1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Přistavte kočár!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,919
Drahá, jsi zraněná?
Kde tě to bolí? Z cesty!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Okamžitě mě zaveďte do mé ložnice!
- Musíš do nemocnice.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,679
Ty s námi nepojedeš?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Posílal jsem bataliony do dělostřelecké
palby, ale když jde o tohle,
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
byl bych bezmocný.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Ty a Dawkins však bezmocní nejste.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Zachraň ji. Prosím.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Zachráním. To ti slibuju.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,239
- Kdo je v kolonii nejbohatší? Řekněte…
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,879
- Kdo vydělal 15 000 za jediný den?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,839
- Ne!
- Ty starej kozle,
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,919
rozbiješ si kebuli, jestli si nedáš pozor.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,319
Když si ji rozbiju,
koupím si novou. Rovnou dvě!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,399
Sice máš 15 000 na papíře,
ale ještě ti je Uriah nevyplatil.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,719
A jestli ti je nevyplatí,
nebudeš mít ani libru,
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,559
- abys zatáhl svůj rostoucí účet na baru.
- Nebuď tak mrzutá, Rotty.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
Povím ti, co udělám.
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Další rundu na účet podniku!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,599
Největší smraďoch v okolí
Válel se u mě v posteli
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Všechno bylo cajk
Až do pondělí
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Pak zrudl mi nos
A gatě jsem posmolil
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,639
To je ono!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Jde o vaši matku.
26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
FERINA LIŠÁK
27
00:02:00,640 --> 00:02:02,399
Hetty, došlo nám morfium.
28
00:02:02,400 --> 00:02:04,479
U Sneeda v ordinaci je nouzová zásoba,
29
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
ale vystačí jen na den, možná dva.
30
00:02:06,680 --> 00:02:08,479
Musíme začít léčit na příděl.
31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Kdo má žít a kdo zemřít, rozhoduje Bůh.
- Dnes je to na nás.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Sneede!
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Potřebuju přístup k…
- Je tu tolik smrti.
34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Jaký to má smysl, Jacku?
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Všichni prostě umírají.
36
00:02:26,560 --> 00:02:28,239
Smysl…
37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Smysl je v tom, Rainsforde,
že je to naše práce.
38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Potřebuju, abys schválil omezenou léčbu.
39
00:02:35,080 --> 00:02:37,159
Děti budou mít přednost před dospělými.
40
00:02:37,160 --> 00:02:39,239
Mnozí o léčbu nestojí.
41
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
Myslí si, že za ta úmrtí může nemocnice.
42
00:02:41,720 --> 00:02:44,559
Tak jim musíme ukázat, že je to bezpečné.
43
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
A musíme ksakru najít lék.
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jacku!
45
00:02:53,440 --> 00:02:57,359
Dawkinsi, postarej se o lady Jane,
já dohlédnu na zbytek.
46
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
- Vím, že se k tobě chovala hrozně, ale…
- Je to tvoje matka.
47
00:03:00,400 --> 00:03:02,479
- Potřebujeme lék.
- Já vím.
48
00:03:02,480 --> 00:03:05,079
Ale lidi umírají dřív,
než stihneme něco zkusit,
49
00:03:05,080 --> 00:03:08,199
a půlka oddělení
léčbu odmítá kvůli pověrám.
50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Ani ona ji nechce přijmout.
- Ne, musíte léčit ostatní, ne mě.
51
00:03:12,880 --> 00:03:15,959
Milostpaní, budu mluvit otevřeně.
52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Umíráte.
53
00:03:18,800 --> 00:03:21,999
Můžete to dělat doma o samotě,
54
00:03:22,000 --> 00:03:26,999
nebo jít svému městu příkladem.
55
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
Ukázat lidem, že je naše léčba bezpečná.
56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
A co když vaše léčba selže?
57
00:03:33,400 --> 00:03:35,319
Pak zemřete.
58
00:03:35,320 --> 00:03:38,319
Umíráte tak jako tak, ale máte šanci.
59
00:03:38,320 --> 00:03:40,519
Šanci zachránit svůj život i své město.
60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Proč poslouchám trestance?
61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Protože jsem taky zatraceně dobrý lékař.
62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
A vy jste moje pacientka.
63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Tak jo. Dobře.
64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Dám vám to nejlepší lůžko.
S krásným výhledem na ranní slunce.
65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,239
Madam, sháním profesora. Je to naléhavé.
67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Je u sebe.
- Děkuji.
68
00:04:37,200 --> 00:04:40,079
Chci všechno, co o tom víme,
byť je to třeba obskurní.
