1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Aduceți trăsura!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,919
Te doare, draga mea?
Unde te doare? Laoparte!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Duceți-mă în dormitorul meu imediat!
- Ai nevoie de spital.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,679
Nu vii?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, am trimis batalioane
să înfrunte tunuri, însă aici
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
mă simt neputincios.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Dar tu și Dawkins nu sunteți.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Salveaz-o! Te rog!
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
O voi salva. Promit!
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,239
- Cine-i cel mai bogat om din colonie?
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,879
- Cine a făcut 15.000 pân' la chindie?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,839
- Nu!
- Țap bătrân,
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,919
o să-ți spargi capul dacă nu ești atent.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,319
Dacă-mi sparg țeasta, îmi iau alta.
Îmi iau două!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,399
Oi fi având tu 15.000 pe hârtie,
dar Uriah încă nu te-a plătit.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,719
Și, dacă nu te plătește,
o să-ți rămână fix zero lire
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,559
- …ca să-ți plătești datoriile la bar.
- Nu mai fi așa o plângăcioasă!
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
Uite ce-o să fac!
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Încă un rând din partea casei!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,599
Cea mai puturoasă marmotă din târg
În al meu halat se preumbla cu sârg
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Totul a mers strună pân' la asfințit
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Când m-am îmbătat și m-am cufurit
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,639
Hop și-așa!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Mama dumneavoastră!
26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
ȘMECHERUL
27
00:02:00,640 --> 00:02:02,399
Hetty, nu mai e morfină.
28
00:02:02,400 --> 00:02:04,479
Mai e o rezervă în biroul lui Sneed,
29
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
dar va ajunge doar pentru o zi, două.
30
00:02:06,680 --> 00:02:08,479
Trebuie să raționalizăm tratamentul.
31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Dumnezeu decide cine trăiește și moare.
- Azi, noi hotărâm.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Sneed!
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Am nevoie de acces la…
- Atâta moarte!
34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Ce rost are, Jack?
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Oricum, mor cu toții.
36
00:02:26,560 --> 00:02:28,239
Ideea e….
37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Ideea e, Rainsford, că e datoria noastră.
38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Vreau să autorizezi
restricționarea tratamentului.
39
00:02:35,080 --> 00:02:37,159
Îi ajutăm pe copii înaintea adulților.
40
00:02:37,160 --> 00:02:39,239
Mulți nu vor tratament.
41
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
Mor atât de mulți,
încât cred că-i ucide spitalul.
42
00:02:41,720 --> 00:02:44,559
Atunci, trebuie să le arătăm că e sigur.
43
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
Și trebuie să găsim naibii remediul!
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!
45
00:02:53,440 --> 00:02:57,359
Dawkins, ai grijă de lady Jane.
Mă ocup eu de restul.
46
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
- Știu că s-a purtat oribil cu tine…
- E mama ta.
47
00:03:00,400 --> 00:03:02,479
- Ne trebuie un remediu.
- Știu.
48
00:03:02,480 --> 00:03:05,079
Dar nu mulți rezistă
până găsim noi remediul,
49
00:03:05,080 --> 00:03:08,199
iar jumătate dintre ei refuză
tratamentul din cauza superstițiilor.
50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Nici ea nu-l acceptă.
- Tratați-i pe ceilalți, nu pe mine!
51
00:03:12,880 --> 00:03:15,959
Milady, permiteți-mi să vă vorbesc sincer!
52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Sunteți pe moarte.
53
00:03:18,800 --> 00:03:21,999
Aveți de ales între a muri acasă, singură,
54
00:03:22,000 --> 00:03:26,999
și a vă sluji orașul,
cu exemplul pe care-l dați.
55
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
Arătați-le oamenilor
că tratamentul e sigur.
56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Și dacă tratamentul dă greș?
57
00:03:33,400 --> 00:03:35,319
Atunci, muriți.
58
00:03:35,320 --> 00:03:38,319
Dar oricum muriți.
Asta e șansa dumneavoastră.
59
00:03:38,320 --> 00:03:40,519
Șansa de a vă salva viața și orașul.
60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Oare de ce ascult un condamnat?
