1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 마차를 준비해라! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,919 여보, 아프오? 어디가 아픈 거요? 비켜라! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - 나를 침실로 데려가다오! - 병원으로 가셔야 해요 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,679 안 오실 거예요? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 벨, 난 포탄 세례 속으로 대대를 보낸 사람이지만 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 이 일에서만큼은 무력하구나 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 하지만 너와 도킨스는 할 수 있잖니 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 네 엄마를 살려라, 부탁이다 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 그럴게요, 반드시요 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,239 - 이 지역 최고의 갑부는 누구? - 노버트 패긴! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,879 - 하루에 만 오천 파운드를 번 건? - 노버트 패긴! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,839 - 안 돼! - 이 영감탱이 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,919 그러다간 머리통 깨져요 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 깨지면 새로 사지, 뭐 두 개도 살 거야! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,399 서류상으로는 벌었지만 아직 받지는 못했잖아요 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,719 유라이아가 돈을 안 주면 계속 커져만 가는 술값을 낼 돈은 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,559 - 총 0파운드가 될 거고요 - 자꾸 흥 깨지 마, 로티 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 내 계획을 말해 줄게 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 공짜로 한 잔씩 더! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,599 런던에서 제일 냄새나는 쥐새끼 내 옷 주위를 내달렸지 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 해질 때까지는 모든 게 좋아 보였는데 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 내 코는 빨갛게 변하고 바지는 갈색으로 변했네 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,639 그렇지! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 레이디 패니! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 어머님 일입니다 26 00:01:50,840 --> 00:01:55,400 아트풀 다저 27 00:02:00,640 --> 00:02:02,399 헤티, 이제 모르핀이 다 떨어졌어요 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,479 스니드의 사무실에 비상용이 비축돼 있는데 29 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 그거로는 하루밖에 못 버텨요 끽해야 이틀요 30 00:02:06,680 --> 00:02:08,479 치료 약을 배급해야겠어요 31 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - 생사의 문제는 주님 결정이에요 - 오늘은 우리 결정이죠 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 스니드, 스니드! 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - 나 필요한 게… - 너무 많이 죽었어 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 무슨 의미가 있어? 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 결국 다 죽는데 36 00:02:26,560 --> 00:02:28,239 의미라면… 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 이 일의 의미는 우리가 할 일이라는 거야 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 제한된 치료법을 허락해 줘 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,159 아이들을 먼저 치료해야 해 40 00:02:37,160 --> 00:02:39,239 치료를 원치 않는 환자도 많고 41 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 이 많은 사람이 죽는 걸 보고 원인을 병원이라고 생각해 42 00:02:41,720 --> 00:02:44,559 그렇다면 안전하다는 걸 보여 줘야겠네 43 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 그리고 치료법을 찾아야 해 44 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 잭! 잭! 45 00:02:53,440 --> 00:02:57,359 도킨스, 레이디 제인을 진찰해 나머지 환자는 내가 돌보지 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,399 - 모질게 구신 거 알지만… - 당신 어머니잖아요 47 00:03:00,400 --> 00:03:02,479 - 치료 약이 필요해요 - 알아요 48 00:03:02,480 --> 00:03:05,079 하지만 치료 약을 시도할 때까지 환자들이 못 버텨요 49 00:03:05,080 --> 00:03:08,199 병동의 절반은 웬 미신 때문에 치료마저 거부하고요 50 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - 어머니도 거부하세요 - 아니, 다른 사람들 먼저 치료해 51 00:03:12,880 --> 00:03:15,959 부인, 솔직히 말씀드릴게요 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 지금 죽어 가고 계세요 53 00:03:18,800 --> 00:03:21,999 집에서 혼자 돌아가시든가 54 00:03:22,000 --> 00:03:26,999 마을을 위해 본보기가 되어 주세요 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,239 우리 치료법이 안전하다는 걸 주민들에게 보여 주세요 56 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 치료법이 안 듣는다면요? 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,319 그러면 돌아가시는 거죠 58 00:03:35,320 --> 00:03:38,319 어차피 돌아가시는 거잖아요 지금이 기회예요 59 00:03:38,320 --> 00:03:40,519 본인의 목숨과 마을을 구할 기회요 60 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 내가 왜 범죄자 말을 들어야 하지? 61 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 저도 상당히 훌륭한 의사니까요 62 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 마님은 제 환자고요 63 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 그래요, 좋아요 64 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 가장 좋은 침상을 드릴게요 해 뜨는 광경이 아름답거든요 65 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 언니? 