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Čekala jsem, že si mě záhy vezme, ale stále to oddaloval. 245 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Byla jsem zoufalá. 246 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Vyděšená. 247 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Pak utekl na Cejlon a už se nikdy nevrátil. 248 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Zrušil zasnoubení 249 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 a zanechal mě zruinovanou, 250 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 padlou, těhotnou. 251 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 I když to byla příšerná doba, 252 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 myslela jsem na tebe… 253 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 jak ve mně rosteš, a to mě povzbudilo. 254 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Než… 255 00:19:43,560 --> 00:19:44,799 to začalo být vidět, 256 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 provdala mě matka za Dickieho laskavého, 257 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 nicnetušícího bratra. 258 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Otce. 259 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Ví o tom? 260 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Ne. 261 00:20:09,720 --> 00:20:11,319 Jak jsi mohla? 262 00:20:11,320 --> 00:20:14,119 Byla jsem mladá. Myslela jsem, že jsem zamilovaná. 263 00:20:14,120 --> 00:20:17,919 Jak jsi nás po tom všem mohla s Jackem rozeštvat? 264 00:20:17,920 --> 00:20:23,199 Viděla jsem, že opakuješ moje chyby, a chtěla jsem tě ochránit, drahoušku. 265 00:20:23,200 --> 00:20:27,159 Aby ti svět neublížil tak jako mně. 266 00:20:27,160 --> 00:20:29,399 Byla jsem nejšťastnější v životě. 267 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, prosím. 268 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Prosím, snaž se to pochopit. 269 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Ano. 270 00:20:47,280 --> 00:20:50,159 Ano, už ti rozumím. 271 00:20:50,160 --> 00:20:52,239 Děkuju ti, drahoušku. 272 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Má drahá. 273 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Ale prosím tě, nikdy to nesmíš říct otci. 274 00:21:08,520 --> 00:21:10,399 Edmunde. 275 00:21:10,400 --> 00:21:12,079 - Má lásko. Já… - Janey, tiše. 276 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Tiše, Janey. Vždycky jsem to věděl. 277 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 A o to víc jsem tě miloval. 278 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 A naši Belle jsem miloval jako svou vlastní. 279 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Vždycky budu tvoje dcera. 280 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Vždycky. 281 00:21:40,720 --> 00:21:45,119 Janey, proč jsi jí to po tak dlouhé době řekla? 282 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Proč ti na tom záleželo? 283 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie mě vydíral. 284 00:21:50,080 --> 00:21:52,679 Chtěla jsem, aby to slyšela nejdřív ode mě. 285 00:21:52,680 --> 00:21:55,519 - Já mu ksakru urazím palici. - Ne, drahý. 286 00:21:55,520 --> 00:21:57,639 Zůstaň se mnou, prosím. 287 00:21:57,640 --> 00:21:59,519 Dostane, co si zaslouží. 288 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Matko. 289 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Vrací se ti barva. 290 00:22:04,640 --> 00:22:05,839 Jacku! 291 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jacku, zabralo to! 292 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Někde tady je, pane Heepe. Cítím ho. 293 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Radši vylez, Fagine… 294 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 nebo toho skrčka zastřelím. 295 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagine! 296 00:22:25,800 --> 00:22:27,319 - Musíme Bleska zachránit. - Ne! 297 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Ustřelí ti kebuli. Potřebujeme plán. 298 00:22:34,040 --> 00:22:36,479 Propána! Co to má být? 299 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Můj plán. 300 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Budu tě krýt. - Co? 301 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Teď! Utíkej! Běž! 302 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Blesku! 