69
00:04:40,080 --> 00:04:42,879
Co dalšího na tu nemoc zabírá
kromě morfia a kalomelu?
70
00:04:42,880 --> 00:04:44,439
V Londýně nám pomohla venesekce.
71
00:04:44,440 --> 00:04:46,759
Proč jim pouštět žilou,
když ztrácejí tekutiny?
72
00:04:46,760 --> 00:04:50,999
Pomáhá to stimulovat krevní oběh
a zmírňuje to ucpání kolem srdce.
73
00:04:51,000 --> 00:04:54,479
Používá se taky čaj z lebedy.
Alinta ho přinesla z Lokte.
74
00:04:54,480 --> 00:04:57,359
Pomáhá, ale většina pacientů
ho v sobě neudrží.
75
00:04:57,360 --> 00:04:59,519
Myslím, že máte pravdu, částečně.
76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Když pacientovi pouštíte žilou,
jak ta krev vypadá?
77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Ukážu vám to.
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,279
Hetty, vyhrneš mu prosím rukáv?
79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Jistě.
80
00:05:26,040 --> 00:05:27,479
Je cyanotická.
81
00:05:27,480 --> 00:05:30,839
Ta krev je moc tmavá a moc hustá,
což znamená, že jí něco chybí.
82
00:05:30,840 --> 00:05:33,359
- Když zjistíme co…
- Může nás to dovést k léku.
83
00:05:33,360 --> 00:05:36,079
- S tím můžu pomoct.
- Ano. Test specifické hmotnosti séra
84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
by nám měl říct, co chybí.
85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Profesore!
86
00:05:45,760 --> 00:05:48,079
Z cesty, dámy. Profesore!
87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Profesore!
88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Moc se omlouvám.
- Ne, to nic. Bez obav.
89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Žiju s Faginem, takže…
90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Tumáte.
91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Tady jste skončila?
92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
„Římanům 6,23.“
93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
„Odměnou hříchu je totiž smrt.“
94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Proč jste na mě tak hodný?
95
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Jsem váš doktor.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,399
- Něco chcete.
- Ne.
97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Moji dceru.
98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Její zájem se obrátil k Boxerovi, takže…
99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
už se nemusíte bát, že ji poskvrním.
100
00:06:39,200 --> 00:06:42,599
- Vážně? Tak proč…
- Jak jsem řekl, jsem váš doktor.
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
A vám není dobře.
102
00:06:46,880 --> 00:06:49,519
Tak povídej, co pro mě máš?
103
00:06:49,520 --> 00:06:52,119
Fagin ten výbuch nafingoval
s pomocí tohohle.
104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Šmejd jeden prašivej.
Já věděl, že má něco za lubem…
105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Chci svý prachy.
106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Běž si pro to.
107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Ty jeden špinavej jidáši.
108
00:07:19,400 --> 00:07:23,039
Nikdy by mě nenapadlo, že někdo jako já
bude jednou večeřet s vévodou.
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Kéž by to matka mohla vidět.
110
00:07:26,800 --> 00:07:29,719
Vaše Milosti, chci,
aby moje proklaté lodě zakotvily.
111
00:07:29,720 --> 00:07:33,879
Takže potřebuju, aby váš bratr
nebo jeho žena otevřeli přístavy.
112
00:07:33,880 --> 00:07:36,519
Ano, to může být těžké.
113
00:07:36,520 --> 00:07:39,439
Jsou tvrdohlaví, víte?
Odmítají přístavy otevřít,
114
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
dokud cholera z kolonie zcela nezmizí.
115
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Potřebuju, abyste našel řešení.
116
00:07:43,760 --> 00:07:47,559
Potřebuju na ty lodě naložit
sanytr od pana Fagina.
117
00:07:47,560 --> 00:07:51,479
Zbytečné. Žádný sanytr není.
118
00:07:51,480 --> 00:07:54,599
Fagin ten výbuch nafingoval.
119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Váš dodavatel je křivák.
120
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
To mě staví do velice
nešťastné pozice, že, můj pane?
121
00:08:05,640 --> 00:08:09,279
Pokud žádný sanytr není,
bude mě společnost vinit ze zpoždění
122
00:08:09,280 --> 00:08:11,879
dodávek zbraní
pro naše statečné hochy v boji.
123
00:08:11,880 --> 00:08:16,479
Tak mi dnes zajistěte otevření přístavů,
124
00:08:16,480 --> 00:08:20,199
ať můžu z téhle hříšné kolonie
plné ničemnosti a zlodějiny vypadnout,
125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
nebo si vás odvezu domů
v nakládacím soudku.
126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Jistě.
127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Jistě.
128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
A co chce církev?