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,239 간호사님, 교수님을 봬야겠습니다 급한 일입니다 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - 사무실에 계세요 - 감사합니다 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,079 애매한 점이 있어도 전부 알려 줘요 69 00:04:40,080 --> 00:04:42,879 모르핀과 감홍 외에 병을 억제하는 게 뭐가 있죠? 70 00:04:42,880 --> 00:04:44,439 런던에서는 사혈이 효과가 있었어 71 00:04:44,440 --> 00:04:46,759 이미 체액을 많이 잃고 있는데 왜 피까지 흘려야 하는데요? 72 00:04:46,760 --> 00:04:50,999 혈류를 자극해서 심장 주위의 막힘을 풀어 주거든 73 00:04:51,000 --> 00:04:54,479 허브차도 있어요 알린타가 엘보에서 가져왔는데 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,359 도움이 되려면 소화가 돼야 하는데 대부분은 소화를 못 해요 75 00:04:57,360 --> 00:04:59,519 다들 어느 정도는 맞으시네요 76 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 교수님, 환자에게 사혈을 하면 피가 어떻게 보이나요? 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 보여 드리지요 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,279 헤티, 소매 좀 올려 주겠어요? 79 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 그러죠 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,479 청색증이에요 81 00:05:27,480 --> 00:05:30,839 피가 진하고 뻑뻑한 걸 보면 뭔가가 부족하다는 뜻이에요 82 00:05:30,840 --> 00:05:33,359 - 그게 뭔지를 알아낸다면… - 치료 약을 찾게 될지도 몰라요 83 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 - 제가 도울게요 - 네, 혈청 비중 검사를 하면 84 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 뭐가 부족한지를 알게 될 거예요 85 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 교수님! 86 00:05:45,760 --> 00:05:48,079 비켜 주세요, 교수님! 87 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 교수님! 88 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - 정말 미안해요 - 괜찮아요, 걱정 마세요 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 패긴이랑도 사는데요, 뭐 90 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 받으세요 91 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 여기를 보고 계셨나요? 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 '로마서 6장 23절' 93 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 '죄의 삯은 사망이요' 94 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 내게 왜 이렇게 잘해 주는 거죠? 95 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 의사니까요 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,399 - 원하는 게 있군요 - 아니요 97 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 내 딸요 98 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 이제는 복서에게 관심을 두고 있으니… 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 저 때문에 불명예를 안는 건 걱정 안 하셔도 됩니다 100 00:06:39,200 --> 00:06:42,599 - 그래요? 그렇다면 왜… - 말씀드렸듯이, 저는 의사니까요 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 부인은 편찮으시고요 102 00:06:46,880 --> 00:06:49,519 어디 보자, 그게 뭐지? 103 00:06:49,520 --> 00:06:52,119 패긴이 이거로 폭발을 가장했어요 104 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 그 사기꾼 자식 역시 뭔가를 꾸미고 있을 줄… 105 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 제 몫을 주세요 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 가서 주워 107 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 이 더러운 배신자 같으니 108 00:07:19,400 --> 00:07:23,039 저처럼 보잘것없는 자가 공작님과 식사라니 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 어머니께서 이 모습을 보셨더라면… 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,719 이제 제 배를 부두에 세워야겠습니다, 각하 111 00:07:29,720 --> 00:07:33,879 총독님이나 부인께 항구를 개방하라고 해 주시지요 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,519 그건 좀 힘들지도 모르겠네 113 00:07:36,520 --> 00:07:39,439 고집이 세거든 이 지역 콜레라가 잡히기 전에는 114 00:07:39,440 --> 00:07:41,919 항구를 열지 않겠다고 해 115 00:07:41,920 --> 00:07:43,759 방법을 찾아 주시지요 116 00:07:43,760 --> 00:07:47,559 패긴 씨의 초석을 배에 실어야 합니다 117 00:07:47,560 --> 00:07:51,479 그럴 필요 없어요 애초에 초석은 없거든요 118 00:07:51,480 --> 00:07:54,599 패긴이 가짜 폭발을 일으켰어요 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 당신 공급자는 사기꾼이라고요 120 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 그러면 제가 참 곤란해지겠군요 121 00:08:05,640 --> 00:08:09,279 초석이 없다면 회사는 각지에서 전투 중인 이들에게 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,879 저 때문에 무기 공급이 지연됐다고 할 겁니다 123 00:08:11,880 --> 00:08:16,479 오늘 항구를 열어서 사악함과 도둑질로 가득한 124 00:08:16,480 --> 00:08:20,199 죄 많은 식민지를 당장 떠나게 해 주시죠 125 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 안 그러면 제 통에 각하를 담아 가야 할 겁니다 126 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 그렇지 127 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 그래 128 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 교회에서는 원하는 게 뭡니까? 