61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Pentru că sunt
și un doctor al naibii de bun!
62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Iar dv. îmi sunteți pacientă.
63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Bine.
64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Vă ofer cel mai bun pat.
Are o vedere nemaipomenită înspre răsărit.
65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,239
Doamnă, vreau să vorbesc
cu dl profesor. Urgent!
67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- În cabinet.
- Mersi!
68
00:04:37,200 --> 00:04:40,079
Să recapitulăm tot ce știm despre boală,
oricât de vag.
69
00:04:40,080 --> 00:04:42,879
Pe lângă morfină și calomel,
ce altceva mai oprește boala?
70
00:04:42,880 --> 00:04:44,439
Flebotomia a mers la Londra.
71
00:04:44,440 --> 00:04:46,759
De ce să le luăm sânge
când pierd deja lichide?
72
00:04:46,760 --> 00:04:50,999
Stimulează circulația sângelui
și reduce povara asupra inimii.
73
00:04:51,000 --> 00:04:54,479
Mai e și ceaiul de iarba-sării.
L-a adus Alinta din Cotu Dracului.
74
00:04:54,480 --> 00:04:57,359
Dacă-l pot bea, e de ajutor,
dar majoritatea îl vomită.
75
00:04:57,360 --> 00:04:59,519
Cred că toți aveți dreptate. Parțial.
76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Cum se prezintă sângele pacienților?
77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Îți arăt.
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,279
Hetty, îi sufleci tu mâneca, te rog?
79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Bineînțeles.
80
00:05:26,040 --> 00:05:27,479
E cianotic.
81
00:05:27,480 --> 00:05:30,839
Sângele e prea închis și prea îngroșat.
Înseamnă că-i lipsește ceva.
82
00:05:30,840 --> 00:05:33,359
- Dacă aflăm ce anume…
- Sângele ne va da remediul.
83
00:05:33,360 --> 00:05:36,079
- Vă ajut eu.
- Da. Determinând densitatea serului,
84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
vom afla ce lipsește.
85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Dle profesor!
86
00:05:45,760 --> 00:05:48,079
Faceți loc, doamnelor! Dle profesor!
87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Dle profesor!
88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Nu vă faceți griji!
89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Locuiesc cu Fagin, așa că…
90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Poftim!
91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Aici rămăseserăți?
92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
„Romani 6:23.”
93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
„Fiindcă plata păcatului este moartea.”
94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
De ce ești așa de bun cu mine?
95
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Sunt medicul dumneavoastră.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,399
- Vrei ceva.
- Nu.
97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Pe fiică-mea.
98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Mai nou, și-a îndreptat atenția
asupra lui Boxer, așa că…
99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
nu trebuie să vă mai faceți griji
că o voi face de rușine.
100
00:06:39,200 --> 00:06:42,599
- Serios? Și atunci de ce…
- Așa cum v-am zis, sunt medicul dv.
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Iar dumneavoastră sunteți bolnavă.
102
00:06:46,880 --> 00:06:49,519
Ia s-aud! Ce-ai să-mi spui?
103
00:06:49,520 --> 00:06:52,119
Fagin a falsificat explozia cu asta.
104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Lepădătură pusă pe trișat!
Știam eu că pune ceva la cale…
105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Banii!
106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Fugi și culege-o!
107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Iuda mizerabil ce ești!
108
00:07:19,400 --> 00:07:23,039
Nu mi-am închipuit vreodată
un umil ca mine să ia masa cu un duce!
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Dacă m-ar vedea mama!
110
00:07:26,800 --> 00:07:29,719
Vreau să-mi văd blestematele de vase
în port, Nălțimea Ta.
111
00:07:29,720 --> 00:07:33,879
Așa că vreau să-l rogi pe frate-tu
sau pe soață-sa să-l deschidă.
112
00:07:33,880 --> 00:07:36,519
Da, dar s-ar putea să nu fie prea ușor.
113
00:07:36,520 --> 00:07:39,439
Sunt îndărătnici.
Refuză să deschidă portul
114
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
până nu dispare holera din colonie.
115
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Caută o soluție!