129
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
Já chci, aby Fagin umřel.
130
00:08:47,160 --> 00:08:50,839
Rád ho pro vás zabiju,
jestli vám to pomůže.
131
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Ale jste přece duchovní.
132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Takže si můžu odpustit vlastní hříchy.
133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Ke kterým snad bude patřit
trocha vraždění.
134
00:09:09,880 --> 00:09:14,599
Fanny, drahoušku,
sehnala bys mi další polštáře?
135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Ano, samozřejmě.
136
00:09:20,160 --> 00:09:22,559
- Janey.
- Dej mi pokoj, Richarde.
137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
S radostí.
138
00:09:25,800 --> 00:09:27,479
Jakmile otevřeš přístavy.
139
00:09:27,480 --> 00:09:31,119
Víš, že to nemůžu,
dokud hrozba cholery nepomine.
140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Obávám se však, že musíš,
141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
nebo Belle povím pravdu.
142
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Ta krev je moc hustá.
143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Co jí chybí?
144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
To zvládneš.
145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Prohledali jste celou nemocnici?
- Ano, pane.
146
00:10:28,840 --> 00:10:30,999
Není možné, aby odešel.
147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Máme muže všude.
148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Ledaže…
149
00:10:39,280 --> 00:10:42,639
Řekněte Bramwellovi, že tomu tady velí.
Pomozte sestrám s mrtvými.
150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Ano, pane.
151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, drahoušku.
152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Máš svého strýčka ráda?
153
00:11:14,800 --> 00:11:17,279
Ne. Je to ode mě moc špatné?
154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Ne.
155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Potřebuju, abys mi pomohla
připravit nějaké dokumenty.
156
00:11:31,640 --> 00:11:33,759
Cítím se hrozně, pane Fagine.
157
00:11:33,760 --> 00:11:35,999
Všichni se cítíme hrozně, Smiku.
158
00:11:36,000 --> 00:11:39,559
Ve svém věku bys ale neměl tolik pít.
Pár piv je v pohodě.
159
00:11:39,560 --> 00:11:42,679
Ale podívej, dej si trochu toho koláče.
160
00:11:42,680 --> 00:11:44,679
Budeš zase jako rybička.
161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Řekl jsem Dariovi,
že ten výbuch sajnytru byl podvod.
162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Fakt jo?
- Moc mě to mrzí.
163
00:11:52,840 --> 00:11:54,039
Dostals zaplaceno?
164
00:11:54,040 --> 00:11:55,679
Jo.
165
00:11:55,680 --> 00:11:59,639
Staral ses sám o sebe.
To není žádná ostuda.
166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Vždycky jsem říkal, že máš potenciál.
167
00:12:03,000 --> 00:12:06,679
Staví mě to ovšem
do velice nepříjemné situace.
168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Nechtěl jsem, aby vám ublížili,
ale chystají se vás zabít.
169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Jasně.
170
00:12:13,240 --> 00:12:15,799
Víš, nemůžu říct, že to není problém.
171
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Nesahej na můj koláč.
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,439
A seber se, ty mizero!
173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Už jsou tady.
174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Tak jo, vypadnem zadem!
- U všech čertů!
175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Kde je Norbert Fagin?
176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Rozdělte se!
177
00:12:57,080 --> 00:12:58,479
- Počkej, Blesku!
- Pojď!
178
00:12:58,480 --> 00:13:00,359
- Píchá mě v boku.
- Rychle!
179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Je to brutální!
180
00:13:04,320 --> 00:13:07,240
Fagine?
181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Mám tě, ty malej sráči!
182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Půjdeme najít Fagina, jo?
183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Skoro nehmatný.
184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Řekněte mi…
185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
až se bude blížit smrt.
186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Už se blíží, milostpaní.
187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Musím vidět svoji Belle.
188
00:14:06,600 --> 00:14:08,519
Kde je s těmi zatracenými výsledky?
189
00:14:08,520 --> 00:14:12,279
Tady. Gravimetrická analýza krve
podle Hermana a Jaenichena
190
00:14:12,280 --> 00:14:14,039
odhalila abnormálně vysokou hustotu.
191
00:14:14,040 --> 00:14:17,399
Chemická analýza O'Shaughnessyho
metodou ukázala nízkou hladinu
192
00:14:17,400 --> 00:14:19,759
- chloridu sodného a bikarbonátu.
- Slovy.
193
00:14:19,760 --> 00:14:22,359
- Potřebuje víc soli a vody.
- Musí pít solný roztok.
194
00:14:22,360 --> 00:14:24,399
- Neudrží ho v sobě.