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,159 패긴이 죽었으면 해요 130 00:08:47,160 --> 00:08:50,839 혹시 도움이 된다면 대신이라도 죽여 주죠 131 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 하지만 성직자시잖아요 132 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 제 죄는 직접 사하면 되니까요 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 사람 좀 죽이는 것도 사해진다면 좋겠군요 134 00:09:09,880 --> 00:09:14,599 패니, 베개를 좀 더 갖다주겠니? 135 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 그럴게요 136 00:09:20,160 --> 00:09:22,559 - 제이니 - 그냥 가 줘요, 리처드 137 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 그러죠 138 00:09:25,800 --> 00:09:27,479 항구만 열어 준다면요 139 00:09:27,480 --> 00:09:31,119 콜레라 위협이 끝날 때까지는 안 된다는 거 알잖아요 140 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 하지만 꼭 해 줘야겠어요 141 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 안 그러면 벨에게 사실대로 말할 거예요 142 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 피가 너무 뻑뻑해 143 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 뭐가 부족한 거지? 144 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 할 수 있어요 145 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - 병원 전체를 수색했나? - 네 146 00:10:28,840 --> 00:10:30,999 여기를 떠났을 리가 없어 147 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 사방에서 막고 있으니 말이야 148 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 그런데 만약… 149 00:10:39,280 --> 00:10:42,639 브램웰에게 여기를 맡으라고 하고 사망자 옮기는 것도 도와주게 150 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 알겠습니다 151 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 패니, 우리 딸 152 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 넌 네 삼촌이 좋니? 153 00:11:14,800 --> 00:11:17,279 아니요, 그러면 나쁜 건가요? 154 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 아니 155 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 서류를 좀 챙겨와 다오 156 00:11:31,640 --> 00:11:33,759 기분이 너무 안 좋아요, 패긴 씨 157 00:11:33,760 --> 00:11:35,999 다들 그렇단다, 스마이크 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,559 너처럼 어릴 때는 맥주 몇 잔이면 돼 159 00:11:39,560 --> 00:11:42,679 그래도 파이를 좀 먹으면 160 00:11:42,680 --> 00:11:44,679 속이 훨씬 나아질 거다 161 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 대리어스에게 아저씨 초석 폭발이 가짜였다고 얘기했어요 162 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - 그랬어? - 정말 죄송해요 163 00:11:52,840 --> 00:11:54,039 돈은 받았고? 164 00:11:54,040 --> 00:11:59,639 네 앞가림하느라 그런 거니 부끄러워할 것 없다 165 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 네게 잠재력이 있다고 늘 말했잖니 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,679 하지만 그 때문에 내 상황이 아주 곤란하게 됐어 167 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 해치기를 바란 건 아니었는데 아저씨를 죽일 거래요 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 그렇구나 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,799 솔직히 참 짜증이 나는구나 170 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 이제 내 파이 내려놔 171 00:12:17,200 --> 00:12:19,439 정신 똑바로 차려, 이 녀석아! 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 저기 오네요 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - 그래, 뒤로 나가! - 미치겠네 174 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 노버트 패긴 어디 있어? 175 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 흩어져! 176 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 - 잠깐만, 플래시! - 어서요! 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,359 - 나 몸이 결려 - 서둘러요! 178 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 아파 죽겠네 179 00:13:04,320 --> 00:13:07,240 패긴? 180 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 잡았다, 이 쥐새끼 181 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 패긴을 찾으러 가 볼까? 182 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 잘 안 느껴져요 183 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 말해 줘요 184 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 나는 곧 죽는 건가요? 185 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 그렇습니다, 부인 186 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 우리 벨을 봐야겠어요 187 00:14:06,600 --> 00:14:08,519 검사 결과는 언제 나오는 거죠? 188 00:14:08,520 --> 00:14:12,279 여기요, 허먼과 제니컨의 방법으로 혈액 비중을 분석했더니 189 00:14:12,280 --> 00:14:14,039 비정상적으로 높은 밀도가 확인됐어요 190 00:14:14,040 --> 00:14:17,399 오쇼너시의 절차를 사용한 화학 분석 결과 결핍된 성분은 