303 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Musíme jít pro starouše. 304 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 No tak. 305 00:23:34,920 --> 00:23:36,199 Tři, dva, 306 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 jedna! 307 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Profesore! Co to děláte? 308 00:23:55,480 --> 00:23:57,279 „Stal se z vás opilec 309 00:23:57,280 --> 00:24:00,119 a teď jste střízlivý a na dně. 310 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 Už nebudete operovat. Nikdy.“ 311 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 - To jsi mi řekl. - Promiňte. 312 00:24:05,880 --> 00:24:07,999 - Jasně si to pamatuju. - Omlouvám se. Prosím. 313 00:24:08,000 --> 00:24:10,199 Ale podívej, mám dobrou zprávu. 314 00:24:10,200 --> 00:24:13,839 Budeš pyšný na to, jak moc jsem se zlepšil v operacích břicha. 315 00:24:13,840 --> 00:24:16,879 - Bez pití jde všechno líp. - Co to děláte? Prosím. 316 00:24:16,880 --> 00:24:19,639 Prosím, nechte mě jít, profesore. Takový nejste! 317 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Ano, to máš pravdu. 318 00:24:22,760 --> 00:24:24,999 Býval jsem vynikající. 319 00:24:25,000 --> 00:24:29,439 A když mi zemřel syn, zmocnil se mě žal. 320 00:24:29,440 --> 00:24:32,999 A když jsem se z něj dostal, cítil jsem se slabší. 321 00:24:33,000 --> 00:24:36,959 A vy jste všichni pokročili k operacím břicha. 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,159 Ke složitostem, které jsem nikdy neovládl. 323 00:24:39,160 --> 00:24:41,519 Kdybyste nás požádal, naučili bychom vás to. 324 00:24:41,520 --> 00:24:43,399 - Naučili? - Ano. 325 00:24:43,400 --> 00:24:44,879 Vysmívali jste se mi! 326 00:24:44,880 --> 00:24:46,879 Ne, vás jsem požádat nemohl. 327 00:24:46,880 --> 00:24:50,159 Vytlačili byste mě z nemocnice úplně. 328 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Můj bratr mě potřebuje. 329 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Má rakovinu žaludku a potřebuje resekci. 330 00:24:58,840 --> 00:25:00,719 Pomůžu vám. 331 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Budeme ho operovat společně. Vy a já. 332 00:25:05,000 --> 00:25:08,999 Ne, tobě ho nesvěřím. Musím to udělat sám. 333 00:25:09,000 --> 00:25:11,239 - Takže potřebuju praxi. - Profesore, prosím. 334 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Musím se postarat o pacienty! Naše nemocnice mě potřebuje! 335 00:25:17,080 --> 00:25:19,279 Prosím vás! 336 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Profesore! 337 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Otevřete ty proklaté dveře! 338 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Prosím! 339 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Špatné koleno, že? 340 00:25:40,040 --> 00:25:44,599 A vy, inspektore Boxere, mnou pohrdáte stejně jako ostatní. 341 00:25:44,600 --> 00:25:48,639 Taky jste mě přehlížel. Jen vetchý starý blázen, co? 342 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Nestál jsem vám ani za podezření. To od vás bylo nedbalé. 343 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Matko, vypadáš mnohem lépe. 344 00:26:09,440 --> 00:26:11,959 - Děkuju vám, drahoušci moji. - Lišáku! 345 00:26:11,960 --> 00:26:13,199 Fagine, teď ne! 346 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Potřebuju tvoji pomoc! 347 00:26:16,240 --> 00:26:17,879 Vypadni! 348 00:26:17,880 --> 00:26:19,839 - Pracuju. - Je to otázka života a smrti. 349 00:26:19,840 --> 00:26:22,479 - Vždycky je to otázka života a smrti! - Lišáku, prosím. 350 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Potřebuju, abys mě zabil. 351 00:26:27,640 --> 00:26:30,759 Kde je? Kde je Fagin? 352 00:26:30,760 --> 00:26:32,879 Ten parchant utekl. 353 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 Fajn, nabídnu vám obchod. Váš život za ten jeho. 354 00:26:35,920 --> 00:26:39,159 - Zdá se vám to fér, pane Heepe? - Společnost to dovolí. 355 00:26:39,160 --> 00:26:42,159 Potřebuju s sebou vzít něčí hlavu. 356 00:26:42,160 --> 00:26:47,599 Ideálně Faginovu, ale jeden z těch tří postačí. 357 00:26:47,600 --> 00:26:49,159 Bezva. 