- Víme, co potřebuje,
195
00:14:24,400 --> 00:14:26,079
teď to její tělo jen musí přijmout.
196
00:14:26,080 --> 00:14:29,319
Mohli bychom vymyslet něco,
čím to dostat až do žaludku.
197
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
Ne, na to není čas.
198
00:14:30,560 --> 00:14:33,399
Píchneme jí to do žíly. Přímo do krve.
199
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
- Intravenózně?
- Ano.
200
00:14:34,480 --> 00:14:36,439
Ne. To neděláme, a z dobrého důvodu.
201
00:14:36,440 --> 00:14:39,999
Když příliš změníme poměr krve a vody,
zemře na osmotický šok.
202
00:14:40,000 --> 00:14:42,039
Je to její poslední šance.
203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Udělejte to.
204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Jste si jistá?
205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Byl jste si jistý,
když jste operoval moji dceru?
206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Ne.
207
00:15:01,440 --> 00:15:04,399
Byla to jediná šance ji zachránit.
208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
A to platí i teď.
209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Tak do toho.
210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Kolik jí toho dáš?
211
00:15:25,920 --> 00:15:28,039
- Asi dva litry?
- Ano, tak nějak.
212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Dva litry? Ne decilitr?
- Věříš mi?
213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Ano.
214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Dva litry.
215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Nalij to tam.
216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Teď nás tady nechte s lady Belle o samotě.
217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Musím ti něco říct.
218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagine!
219
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagine!
220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagine!
221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Vylez, ať jsi, kde jsi!
222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Uklidni se.
223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsforde.
224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Co tady dole děláte, profesore?
225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
No nic, vezměte misky na krev
a pomozte mi…
226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsforde, můj drahý chlapče,
227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
pojď se mnou, já tě té bolesti zbavím.
228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MÁRNICE
229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Není tu žádný kněz.
230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Ne.
231
00:17:38,280 --> 00:17:40,599
Tak musíš mou zpověď vyslechnout ty.
232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Ne, matko, obávám se…
- Ne, musíš. Týká se tě to.
233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Tak mluv.
234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernér není tvůj otec.
235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
A kdo tedy?
236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Tvůj strýček Dickie.
237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Proto sem přijel?
238
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
Poznala jsem ho, když mi bylo 19.
239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Byl to elegán. Krasavec.
240
00:18:36,720 --> 00:18:39,959
Vtáhl mě do něčeho,
co jsem považovala za lásku,
241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
a na benátském plese
mě požádal o ruku. Já…
242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
se mu poddala.
243
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
Stalo se to jen jednou.
244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Čekala jsem, že si mě záhy vezme,
ale stále to oddaloval.
245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Byla jsem zoufalá.
246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Vyděšená.
247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Pak utekl na Cejlon
a už se nikdy nevrátil.
248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Zrušil zasnoubení
249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
a zanechal mě zruinovanou,
250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
padlou, těhotnou.
251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
I když to byla příšerná doba,
252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
myslela jsem na tebe…
253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
jak ve mně rosteš, a to mě povzbudilo.
254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Než…
255
00:19:43,560 --> 00:19:44,799
to začalo být vidět,
256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
provdala mě matka za Dickieho laskavého,
257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
nicnetušícího bratra.
258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Otce.
259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Ví o tom?
260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Ne.
261
00:20:09,720 --> 00:20:11,319
Jak jsi mohla?
262
00:20:11,320 --> 00:20:14,119
Byla jsem mladá.
Myslela jsem, že jsem zamilovaná.
263
00:20:14,120 --> 00:20:17,919
Jak jsi nás po tom všem
mohla s Jackem rozeštvat?
264
00:20:17,920 --> 00:20:23,199
Viděla jsem, že opakuješ moje chyby,
a chtěla jsem tě ochránit, drahoušku.
265
00:20:23,200 --> 00:20:27,159
Aby ti svět neublížil tak jako mně.
266
00:20:27,160 --> 00:20:29,399
Byla jsem nejšťastnější v životě.
267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, prosím.
268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Prosím, snaž se to pochopit.
269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Ano.
270
00:20:47,280 --> 00:20:50,159
Ano, už ti rozumím.
271
00:20:50,160 --> 00:20:52,239
Děkuju ti, drahoušku.
272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Má drahá.
273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Ale prosím tě, nikdy to nesmíš říct otci.
274
00:21:08,520 --> 00:21:10,399
Edmunde.
275
00:21:10,400 --> 00:21:12,079
- Má lásko. Já…
- Janey, tiše.
276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Tiše, Janey. Vždycky jsem to věděl.
277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
A o to víc jsem tě miloval.
278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
A naši Belle
jsem miloval jako svou vlastní.