116
00:07:43,760 --> 00:07:47,559
Trebuie să încarc salpetrul dlui Fagin
pe vasele mele.
117
00:07:47,560 --> 00:07:51,479
N-are rost. Nu există salpetru.
118
00:07:51,480 --> 00:07:54,599
Fagin a falsificat explozia.
119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Furnizorul tău e un pungaș.
120
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
Asta mă pune într-o poziție
tare nefericită, nu, milord?
121
00:08:05,640 --> 00:08:09,279
Fără salpetru, compania mă va învinui
că am întârziat să livrez arme
122
00:08:09,280 --> 00:08:11,879
vitejilor flăcăi care luptă pe unde luptă.
123
00:08:11,880 --> 00:08:16,479
Fă-i să-mi deschidă portul azi,
124
00:08:16,480 --> 00:08:20,199
să pot pleca din colonia asta păcătoasă,
plină răutăți și hoție,
125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
sau te duc acasă în putina mea de murat.
126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Am înțeles.
127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Bun.
128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Iar Biserica ce vrea?
129
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
Îl vreau pe Fagin mort.
130
00:08:47,160 --> 00:08:50,839
Îl ucid cu plăcere, dacă te ajută.
131
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Dar ești preot.
132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Așa, îmi pot ierta singur păcatele.
133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Care sper să includă și un dram de crimă.
134
00:09:09,880 --> 00:09:14,599
Fanny, draga mea,
îmi mai aduci niște perne, te rog?
135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Cum să nu?
136
00:09:20,160 --> 00:09:22,559
- Janey!
- Pleacă, Richard!
137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Cu drag!
138
00:09:25,800 --> 00:09:27,479
După ce deschizi portul!
139
00:09:27,480 --> 00:09:31,119
Știi că nu se poate
până nu dispare amenințarea holerei.
140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Mă tem însă că trebuie,
141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
altfel îi zic lui Belle adevărul.
142
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Sângele e prea gros.
143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Ce-i lipsește?
144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
O să reușești!
145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Ai căutat în tot spitalul?
- Da, să trăiți!
146
00:10:28,840 --> 00:10:30,999
N-avea pe unde să iasă.
147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Avem oameni peste tot.
148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Să fie oare…
149
00:10:39,280 --> 00:10:42,639
Zi-i lui Bramwell că-l las șef.
Ajutați-le pe asistente să ducă morții.
150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Da, să trăiți!
151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, dragă!
152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Îl placi pe unchiul tău?
153
00:11:14,800 --> 00:11:17,279
Nu. E chiar așa de rău?
154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nu.
155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Vreau să mă ajuți
să întocmesc niște documente.
156
00:11:31,640 --> 00:11:33,759
Mă simt cumplit, dle Fagin.
157
00:11:33,760 --> 00:11:35,999
Toți ne simțim așa, Smike.
158
00:11:36,000 --> 00:11:39,559
N-ar trebui să bei atât la vârsta ta.
Sunt suficiente câteva halbe.
159
00:11:39,560 --> 00:11:42,679
Hai, dă pe gât o bucată de plăcintă!
160
00:11:42,680 --> 00:11:44,679
O să-ți aprindă felinarele!
161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
I-am zis lui Darius
că explozia salpetrului a fost falsă.
162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Serios?
- Îmi pare tare rău.
163
00:11:52,840 --> 00:11:54,039
Ai primit bani?
164
00:11:54,040 --> 00:11:55,679
Da.
165
00:11:55,680 --> 00:11:59,639
Cămașa e mai aproape decât haina.
N-are de ce să-ți fie rușine!
166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Mereu mi-am zis că ești talentat.
167
00:12:03,000 --> 00:12:06,679
Doar că, vezi tu,
mi-ai adus o mare belea pe cap.
168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Nu voiam să-ți facă rău,
dar vor să te omoare.
169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Am priceput.
170
00:12:13,240 --> 00:12:15,799
N-aș zice că nu-mi provoacă
oarece neplăceri.
171
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Ia mâna de pe plăcinta mea!
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,439
Și adună-te, păcătosule!
173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Vin!
174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Hai, prin spate!
- Fir-ar să fie!