358 00:26:49,160 --> 00:26:50,679 Zaveďte mě k němu. 359 00:26:50,680 --> 00:26:53,039 Potřebuju něco, co mi trochu zpomalí srdce, 360 00:26:53,040 --> 00:26:55,759 - aby to vypadalo, že jsem mrtvej. - Co to žvaníš? 361 00:26:55,760 --> 00:26:58,799 Nějaký lék, nebo co já vím, kouzelný lektvar. 362 00:26:58,800 --> 00:27:02,199 - Kouzelný lektvar? - Jo, však víš, jako v Romeu a Julii. 363 00:27:02,200 --> 00:27:04,999 Prostě lektvar. Jedině tak se Crackswortha 364 00:27:05,000 --> 00:27:08,479 a toho smraďocha, co chčije pupíkem, zbavím. Hráblo jim, Lišáku. 365 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 Střílejí v Lokti. 366 00:27:09,960 --> 00:27:12,239 Na tyhle blbosti nemám čas. 367 00:27:12,240 --> 00:27:15,479 Lady Jane je na pokraji smrti. Máme tu epidemii cholery. 368 00:27:15,480 --> 00:27:18,279 Vlastníma rukama se snažím udržet nemocnici v chodu 369 00:27:18,280 --> 00:27:22,279 - a ty chceš, abych fingoval tvou smrt? - Jestli mě nezabiješ, je po mně. 370 00:27:22,280 --> 00:27:24,999 Takže bych ti byl vděčný, kdyby sis na mě našel čas. 371 00:27:25,000 --> 00:27:26,559 Koneckonců jsi mým dlužníkem. 372 00:27:26,560 --> 00:27:27,839 - Tvým dlužníkem? - Ano. 373 00:27:27,840 --> 00:27:29,599 Dlužím ti leda kulový. 374 00:27:29,600 --> 00:27:33,799 Jsem ti oporou od chvíle, kdy jsem tě našel, jak se krčíš ve sněhu! 375 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 Tu noc jsem tě sebral hrobníkovi z lopaty. 376 00:27:36,240 --> 00:27:40,639 Ráno jsem se vzbudil s kocovinou a po podlaze mi lezl uřvanej capart. 377 00:27:40,640 --> 00:27:43,639 A teď mi říkáš, že máš moc práce, 378 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 než abys mi pomohl s jednoduchým úkolem, ty nevděčnej spratku, 379 00:27:46,800 --> 00:27:48,199 i když jsem tvoje skála. 380 00:27:48,200 --> 00:27:49,919 Jsem tvoje konstanta! 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Jo, konstantní kámen v botě! 382 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Jsi neschopnej, chamtivej křivák! 383 00:27:58,720 --> 00:28:02,519 Udělal jsi pro mě jen to, že jsi mě připravil o budoucnost s Belle! 384 00:28:02,520 --> 00:28:04,479 Ale já už tě nepotřebuju, Fagine. 385 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Nechci tě. 386 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey, cítíš se lépe? 387 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Nepředstírej, že ti na mně záleží. 388 00:28:21,040 --> 00:28:26,239 Příkaz k otevření přístavu a směnka na 20 000 liber. 389 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Budu potřebovat tvůj podpis, abys stvrdil přijetí. 390 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Jsi ohromně laskavá. 391 00:28:40,880 --> 00:28:42,919 Sbohem, Janey. 392 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Už se asi nikdy neuvidíme. 393 00:28:46,000 --> 00:28:48,639 To je nejspíš pravda. 394 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Doufám, že umřeš sám a nemilovaný. 395 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Ty lotře! 396 00:29:04,840 --> 00:29:09,319 Už se k mé ženě a mým dcerám nikdy nepřibližuj. 397 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Nepřiblížím. Od toho mám těch 20 000 liber. 398 00:29:14,400 --> 00:29:18,479 Přiznání ke zločinnému vydírání místodržitelského úředníka. Maminky. 399 00:29:18,480 --> 00:29:21,839 A tvůj souhlas s okamžitým opuštěním kolonie pod trestem smrti. 400 00:29:21,840 --> 00:29:24,559 Ty zlá malá čarodějnice! Říkalas, že je to stvrzenka. 401 00:29:24,560 --> 00:29:26,359 Měl sis to přečíst pozorněji. 402 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 A neměl jsi být na mámu tak hnusný. 403 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Zabila jsem Phinease a zabiju i tebe, jestli na mě ještě sáhneš. 404 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Jsi šílená! 405 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Všichni jste šílení! 406 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, nedovol, aby se ke mně takhle chovali. 407 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Otče, je tvoje ruka v pořádku? 408 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Ano, stálo to za to, drahoušku. 409 00:29:57,600 --> 00:30:00,439 - Vévoda je vykázán z kolonie. - Edíku? 410 00:30:00,440 --> 00:30:02,359 Odveďte ho odsud, konstáble. 411 00:30:02,360 --> 00:30:05,399 Edíku. 412 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edíku! 