279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Vždycky budu tvoje dcera.
280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Vždycky.
281
00:21:40,720 --> 00:21:45,119
Janey, proč jsi jí to
po tak dlouhé době řekla?
282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Proč ti na tom záleželo?
283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie mě vydíral.
284
00:21:50,080 --> 00:21:52,679
Chtěla jsem, aby to slyšela
nejdřív ode mě.
285
00:21:52,680 --> 00:21:55,519
- Já mu ksakru urazím palici.
- Ne, drahý.
286
00:21:55,520 --> 00:21:57,639
Zůstaň se mnou, prosím.
287
00:21:57,640 --> 00:21:59,519
Dostane, co si zaslouží.
288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Matko.
289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Vrací se ti barva.
290
00:22:04,640 --> 00:22:05,839
Jacku!
291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jacku, zabralo to!
292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Někde tady je, pane Heepe. Cítím ho.
293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Radši vylez, Fagine…
294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
nebo toho skrčka zastřelím.
295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagine!
296
00:22:25,800 --> 00:22:27,319
- Musíme Bleska zachránit.
- Ne!
297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Ustřelí ti kebuli. Potřebujeme plán.
298
00:22:34,040 --> 00:22:36,479
Propána! Co to má být?
299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Můj plán.
300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Budu tě krýt.
- Co?
301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Teď! Utíkej! Běž!
302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Blesku!
303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Musíme jít pro starouše.
304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
No tak.
305
00:23:34,920 --> 00:23:36,199
Tři, dva,
306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
jedna!
307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Profesore! Co to děláte?
308
00:23:55,480 --> 00:23:57,279
„Stal se z vás opilec
309
00:23:57,280 --> 00:24:00,119
a teď jste střízlivý a na dně.
310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Už nebudete operovat. Nikdy.“
311
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
- To jsi mi řekl.
- Promiňte.
312
00:24:05,880 --> 00:24:07,999
- Jasně si to pamatuju.
- Omlouvám se. Prosím.
313
00:24:08,000 --> 00:24:10,199
Ale podívej, mám dobrou zprávu.
314
00:24:10,200 --> 00:24:13,839
Budeš pyšný na to, jak moc
jsem se zlepšil v operacích břicha.
315
00:24:13,840 --> 00:24:16,879
- Bez pití jde všechno líp.
- Co to děláte? Prosím.
316
00:24:16,880 --> 00:24:19,639
Prosím, nechte mě jít,
profesore. Takový nejste!
317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Ano, to máš pravdu.
318
00:24:22,760 --> 00:24:24,999
Býval jsem vynikající.
319
00:24:25,000 --> 00:24:29,439
A když mi zemřel syn, zmocnil se mě žal.
320
00:24:29,440 --> 00:24:32,999
A když jsem se z něj dostal,
cítil jsem se slabší.
321
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
A vy jste všichni pokročili
k operacím břicha.
322
00:24:36,960 --> 00:24:39,159
Ke složitostem, které jsem nikdy neovládl.
323
00:24:39,160 --> 00:24:41,519
Kdybyste nás požádal,
naučili bychom vás to.
324
00:24:41,520 --> 00:24:43,399
- Naučili?
- Ano.
325
00:24:43,400 --> 00:24:44,879
Vysmívali jste se mi!
326
00:24:44,880 --> 00:24:46,879
Ne, vás jsem požádat nemohl.
327
00:24:46,880 --> 00:24:50,159
Vytlačili byste mě z nemocnice úplně.
328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Můj bratr mě potřebuje.
329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Má rakovinu žaludku a potřebuje resekci.
330
00:24:58,840 --> 00:25:00,719
Pomůžu vám.
331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Budeme ho operovat společně. Vy a já.
332
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
Ne, tobě ho nesvěřím. Musím to udělat sám.
333
00:25:09,000 --> 00:25:11,239
- Takže potřebuju praxi.
- Profesore, prosím.
334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Musím se postarat o pacienty!
Naše nemocnice mě potřebuje!
335
00:25:17,080 --> 00:25:19,279
Prosím vás!
336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Profesore!
337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Otevřete ty proklaté dveře!
338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Prosím!
339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Špatné koleno, že?
340
00:25:40,040 --> 00:25:44,599
A vy, inspektore Boxere,
mnou pohrdáte stejně jako ostatní.
341
00:25:44,600 --> 00:25:48,639
Taky jste mě přehlížel.
Jen vetchý starý blázen, co?
342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Nestál jsem vám ani za podezření.
To od vás bylo nedbalé.
343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Matko, vypadáš mnohem lépe.