191 00:14:17,400 --> 00:14:19,759 - 염화나트륨과 중탄산염이고요 - 알아듣게 말해 줘요 192 00:14:19,760 --> 00:14:22,359 - 피에 소금과 물이 더 필요해요 - 식염수요 193 00:14:22,360 --> 00:14:24,399 - 흡수가 안 될 거예요 - 필요한 건 알아냈으니 194 00:14:24,400 --> 00:14:26,079 몸이 받아들이기만 하면 돼요 195 00:14:26,080 --> 00:14:29,319 식도 아래로 내려가도록 방법을 찾으면 될 거예요 196 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 아뇨, 시간이 없어요 197 00:14:30,560 --> 00:14:33,399 정맥으로 바로 넣죠, 핏줄로요 198 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 - 정맥 주사를 놓자고요? - 네 199 00:14:34,480 --> 00:14:36,439 안 돼요, 꼭 필요한 게 아닌 이상 그럴 수는 없어요 200 00:14:36,440 --> 00:14:39,999 혈액 수분 비율을 갑자기 바꾸면 삼투압 충격으로 사망할 수 있어요 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,039 마지막 기회예요 202 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 해요 203 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 확신하시는 건가요? 204 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 내 딸을 수술할 때 확신했나요? 205 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 아니요 206 00:15:01,440 --> 00:15:04,399 벨을 구할 유일한 길이었어요 207 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 지금도 마찬가지고요 208 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 그렇다면 해요 209 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 얼마나 넣을 건데요? 210 00:15:25,920 --> 00:15:28,039 - 2,300ml 정도요? - 그 정도면 될 것 같아 211 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - 2,300ml요? 230ml가 아니고요? - 나를 믿어요? 212 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 네 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 그럼 2,300ml예요 214 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 주입하세요 215 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 이제 레이디 벨과 단둘이 조용히 있게 해 줘요 216 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 해 줄 말이 있어 217 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 패긴! 218 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 패긴! 219 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 패긴! 220 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 어디 숨었는지는 몰라도 얼른 나와 보시지! 221 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 진정해 222 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 레인스퍼드 223 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 여기서 뭐 하시는 거죠? 224 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 아닙니다, 피 대야를 챙겨서 저 좀 도와주… 225 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 레인스퍼드, 이 친구야 226 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 따라오게, 내가 통증을 덜어 주지 227 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 "시체 안치소" 228 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 목사님은 안 계시는 거지? 229 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 네 230 00:17:38,280 --> 00:17:40,599 그러면 네가 내 고백을 들어야겠다 231 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - 아니에요, 어머니, 저는… - 아니, 들어야 해, 네 이야기야 232 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 말씀하세요 233 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 총독님은 네 아버지가 아니란다 234 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 그러면 누군데요? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 디키 삼촌 236 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 그래서 여기 오신 거예요? 237 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 19살 때 그 사람을 만났다 238 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 늠름하고 멋졌어 239 00:18:36,720 --> 00:18:39,959 그때는 사랑이라고 생각한 그 감정에 휘말렸고 240 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 그 사람은 베네치아 무도회에서 내게 청혼했어 241 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 난 그의 뜻에 따랐어 242 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 딱 한 번이었어 243 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 결혼식으로 이어질 줄 알았지만 계속 미루기만 하더구나 244 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 난 제정신이 아니었어 245 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 얼마나 두려웠는지 몰라 246 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 그 사람은 스리랑카로 떠나 다시는 돌아오지 않았지 247 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 그렇게 파혼한 뒤 248 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 나는 만신창이로 남겨졌어 249 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 배 속에 너를 품은 채 슬픔에 빠진 채로 250 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 그래, 그 끔찍한 나날 속에서도 251 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 네가 내 속에서… 252 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 