175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Unde-i Norbert Fagin?
176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Spargeți gașca!
177
00:12:57,080 --> 00:12:58,479
- Stai, Flashy!
- Haide!
178
00:12:58,480 --> 00:13:00,359
- Am un cârcel!
- Mai iute!
179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
E crâncen!
180
00:13:04,320 --> 00:13:07,240
Fagin?
181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Te-am prins, rahat cu ochi!
182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Hai să-l găsim pe Fagin!
183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Nu prea se mai simte.
184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Spune-mi…
185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
când sunt în pragul morții.
186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Acum, milady.
187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Vreau s-o chemați pe Belle.
188
00:14:06,600 --> 00:14:08,519
Unde-i, cu păcătoasele alea de analize?
189
00:14:08,520 --> 00:14:12,279
Aici! În urma determinării densității
conform metodei lui Herman și Jaenichen,
190
00:14:12,280 --> 00:14:14,039
a reieșit o valoare anormal de mare.
191
00:14:14,040 --> 00:14:17,399
Analiza chimică prin metoda
lui O'Shaughnessy a relevat deficit
192
00:14:17,400 --> 00:14:19,759
- …de NaCl și bicarbonat.
- Pe limba mea!
193
00:14:19,760 --> 00:14:22,359
- Îi mai trebui sare și apă în sânge.
- Ser fiziologic.
194
00:14:22,360 --> 00:14:24,399
- Îl va vomita.
- Știm ce-i trebuie.
195
00:14:24,400 --> 00:14:26,079
Să-i convingem corpul să-l accepte.
196
00:14:26,080 --> 00:14:29,319
Dacă am inventa ceva
care să-l administreze dincolo de esofag?
197
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
Nu avem timp.
198
00:14:30,560 --> 00:14:33,399
I-l administrăm în venă. Direct în sânge!
199
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
- Intravenos?
- Da.
200
00:14:34,480 --> 00:14:36,439
Nu! Nici vorbă de așa ceva! Știi de ce!
201
00:14:36,440 --> 00:14:39,999
Dacă-i modificăm prea mult raportul
sânge-apă, va muri de șoc osmotic.
202
00:14:40,000 --> 00:14:42,039
E ultima ei șansă.
203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Fă ce ai spus!
204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Sunteți sigură?
205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Erai sigur când ai operat-o pe fiica mea?
206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nu.
207
00:15:01,440 --> 00:15:04,399
Era singura șansă de a o salva.
208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Același lucru e valabil acum.
209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Atunci, începe!
210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Cât ai de gând să pui?
211
00:15:25,920 --> 00:15:28,039
- Cam vreo doi litri?
- Așa aș zice și eu.
212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Litri? Nu mililitri?
- Ai încredere în mine?
213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Da.
214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Doi litri.
215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Toarnă soluția!
216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Acum vă rog să mă lăsați cu lady Belle.
217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Trebuie să-ți spun ceva.
218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!
219
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!
220
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Cine nu-i gata îl iau cu lopata!
221
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Potolește-te!
222
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.
223
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Ce căutați aici, dle profesor?
224
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Lăsați! Luați niște recipiente
și ajutați-mă…
225
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, băiete,
226
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
hai cu mine și o să te oblojesc!
227
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MORGĂ
228
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Nu am preot.
229
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nu.
230
00:17:38,280 --> 00:17:40,599
Trebuie să-mi asculți mărturisirea.
231
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nu, mamă, mă tem…
- Ba trebuie. E datoria ta.
232
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Te ascult.
233
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernatorul nu e tatăl tău.
234
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Cine e?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Unchiul Dickie.
236
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
De asta a venit?
237
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
L-am cunoscut când aveam 19 ani.
238
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Era spilcuit. Chipeș.
239
00:18:36,720 --> 00:18:39,959
M-a atras în ceea ce am crezut
a fi o poveste de iubire
240
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
și mi-a cerut mâna la balul mascat. Am…
241
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
cedat avansurilor lui.
242
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
S-a întâmplat o singură dată.
243
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Mă așteptam să urmeze nunta,
dar el a început să vină cu amânări.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Mi-am ieșit din minți.