344
00:26:09,440 --> 00:26:11,959
- Děkuju vám, drahoušci moji.
- Lišáku!
345
00:26:11,960 --> 00:26:13,199
Fagine, teď ne!
346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Potřebuju tvoji pomoc!
347
00:26:16,240 --> 00:26:17,879
Vypadni!
348
00:26:17,880 --> 00:26:19,839
- Pracuju.
- Je to otázka života a smrti.
349
00:26:19,840 --> 00:26:22,479
- Vždycky je to otázka života a smrti!
- Lišáku, prosím.
350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Potřebuju, abys mě zabil.
351
00:26:27,640 --> 00:26:30,759
Kde je? Kde je Fagin?
352
00:26:30,760 --> 00:26:32,879
Ten parchant utekl.
353
00:26:32,880 --> 00:26:35,919
Fajn, nabídnu vám obchod.
Váš život za ten jeho.
354
00:26:35,920 --> 00:26:39,159
- Zdá se vám to fér, pane Heepe?
- Společnost to dovolí.
355
00:26:39,160 --> 00:26:42,159
Potřebuju s sebou vzít něčí hlavu.
356
00:26:42,160 --> 00:26:47,599
Ideálně Faginovu,
ale jeden z těch tří postačí.
357
00:26:47,600 --> 00:26:49,159
Bezva.
358
00:26:49,160 --> 00:26:50,679
Zaveďte mě k němu.
359
00:26:50,680 --> 00:26:53,039
Potřebuju něco,
co mi trochu zpomalí srdce,
360
00:26:53,040 --> 00:26:55,759
- aby to vypadalo, že jsem mrtvej.
- Co to žvaníš?
361
00:26:55,760 --> 00:26:58,799
Nějaký lék, nebo co já vím,
kouzelný lektvar.
362
00:26:58,800 --> 00:27:02,199
- Kouzelný lektvar?
- Jo, však víš, jako v Romeu a Julii.
363
00:27:02,200 --> 00:27:04,999
Prostě lektvar. Jedině tak se Crackswortha
364
00:27:05,000 --> 00:27:08,479
a toho smraďocha, co chčije pupíkem,
zbavím. Hráblo jim, Lišáku.
365
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
Střílejí v Lokti.
366
00:27:09,960 --> 00:27:12,239
Na tyhle blbosti nemám čas.
367
00:27:12,240 --> 00:27:15,479
Lady Jane je na pokraji smrti.
Máme tu epidemii cholery.
368
00:27:15,480 --> 00:27:18,279
Vlastníma rukama se snažím
udržet nemocnici v chodu
369
00:27:18,280 --> 00:27:22,279
- a ty chceš, abych fingoval tvou smrt?
- Jestli mě nezabiješ, je po mně.
370
00:27:22,280 --> 00:27:24,999
Takže bych ti byl vděčný,
kdyby sis na mě našel čas.
371
00:27:25,000 --> 00:27:26,559
Koneckonců jsi mým dlužníkem.
372
00:27:26,560 --> 00:27:27,839
- Tvým dlužníkem?
- Ano.
373
00:27:27,840 --> 00:27:29,599
Dlužím ti leda kulový.
374
00:27:29,600 --> 00:27:33,799
Jsem ti oporou od chvíle,
kdy jsem tě našel, jak se krčíš ve sněhu!
375
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
Tu noc jsem tě sebral hrobníkovi z lopaty.
376
00:27:36,240 --> 00:27:40,639
Ráno jsem se vzbudil s kocovinou
a po podlaze mi lezl uřvanej capart.
377
00:27:40,640 --> 00:27:43,639
A teď mi říkáš, že máš moc práce,
378
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
než abys mi pomohl s jednoduchým úkolem,
ty nevděčnej spratku,
379
00:27:46,800 --> 00:27:48,199
i když jsem tvoje skála.
380
00:27:48,200 --> 00:27:49,919
Jsem tvoje konstanta!
381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Jo, konstantní kámen v botě!
382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Jsi neschopnej, chamtivej křivák!
383
00:27:58,720 --> 00:28:02,519
Udělal jsi pro mě jen to,
že jsi mě připravil o budoucnost s Belle!
384
00:28:02,520 --> 00:28:04,479
Ale já už tě nepotřebuju, Fagine.
385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Nechci tě.
386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey, cítíš se lépe?
387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Nepředstírej, že ti na mně záleží.
388
00:28:21,040 --> 00:28:26,239
Příkaz k otevření přístavu
a směnka na 20 000 liber.
389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Budu potřebovat tvůj podpis,
abys stvrdil přijetí.
390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Jsi ohromně laskavá.