자라고 있다는 걸 생각하면 마음이 따뜻해졌어 253 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 그러다가 254 00:19:43,560 --> 00:19:44,799 배가 나오기 시작하자 255 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 어머니는 디키의 친절하고 아무런 의심 없는 동생과 256 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 나를 결혼시키셨지 257 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 아버지 258 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 아버지도 아세요? 259 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 아니 260 00:20:09,720 --> 00:20:11,319 어떻게 그러실 수 있어요? 261 00:20:11,320 --> 00:20:14,119 난 어렸고 그게 사랑인 줄 알았어 262 00:20:14,120 --> 00:20:17,919 어머니도 그러셨으면서 어떻게 저와 잭을 갈라놓으세요? 263 00:20:17,920 --> 00:20:23,199 내 과거를 반복하는 모습을 보고 너를 지키고 싶었단다 264 00:20:23,200 --> 00:20:27,159 세상이 나를 해친 것처럼 너까지 해치게 둘 수는 없었어 265 00:20:27,160 --> 00:20:29,399 제 인생 최고의 행복이었어요 266 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 벨, 부탁이다 267 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 이해해 다오 268 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 이해해요 269 00:20:47,280 --> 00:20:50,159 이제는 이해해요 270 00:20:50,160 --> 00:20:52,239 고맙다, 딸아 271 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 우리 딸 272 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 부탁이니 네 아버지에게는 비밀로 해 다오 273 00:21:08,520 --> 00:21:10,399 에드먼드 274 00:21:10,400 --> 00:21:12,079 - 내 사랑, 나는… - 제이니, 쉿 275 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 제이니, 난 늘 알고 있었소 276 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 그래서 당신을 더 사랑한 거요 277 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 그리고 우리 벨을 내 딸처럼 사랑했소 278 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 저는 언제나 아버지 딸일 거예요 279 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 언제나요 280 00:21:40,720 --> 00:21:45,119 제인, 왜 이런 얘기를 지금 해 주는 거요? 281 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 그게 왜 중요한 거요? 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 디키가 나를 협박했어요 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,679 가장 먼저 내 입으로 말해 주고 싶었어요 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,519 - 그 망할 놈, 가만 안 둬 - 안 돼요 285 00:21:55,520 --> 00:21:57,639 내 곁에 있어 줘요 286 00:21:57,640 --> 00:21:59,519 마땅한 벌을 받게 될 거예요 287 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 어머니 288 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 어머니, 얼굴에 혈기가 돌아요 289 00:22:04,640 --> 00:22:05,839 잭! 290 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 잭, 효과가 있었어요! 291 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 여기 어딘가에 있어요, 히프 씨 냄새가 나요 292 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 나오는 게 좋을 거야, 패긴… 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 이 조막만 한 녀석을 쏴 버리기 전에 294 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 패긴! 295 00:22:25,800 --> 00:22:27,319 - 플래시를 구해야 해요 - 안 돼! 296 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 머리통에 총 맞을 생각이야? 계획을 세워야 해 297 00:22:34,040 --> 00:22:36,479 망할! 그게 뭐예요? 298 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 내 계획이지 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - 엄호해 줄게 - 뭐라고요? 300 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 지금이야! 달려! 어서! 301 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 플래시! 302 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 패긴을 데리러 가야 해 303 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 제발 304 00:23:34,920 --> 00:23:36,199 셋, 둘 305 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 하나! 306 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 교수님! 뭐 하시는 거죠? 307 00:23:55,480 --> 00:23:57,279 '술꾼이 되셨고' 308 00:23:57,280 --> 00:24:00,119 '지금은 술을 끊고는 엉망이 되셨어요' 309 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 '이제는 수술 안 하셔도 돼요 다시는요' 310 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 - 그 말한 거 기억하나? - 죄송합니다 311 00:24:05,880 --> 00:24:07,999 - 난 아주 또렷이 기억해 - 죄송합니다, 제발요 312 00:24:08,000 --> 00:24:10,199 그래도 좋은 소식이 있어 313 00:24:10,200 --> 00:24:13,839 복부 수술에 얼마나 능숙해졌는지 보면 자랑스러울 거야 314 00:24:13,840 --> 00:24:16,879 - 다 술을 끊은 덕분이지 - 뭐 하시는 거예요? 그만두세요 315 00:24:16,880 --> 00:24:19,639 제발 풀어 주세요, 교수님 교수님답지 않습니다 316 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 그래, 그렇지 317 00:24:22,760 --> 00:24:24,999 난 명석한 사람이었어 318 00:24:25,000 --> 00:24:29,439 아들이 죽자 슬픔에 잠겨 버렸지 319 00:24:29,440 --> 00:24:32,999 정신을 차리고 보니 실력은 줄어들었고 320 00:24:33,000 --> 00:24:36,959 다들 복부 수술까지 하고 있더군 321 00:24:36,960 --> 00:24:39,159 난 그 수준까지 가지 못했어 322 00:24:39,160 --> 00:24:41,519 물어보셨다면 저희가 가르쳐 드렸을 텐데요 323 00:24:41,520 --> 00:24:43,399 - 나를 가르쳐? - 네 324 00:24:43,400 --> 00:24:44,879 넌 나를 조롱했잖아! 