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Eram îngrozită.
246
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Apoi a fugit în Ceylon și a rămas acolo.
247
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
A rupt logodna,
248
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
iar pe mine m-a lăsat distrusă,
249
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
cu onoarea răvășită și cu burta la gură.
250
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Cu toate astea,
chiar și mijlocul acelor zile de spaimă,
251
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
mă gândeam…
252
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
cum crești la pieptul meu
și îmi sălta inima de fericire.
253
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Înainte…
254
00:19:43,560 --> 00:19:44,799
să se vadă sarcina,
255
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
mama m-a dat după fratele bun la inimă
256
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
și naiv al lui Dickie.
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Tata.
258
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
El știe?
259
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nu.
260
00:20:09,720 --> 00:20:11,319
Cum ai putut?
261
00:20:11,320 --> 00:20:14,119
Eram tânără. Credeam că m-am îndrăgostit.
262
00:20:14,120 --> 00:20:17,919
Cum ne-ai putut despărți pe mine
și pe Jack după ce ai făcut tu?
263
00:20:17,920 --> 00:20:23,199
Mă temeam să nu-mi repeți greșeala,
așa că am vrut să te ajut, draga mea.
264
00:20:23,200 --> 00:20:27,159
Și nu voiam să las lumea să-ți facă rău
așa cum mi-a făcut mie.
265
00:20:27,160 --> 00:20:29,399
Au fost cele mai fericite clipe
din viața mea.
266
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, te rog!
267
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Încearcă, te rog, să înțelegi!
268
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Te înțeleg.
269
00:20:47,280 --> 00:20:50,159
Acum te înțeleg.
270
00:20:50,160 --> 00:20:52,239
Mulțumesc, dragă!
271
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Draga mea!
272
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Te rog să nu-i spui niciodată tatălui tău!
273
00:21:08,520 --> 00:21:10,399
Edmund!
274
00:21:10,400 --> 00:21:12,079
- Iubire…
- Fii pe pace, Janey!
275
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Am știut întotdeauna.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Și, cu toate astea,
te-am iubit și mai mult.
277
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Și am iubit-o pe Belle ca pe fiica mea.
278
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Voi fi mereu fiica ta!
279
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Mereu!
280
00:21:40,720 --> 00:21:45,119
Janey, de ce i-ai spus după atâta timp?
281
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
De ce a mai contat?
282
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie m-a șantajat.
283
00:21:50,080 --> 00:21:52,679
Am vrut să afle de la mine.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,519
- Îi crăp capul!
- Nu, dragule!
285
00:21:55,520 --> 00:21:57,639
Rămâi cu mine, te rog!
286
00:21:57,640 --> 00:21:59,519
O să-și primească pedeapsa.
287
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mamă!
288
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Ți-a revenit culoarea în obraji.
289
00:22:04,640 --> 00:22:05,839
Jack!
290
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, a funcționat!
291
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
E pe-aici, pe undeva, dle Heep! Îl simt.
292
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Ai face bine să ieși, Fagin…
293
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
sau îl împușc pe pipernicitul ăsta!
294
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!
295
00:22:25,800 --> 00:22:27,319
- Să-l ajutăm pe Flashy!
- Nu!
296
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
O să-ți zboare capul! Ne trebuie un plan.
297
00:22:34,040 --> 00:22:36,479
Da-mi-aș palme! Ce-i ăla?
298
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Planul meu.
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Te acopăr.
- Ce?
300
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Acum! Fugi!
301
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!
302
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Să-l ajutăm pe nen'tu!
303
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Hai odată!
304
00:23:34,920 --> 00:23:36,199
Trei, doi,
305
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
unu!
306
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Ce faceți, dle profesor?
307
00:23:55,480 --> 00:23:57,279
„Ați ajuns un bețiv,
308
00:23:57,280 --> 00:24:00,119
„Acum nu mai beți și sunteți o epavă.
309
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
„Nu mai e cazul să operați. Niciodată!”
310
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
- Mai ții minte?
- Scuze!
311
00:24:05,880 --> 00:24:07,999
- Îmi aduc bine aminte.
- Îmi cer iertare.