413 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 Myslel jsi to, co jsi předtím řekl, vážně? 414 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Nepotřebuješ mě? Nechceš mě u sebe? 415 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Ano. 416 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Aha. 417 00:30:36,640 --> 00:30:39,759 Něco ti povím. Udělej pro mě tuhle poslední malou laskavost, 418 00:30:39,760 --> 00:30:42,639 a už po tobě nikdy nebudu nic chtít. 419 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Rozloučíme se jednou pro vždy. 420 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Určitě to chceš? 421 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 Ještě nikdy jsem to nedělal, takže je jistá šance, že už se neprobudíš. 422 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Buď tohle, nebo moje hlava v nakládacím hrnci. 423 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Tak pojď. 424 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Do toho! 425 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Kéž bych tu tvou ušmudlanou dětskou tvář nikdy nespatřil. 426 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Už si tím nejsem tak jistý. 427 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Co se na té lahvičce píše? 428 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Sbohem, Fagine. 429 00:32:24,280 --> 00:32:28,759 Myslím, že musíme trávit víc času společně, jako rodina. 430 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 A oslavit, že je ti líp. 431 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Zabralo to. 432 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Dobrá práce, poručíku. 433 00:32:49,760 --> 00:32:51,559 Máme lék na choleru, Hetty. 434 00:32:51,560 --> 00:32:52,839 A dáme si dort. 435 00:32:52,840 --> 00:32:54,879 Sežeň co nejvíc kapaček. 436 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Už na tom dělám. Když tě to napadlo, věřili jsme, že to zabere. 437 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Mohli bychom ho upéct spolu, co říkáte? 438 00:33:06,840 --> 00:33:11,439 Líbila by se mi pořádná večeře s pečeným kuřetem 439 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - a vším všudy. - Jo. 440 00:34:24,120 --> 00:34:27,879 Hej, hoši. Nepotřebujete chirurga s hodností poručíka? 441 00:34:27,880 --> 00:34:31,279 Shodou okolností ano. Náš chirurg umřel na choleru. 442 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 Sloužil jsem na lodi v Sevastopolu. 443 00:34:33,240 --> 00:34:35,759 Jsem si jistý, že kapitán za vás bude rád, pane. 444 00:34:35,760 --> 00:34:38,719 - Kdy odplouváte? - Delfín odplouvá za přílivu. 445 00:34:38,720 --> 00:34:40,119 Jacku! 446 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Ty odjíždíš? 447 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, je mi to líto. Já jen… 448 00:34:45,280 --> 00:34:49,599 Belle a já, naše světy jsou příliš odlišné. Teď už to chápu. 449 00:34:49,600 --> 00:34:52,119 Prosím tě, Jacku, nedělej to. Potřebujeme tě tu. 450 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Vždycky se tady budu trápit. 451 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Budeš mi chybět, hrozně moc. 452 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Ty mně taky. 453 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Jsi jednou z nejlepších věcí na tomhle místě. 454 00:35:22,280 --> 00:35:23,839 Máš pohodlí? 455 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Jsem jako v bavlnce. Ano, drahý. 456 00:35:27,800 --> 00:35:31,399 Prosím, matko. Kalomel a křída. Pomůže ti to od té nevolnosti. 457 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Děkuju, drahoušku. 458 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Matko. 459 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 460 00:35:45,360 --> 00:35:49,839 Mrzí mě, co se stalo mezi tebou a doktorem Dawkinsem. 461 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 A… 462 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 A že jsem mezi vámi způsobila rozkol. 463 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Děkuju ti. 464 00:36:06,280 --> 00:36:08,559 Mluvila jsem s tvým otcem a… 465 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Ano, vzhledem k tomu, že doktor Dawkins zachránil město a mou milovanou ženu… 466 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 uděluji mu tímto plnou milost. 