325 00:24:44,880 --> 00:24:46,879 아니, 부탁할 수 없었어 326 00:24:46,880 --> 00:24:50,159 다들 힘을 모아 나를 병원에서 몰아냈을 테니까 327 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 내가 형을 도와야 해 328 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 위암이 있는데 수술로 제거해야 해 329 00:24:58,840 --> 00:25:00,719 제가 도울게요 330 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 저와 함께 수술하면 돼요 331 00:25:05,000 --> 00:25:08,999 아니, 난 자네 못 믿어 꼭 내가 해야 해 332 00:25:09,000 --> 00:25:11,239 - 그러니 연습을 해야지 - 교수님, 부탁이에요 333 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 환자들을 돌봐야 해요 우리 병원을 돌봐야 한다고요! 334 00:25:17,080 --> 00:25:19,279 제발요! 335 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 교수님! 336 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 이 문 여세요! 337 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 제발요! 338 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 무릎이 안 좋지? 339 00:25:40,040 --> 00:25:44,599 이봐, 복서 경위 당신도 나를 무시했지 340 00:25:44,600 --> 00:25:48,639 나는 생각도 못 했잖아 그저 비틀거리는 늙은이 취급했지 341 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 의심할 가치조차 없다는 건가? 참 부주의했군 342 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 어머니, 안색이 훨씬 좋아졌어요 343 00:26:09,440 --> 00:26:11,959 - 고맙다, 다들 - 다저! 344 00:26:11,960 --> 00:26:13,199 패긴, 지금은 안 돼요! 345 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 네 도움이 필요해! 346 00:26:16,240 --> 00:26:17,879 나가요! 347 00:26:17,880 --> 00:26:19,839 - 지금 환자랑 있잖아요 - 생사가 걸린 일이야 348 00:26:19,840 --> 00:26:22,479 - 전부 생사가 걸렸어요 - 다저, 부탁이다 349 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 나를 죽여 줘야겠어 350 00:26:27,640 --> 00:26:30,759 어디 있지? 패긴은 어디 갔어? 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,879 그 망할 놈은 달아났어요 352 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 그래, 거래를 해야겠어 그놈과 너희 목숨을 맞바꾸자 353 00:26:35,920 --> 00:26:39,159 - 그 정도면 공정한가요, 히프 씨? - 회사에서 허락할 것 같군요 354 00:26:39,160 --> 00:26:42,159 머리를 하나 가져가야 하는데 355 00:26:42,160 --> 00:26:47,599 패긴 씨의 머리라면 좋겠지만 이 셋 중 하나도 괜찮겠네요 356 00:26:47,600 --> 00:26:49,159 잘됐네요 357 00:26:49,160 --> 00:26:50,679 패긴에게로 안내해 358 00:26:50,680 --> 00:26:53,039 심장 박동을 늦출만한 게 필요해 359 00:26:53,040 --> 00:26:55,759 - 내가 죽은 것처럼 보이도록 - 지금 무슨 소리를 하는 거예요? 360 00:26:55,760 --> 00:26:58,799 무슨 약이든 마법의 약물이든 361 00:26:58,800 --> 00:27:02,199 - 마법의 약물요? - 그래, '로미오와 줄리엣'처럼 362 00:27:02,200 --> 00:27:04,999 그렇게 해야만 크랙스워스와 363 00:27:05,000 --> 00:27:08,479 배꼽으로 소변보는 더러운 놈을 처리할 수 있어, 미친놈들이야 364 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 데블스 엘보에서 총질을 하고 다닌다고 365 00:27:09,960 --> 00:27:12,239 이런 쓸데없는 짓 하고 있을 시간 없어요 366 00:27:12,240 --> 00:27:15,479 레이디 제인이 임종 직전인 데다가 콜레라 전염병이 돌고 있죠 367 00:27:15,480 --> 00:27:18,279 게다가 혼자 힘으로 병원을 운영하려 애쓰는 중이에요 368 00:27:18,280 --> 00:27:22,279 - 그런데 죽음을 가장해 달라고요? - 나를 안 죽이면 나 죽어 369 00:27:22,280 --> 00:27:24,999 그러니 일정에 하나 더 추가해 주면 참 고맙겠어 370 00:27:25,000 --> 00:27:26,559 너 나한테 빚졌잖아 371 00:27:26,560 --> 00:27:27,839 - 빚을 져요? - 그래 372 00:27:27,840 --> 00:27:29,599 빚지긴 무슨 쥐뿔을 빚졌다고 373 00:27:29,600 --> 00:27:33,799 눈 속에서 움츠리고 있는 너를 찾은 뒤로 내내 돌봐 줬잖아 374 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 그날 밤 너를 죽음에서 구해 줬어 375 00:27:36,240 --> 00:27:40,639 아침 숙취에 시달리며 바닥에서 낑낑대는 소리에 깼는데 376 00:27:40,640 --> 00:27:43,639 이제 와서는 간단한 부탁도 377 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 들어줄 시간이 없다고? 이 은혜도 모르는 녀석 378 00:27:46,800 --> 00:27:48,199 내가 버팀목이 되어 줬는데! 379 00:27:48,200 --> 00:27:49,919 늘 곁에 있어 줬는데! 380 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 네, 계속 제 신발 속에 버티고 있는 돌멩이 같았죠! 381 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 당신은 무책임하고 탐욕 넘치는 사기꾼이에요! 382 00:27:58,720 --> 00:28:02,519 나를 위해 한 일이라고는 벨과의 미래를 망친 것뿐이죠 383 00:28:02,520 --> 00:28:04,479 근데 나 이제 당신 필요 없어요 384 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 당신이 없으면 좋겠어요 385 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 제이니, 몸은 좀 나아지셨나? 