391
00:28:40,880 --> 00:28:42,919
Sbohem, Janey.
392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Už se asi nikdy neuvidíme.
393
00:28:46,000 --> 00:28:48,639
To je nejspíš pravda.
394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Doufám, že umřeš sám a nemilovaný.
395
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Ty lotře!
396
00:29:04,840 --> 00:29:09,319
Už se k mé ženě
a mým dcerám nikdy nepřibližuj.
397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Nepřiblížím. Od toho
mám těch 20 000 liber.
398
00:29:14,400 --> 00:29:18,479
Přiznání ke zločinnému vydírání
místodržitelského úředníka. Maminky.
399
00:29:18,480 --> 00:29:21,839
A tvůj souhlas s okamžitým
opuštěním kolonie pod trestem smrti.
400
00:29:21,840 --> 00:29:24,559
Ty zlá malá čarodějnice!
Říkalas, že je to stvrzenka.
401
00:29:24,560 --> 00:29:26,359
Měl sis to přečíst pozorněji.
402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
A neměl jsi být na mámu tak hnusný.
403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Zabila jsem Phinease a zabiju i tebe,
jestli na mě ještě sáhneš.
404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Jsi šílená!
405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Všichni jste šílení!
406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, nedovol,
aby se ke mně takhle chovali.
407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Otče, je tvoje ruka v pořádku?
408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Ano, stálo to za to, drahoušku.
409
00:29:57,600 --> 00:30:00,439
- Vévoda je vykázán z kolonie.
- Edíku?
410
00:30:00,440 --> 00:30:02,359
Odveďte ho odsud, konstáble.
411
00:30:02,360 --> 00:30:05,399
Edíku.
412
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edíku!
413
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
Myslel jsi to, co jsi předtím řekl, vážně?
414
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Nepotřebuješ mě? Nechceš mě u sebe?
415
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Ano.
416
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Aha.
417
00:30:36,640 --> 00:30:39,759
Něco ti povím. Udělej pro mě
tuhle poslední malou laskavost,
418
00:30:39,760 --> 00:30:42,639
a už po tobě nikdy nebudu nic chtít.
419
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Rozloučíme se jednou pro vždy.
420
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Určitě to chceš?
421
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Ještě nikdy jsem to nedělal,
takže je jistá šance, že už se neprobudíš.
422
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Buď tohle, nebo moje hlava
v nakládacím hrnci.
423
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Tak pojď.
424
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Do toho!
425
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Kéž bych tu tvou ušmudlanou
dětskou tvář nikdy nespatřil.
426
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Už si tím nejsem tak jistý.
427
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Co se na té lahvičce píše?
428
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Sbohem, Fagine.
429
00:32:24,280 --> 00:32:28,759
Myslím, že musíme
trávit víc času společně, jako rodina.
430
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
A oslavit, že je ti líp.
431
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Zabralo to.
432
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Dobrá práce, poručíku.
433
00:32:49,760 --> 00:32:51,559
Máme lék na choleru, Hetty.
434
00:32:51,560 --> 00:32:52,839
A dáme si dort.
435
00:32:52,840 --> 00:32:54,879
Sežeň co nejvíc kapaček.
436
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Už na tom dělám. Když tě to napadlo,
věřili jsme, že to zabere.
437
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Mohli bychom ho upéct spolu, co říkáte?
438
00:33:06,840 --> 00:33:11,439
Líbila by se mi pořádná večeře
s pečeným kuřetem
439
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- a vším všudy.
- Jo.
440
00:34:24,120 --> 00:34:27,879
Hej, hoši. Nepotřebujete
chirurga s hodností poručíka?
441
00:34:27,880 --> 00:34:31,279
Shodou okolností ano.
Náš chirurg umřel na choleru.
442
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
Sloužil jsem na lodi v Sevastopolu.
443
00:34:33,240 --> 00:34:35,759
Jsem si jistý,
že kapitán za vás bude rád, pane.
444
00:34:35,760 --> 00:34:38,719
- Kdy odplouváte?
- Delfín odplouvá za přílivu.
445
00:34:38,720 --> 00:34:40,119
Jacku!
446
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Ty odjíždíš?
447
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, je mi to líto. Já jen…
448
00:34:45,280 --> 00:34:49,599
Belle a já, naše světy
jsou příliš odlišné. Teď už to chápu.
449
00:34:49,600 --> 00:34:52,119
Prosím tě, Jacku, nedělej to.
Potřebujeme tě tu.
450
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Vždycky se tady budu trápit.
451
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Budeš mi chybět, hrozně moc.
452
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Ty mně taky.
453
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Jsi jednou z nejlepších věcí
na tomhle místě.