467 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Otče. Děkuju ti. 468 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Jestli s ním chceš být, nebudu ti stát v cestě. 469 00:36:52,000 --> 00:36:53,359 Belle. 470 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Nejsem si jistá, jestli jsme… 471 00:36:56,480 --> 00:36:57,639 Bože, je tak… 472 00:36:57,640 --> 00:37:00,599 Belle Elizabeth Foxová, na tenhle okamžik čekám celý život, 473 00:37:00,600 --> 00:37:04,239 a jestli ho teď zahodíš, nikdy ti to neodpustím. 474 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Tohle je pravá láska. 475 00:37:08,600 --> 00:37:11,759 Panebože. Fanny, máš pravdu. 476 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Kde je Jack? 477 00:37:14,800 --> 00:37:17,639 - Narukoval zpátky k námořnictvu. - Kdy? Proč? 478 00:37:17,640 --> 00:37:21,319 Před malou chvílí. Ale divíte se mu? 479 00:37:21,320 --> 00:37:23,599 Jack je dobrý člověk. 480 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Akorát nevěří, že je hoden být součástí vašeho světa. 481 00:37:33,520 --> 00:37:37,199 No tak, Delfín odplouvá za přílivu, drahoušku. 482 00:37:37,200 --> 00:37:39,159 Měla bys běžet. 483 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 Pokud se někde schovává, tak tady. 484 00:37:41,560 --> 00:37:43,119 Kde je Fagin? 485 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Je v předpokoji, ale nemůžu vás tam pustit. 486 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Žádný puls. 487 00:37:52,560 --> 00:37:55,479 Vyžádám si od doktorů úmrtní list. 488 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Ať nemusím vozit domů v soudku hlavu zamořenou cholerou. 489 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 To… 490 00:38:06,680 --> 00:38:08,599 To je všechno? 491 00:38:08,600 --> 00:38:12,119 Jedna smrt za jednu ztrátu. Účty jsou vyrovnané. 492 00:38:12,120 --> 00:38:16,079 Ne, to nejsou! To sakra nejsou! 493 00:38:16,080 --> 00:38:18,679 Tahle špína si zaslouží trest! 494 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Pane Heepe, určitě nechcete jeho hlavu? 495 00:38:29,800 --> 00:38:32,879 Měli bychom jeho tělo vzít a pohřbít ho. 496 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Jo. 497 00:38:49,880 --> 00:38:53,479 „Doufám, že díky tomu vy dva a Rotty vyváznete. 498 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Uvidíme se na druhé straně. 499 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 Váš starý kumpán Norbert Fagin.“ 500 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Jsme rádi, že jste se k nám přidal, pane doktore. 501 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Připravte se k vyplutí. 502 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Proboha, pomoc! 503 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Z cesty, prosím! 504 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Pardon! 505 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jacku! 506 00:40:59,520 --> 00:41:02,039 Kde je loď Delfín? 507 00:41:02,040 --> 00:41:04,079 - Právě odplula, milostivá. - Kam? 508 00:41:04,080 --> 00:41:05,279 Do Ria de Janeira. 509 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Do Ria de Janeira? 510 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Kdy jede další loď? - Až za měsíc. 511 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 512 00:41:47,560 --> 00:41:48,639 Za co to bylo? 513 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Opustil jsi mě! 514 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Pokusil jsem se. 515 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Ale příliš tě miluju. 516 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Taky tě miluju, ty můj geniální hlupáčku. 517 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Haló? Je tam někdo? 518 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Řekl jsem ti, ať mi zpomalíš srdce, ne ať mě zakopeš pod drn, ty tupče! 519 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Lišáku! 520 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Lišáku! 521 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Lišáku! 522 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 České titulky Michaela Doubravová