386 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 관심 있는 척하지 마시죠 387 00:28:21,040 --> 00:28:26,239 항구를 개방하라는 지시와 약속 어음 2만 파운드예요 388 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 이걸 받았다는 표시로 서명해 주세요 389 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 정말 고맙군요 390 00:28:40,880 --> 00:28:42,919 잘 있어요, 제이니 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 다시는 만날 일이 없을 것 같군요 392 00:28:46,000 --> 00:28:48,639 그건 아닌 것 같은데요 393 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 혼자 외롭게 사랑받지 못하고 죽길 바랄게요 394 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 이 사기꾼 같은 놈! 395 00:29:04,840 --> 00:29:09,319 다시는 내 아내와 딸들 근처에도 오지 마 396 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 안 올 거야 2만 파운드를 받았으니까 397 00:29:14,400 --> 00:29:18,479 총독에게 범죄적 공갈을 한 것을 자백한 거예요, 어머니 398 00:29:18,480 --> 00:29:21,839 그리고 사형을 면하고자 즉시 이 식민지를 떠난다는 동의서고요 399 00:29:21,840 --> 00:29:24,559 이 사악한 마녀 같으니! 영수증이라며 400 00:29:24,560 --> 00:29:26,359 좀 더 자세히 읽어 보셨어야죠 401 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 어머니한테 그렇게 못되게 구셔서도 안 됐고요 402 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 한 번만 더 손대 봐요 피니어스처럼 당신도 죽여 줄 테니 403 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 넌 미쳤어! 404 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 다들 미쳤어! 405 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 벨, 이렇게 두고만 볼 건 아니지? 406 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 아버지, 손 괜찮으세요? 407 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 그래, 그럴 만한 가치가 있었다 408 00:29:57,600 --> 00:30:00,439 - 공작을 식민지에서 추방한다 - 에더스 409 00:30:00,440 --> 00:30:02,359 끌고 나가게 410 00:30:02,360 --> 00:30:07,800 에더스! 411 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 아까 그 말 진심이었니? 412 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 내가 필요 없어? 내가 없으면 좋겠어? 413 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 네 414 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 그렇구나 415 00:30:36,640 --> 00:30:39,759 이렇게 하자 한 가지 작은 부탁만 들어준다면 416 00:30:39,760 --> 00:30:42,639 다시는 그 어떤 것도 부탁하지 않으마 417 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 영원히 작별하는 거야 418 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 정말 이걸 원해요? 419 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 처음 만들어 보는 거라 못 깨어날 수도 있어요 420 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 이게 아니라면 머리가 통에 담겨 절여질 거야 421 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 얼른 422 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 얼른! 423 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 아기였던 네 더러운 얼굴을 못 봤으면 좋았을 텐데 424 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 좀 후회되는 것 같기도 하네 425 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 병에 뭐라고 쓰여 있지? 426 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 잘 가요, 패긴 427 00:32:24,280 --> 00:32:28,759 가족으로서 함께 더 많은 시간을 보내야 할 것 같아 428 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 어머니의 회복도 축하하고요 429 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 효과가 있었어요 430 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 잘했네, 중위 431 00:32:49,760 --> 00:32:51,559 콜레라 치료 약을 찾았어요, 헤티 432 00:32:51,560 --> 00:32:52,839 케이크를 먹자 433 00:32:52,840 --> 00:32:54,879 정맥 주사를 최대한 많이 찾아봐요 434 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 이미 그러고 있어요, 선생님의 제안이라 성공할 줄 알았거든요 435 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 같이 케이크를 구워도 되겠네요 436 00:33:06,840 --> 00:33:11,439 근사한 로스트치킨 저녁을 먹자 437 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - 곁들임 요리도 준비해서 - 그럽시다 438 00:34:24,120 --> 00:34:27,879 저기 혹시 중위 군의관이 필요한가요? 439 00:34:27,880 --> 00:34:31,279 맞습니다, 우리 군의관이 콜레라로 죽었거든요 440 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 세바스토폴 전투 때 벨레로폰 함에서 싸웠습니다 441 00:34:33,240 --> 00:34:35,759 대위께서 기뻐하실 겁니다 442 00:34:35,760 --> 00:34:38,719 - 언제 출항이죠? - 돌핀호는 만조에 출항합니다 443 00:34:38,720 --> 00:34:40,119 잭! 444 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 떠나려고요? 