454
00:35:22,280 --> 00:35:23,839
Máš pohodlí?
455
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Jsem jako v bavlnce. Ano, drahý.
456
00:35:27,800 --> 00:35:31,399
Prosím, matko. Kalomel a křída.
Pomůže ti to od té nevolnosti.
457
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Děkuju, drahoušku.
458
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Matko.
459
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.
460
00:35:45,360 --> 00:35:49,839
Mrzí mě, co se stalo
mezi tebou a doktorem Dawkinsem.
461
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
A…
462
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
A že jsem mezi vámi způsobila rozkol.
463
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Děkuju ti.
464
00:36:06,280 --> 00:36:08,559
Mluvila jsem s tvým otcem a…
465
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Ano, vzhledem k tomu, že doktor Dawkins
zachránil město a mou milovanou ženu…
466
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
uděluji mu tímto plnou milost.
467
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Otče. Děkuju ti.
468
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Jestli s ním chceš být,
nebudu ti stát v cestě.
469
00:36:52,000 --> 00:36:53,359
Belle.
470
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Nejsem si jistá, jestli jsme…
471
00:36:56,480 --> 00:36:57,639
Bože, je tak…
472
00:36:57,640 --> 00:37:00,599
Belle Elizabeth Foxová,
na tenhle okamžik čekám celý život,
473
00:37:00,600 --> 00:37:04,239
a jestli ho teď zahodíš,
nikdy ti to neodpustím.
474
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Tohle je pravá láska.
475
00:37:08,600 --> 00:37:11,759
Panebože. Fanny, máš pravdu.
476
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Kde je Jack?
477
00:37:14,800 --> 00:37:17,639
- Narukoval zpátky k námořnictvu.
- Kdy? Proč?
478
00:37:17,640 --> 00:37:21,319
Před malou chvílí. Ale divíte se mu?
479
00:37:21,320 --> 00:37:23,599
Jack je dobrý člověk.
480
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Akorát nevěří, že je hoden
být součástí vašeho světa.
481
00:37:33,520 --> 00:37:37,199
No tak, Delfín odplouvá
za přílivu, drahoušku.
482
00:37:37,200 --> 00:37:39,159
Měla bys běžet.
483
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Pokud se někde schovává, tak tady.
484
00:37:41,560 --> 00:37:43,119
Kde je Fagin?
485
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Je v předpokoji,
ale nemůžu vás tam pustit.
486
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Žádný puls.
487
00:37:52,560 --> 00:37:55,479
Vyžádám si od doktorů úmrtní list.
488
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Ať nemusím vozit domů v soudku
hlavu zamořenou cholerou.
489
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
To…
490
00:38:06,680 --> 00:38:08,599
To je všechno?
491
00:38:08,600 --> 00:38:12,119
Jedna smrt za jednu ztrátu.
Účty jsou vyrovnané.
492
00:38:12,120 --> 00:38:16,079
Ne, to nejsou! To sakra nejsou!
493
00:38:16,080 --> 00:38:18,679
Tahle špína si zaslouží trest!
494
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Pane Heepe, určitě nechcete jeho hlavu?
495
00:38:29,800 --> 00:38:32,879
Měli bychom jeho tělo vzít a pohřbít ho.
496
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Jo.
497
00:38:49,880 --> 00:38:53,479
„Doufám, že díky tomu
vy dva a Rotty vyváznete.
498
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Uvidíme se na druhé straně.
499
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Váš starý kumpán Norbert Fagin.“
500
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Jsme rádi, že jste se
k nám přidal, pane doktore.
501
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Připravte se k vyplutí.
502
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Proboha, pomoc!
503
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Z cesty, prosím!
504
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Pardon!
505
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jacku!
506
00:40:59,520 --> 00:41:02,039
Kde je loď Delfín?
507
00:41:02,040 --> 00:41:04,079
- Právě odplula, milostivá.
- Kam?
508
00:41:04,080 --> 00:41:05,279
Do Ria de Janeira.
509
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Do Ria de Janeira?
510
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Kdy jede další loď?
- Až za měsíc.
511
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
512
00:41:47,560 --> 00:41:48,639
Za co to bylo?
513
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Opustil jsi mě!
514
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Pokusil jsem se.
515
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Ale příliš tě miluju.
516
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Taky tě miluju, ty můj geniální hlupáčku.
517
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Haló? Je tam někdo?
518
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Řekl jsem ti, ať mi zpomalíš srdce,
ne ať mě zakopeš pod drn, ty tupče!
519
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Lišáku!
520
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Lišáku!
521
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Lišáku!
522
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
České titulky Michaela Doubravová