445 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 헤티, 미안해요, 난… 446 00:34:45,280 --> 00:34:49,599 벨과 나는 너무 다른 세상의 사람이에요, 이제 알겠어요 447 00:34:49,600 --> 00:34:52,119 이러지 말아요, 잭 잭이 꼭 필요해요 448 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 여기 있는 건 늘 정말 괴로울 거예요 449 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 정말 많이 그리울 거예요 450 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 나도요 451 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 이곳이 좋았던 이유 중 하나가 당신이었어요 452 00:35:22,280 --> 00:35:23,839 편안하오? 453 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 아주 편안해요, 정말로요 454 00:35:27,800 --> 00:35:31,399 받으세요, 어머니 감홍과 백악이 메스꺼움에 좋아요 455 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 고맙다 456 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 어머니 457 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 벨 458 00:35:45,360 --> 00:35:49,839 너와 도킨스 선생 사이의 일은 미안하게 생각한다 459 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 그리고… 460 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 너와 도킨스 선생 사이를 갈라놓으려고 했던 일들도 461 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 감사해요 462 00:36:06,280 --> 00:36:08,559 그리고 네 아버지와 얘기했는데… 463 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 그래, 도킨스 선생이 마을과 내 사랑하는 아내를 구한 만큼… 464 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 선생을 사면한다 465 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 아버지, 감사해요 466 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 선생과 함께하겠다면 더는 막지 않겠다 467 00:36:52,000 --> 00:36:53,359 언니 468 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 글쎄, 전 우리가… 469 00:36:56,480 --> 00:36:57,639 세상에, 그 사람은 진짜… 470 00:36:57,640 --> 00:37:00,599 벨 엘리자베스 폭스 평생 이 순간만을 기다렸는데 471 00:37:00,600 --> 00:37:04,239 이 기회를 날린다면 난 평생 언니 용서 안 해 472 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 이건 진정한 사랑이야 473 00:37:08,600 --> 00:37:11,759 세상에, 패니, 네 말이 맞아 474 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 잭은 어디 있죠? 475 00:37:14,800 --> 00:37:17,639 - 해군에 재입대한다고 떠났어요 - 언제요? 왜요? 476 00:37:17,640 --> 00:37:21,319 조금 전에요 하지만 탓할 수는 없죠 477 00:37:21,320 --> 00:37:23,599 잭은 좋은 사람이에요 478 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 아씨의 세상에 함께하기에는 자신이 보잘것없다고 생각해요 479 00:37:33,520 --> 00:37:37,199 돌핀호는 만조에 출항한단다 480 00:37:37,200 --> 00:37:39,159 얼른 달려가 보렴 481 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 어딘가에 있다면 분명히 여기 있을 거예요 482 00:37:41,560 --> 00:37:43,119 패긴은 어디 있지? 483 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 대기실에요 하지만 들어가시면 안 돼요 484 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 맥박이 없군 485 00:37:52,560 --> 00:37:55,479 의사에게 사망 증명서를 받아야겠어요 486 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 콜레라로 죽은 사람 머리를 통에 담아갈 필요는 없잖아요 487 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 이… 488 00:38:06,680 --> 00:38:08,599 그게 다예요? 489 00:38:08,600 --> 00:38:12,119 손실 하나에 사망자 하나 이제 장부는 깨끗해졌어요 490 00:38:12,120 --> 00:38:16,079 아니에요! 무슨 말도 안 되는! 491 00:38:16,080 --> 00:38:18,679 이 더러운 자에게 벌을 내려야죠! 492 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 히프 씨, 정말 머리를 가져가지 않을 건가요? 493 00:38:29,800 --> 00:38:32,879 시신을 수습해서 묻어야겠네요 494 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 그래 495 00:38:49,880 --> 00:38:53,479 '이거로 너희와 로티가 무사히 벗어날 수 있기를' 496 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 '저세상에서 보자' 497 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 '너희의 오랜 친구 노버트 패긴' 498 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 함께하게 돼서 좋습니다 499 00:39:46,920 --> 00:39:47,920 "포트 빅토리" 500 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 출항 준비합니다 501 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 젠장, 도와주세요! 502 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 비켜요, 부탁이에요! 503 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 미안해요! 504 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 잭! 505 00:40:59,520 --> 00:41:02,039 돌핀호는 어디 있죠? 506 00:41:02,040 --> 00:41:04,079 - 방금 출항했습니다 - 어디로요? 507 00:41:04,080 --> 00:41:07,240 리우데자네이루요? 508 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - 다음 배는 언제죠? - 한 달은 있어야 합니다 509 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 벨? 510 00:41:47,560 --> 00:41:48,639 왜 이래요? 511 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 나를 두고 떠났잖아요! 512 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 그러려고 했죠 513 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 하지만 당신을 너무 사랑하는걸요 514 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 나도 사랑해요, 이 똑똑한 멍청이 515 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 이봐요? 거기 누구 있어요? 516 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 심장 박동을 느리게 해 달랬지 벌레 먹이로 주랬냐, 이 멍청아! 517 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 다저! 518 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 다저! 519 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 다저! 520 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 자막: 김유경