312
00:24:08,000 --> 00:24:10,199
Dar am vești bune!
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,839
O să fii mândru de cât de priceput
am devenit în chirurgia abdominală.
314
00:24:13,840 --> 00:24:16,879
- Treaba merge strună fără băutură.
- Ce faceți? Vă rog!
315
00:24:16,880 --> 00:24:19,639
Dați-mi drumul, dle profesor!
Nu vă recunosc.
316
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Da, ai dreptate.
317
00:24:22,760 --> 00:24:24,999
Eram foarte priceput.
318
00:24:25,000 --> 00:24:29,439
Când mi-a murit fiul,
durerea mi-a luat mințile.
319
00:24:29,440 --> 00:24:32,999
După ce mi-am revenit,
mi-am dat seama că rămăsesem în urmă.
320
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
Voi trecuserăți la chirurgie abdominală.
321
00:24:36,960 --> 00:24:39,159
La complexități
pe care eu nu le stăpâneam.
322
00:24:39,160 --> 00:24:41,519
Dacă ne-ați fi rugat, v-am fi învățat.
323
00:24:41,520 --> 00:24:43,399
- Să mă învățați?
- Da.
324
00:24:43,400 --> 00:24:44,879
M-ați luat în râs!
325
00:24:44,880 --> 00:24:46,879
Nu, nu vă puteam ruga așa ceva.
326
00:24:46,880 --> 00:24:50,159
M-ați fi alungat din spital.
327
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Frate-miu are nevoie de mine.
328
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Are cancer la stomac,
care trebuie rezecat.
329
00:24:58,840 --> 00:25:00,719
Lăsați-mă să vă ajut!
330
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
O să-l operăm împreună. Amândoi.
331
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
Nu, n-am încredere să-l dau pe mâna ta.
Eu îl voi opera.
332
00:25:09,000 --> 00:25:11,239
- Așa că trebuie să exersez.
- Vă rog!
333
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Trebuie să am grijă de pacienți!
Spitalul are nevoie de mine!
334
00:25:17,080 --> 00:25:19,279
Vă rog!
335
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Dle profesor!
336
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Deschideți naibii ușa!
337
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Vă rog!
338
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Genunchi beteag, nu?
339
00:25:40,040 --> 00:25:44,599
Și tu, inspectore Boxer, m-ai tratat
cu același dispreț ca și ceilalți.
340
00:25:44,600 --> 00:25:48,639
Și tu m-ai ignorat.
Un alt moșneag bălmăjitor, nu?
341
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Care nu-i vrednic nici să fie suspectat.
Mare greșeală!
342
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mamă, arăți mult mai bine!
343
00:26:09,440 --> 00:26:11,959
- Mulțumesc, dragii mei.
- Dodge!
344
00:26:11,960 --> 00:26:13,199
Nu acum, Fagin!
345
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Am nevoie de ajutorul tău!
346
00:26:16,240 --> 00:26:17,879
Ieși!
347
00:26:17,880 --> 00:26:19,839
- Am un pacient.
- E viața mea la mijloc!
348
00:26:19,840 --> 00:26:22,479
- Nu doar a ta!
- Te rog, Dodge!
349
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Vreau să mă omori.
350
00:26:27,640 --> 00:26:30,759
Unde e? Unde-i Fagin?
351
00:26:30,760 --> 00:26:32,879
A fugit nenorocitul.
352
00:26:32,880 --> 00:26:35,919
Vă propun un târg.
Viața voastră pentru a lui.
353
00:26:35,920 --> 00:26:39,159
- Sunteți de acord, dle Heep?
- Compania e de acord.
354
00:26:39,160 --> 00:26:42,159
Trebuie să iau o căpățână cu mine.
355
00:26:42,160 --> 00:26:47,599
De preferat a dlui Fagin, dar mă mulțumesc
și cu una din astea trei.
356
00:26:47,600 --> 00:26:49,159
Minunat!
357
00:26:49,160 --> 00:26:50,679
Duceți-mă la el!
358
00:26:50,680 --> 00:26:53,039
Vreau ceva să-mi încetinească
puțin pulsul,
359
00:26:53,040 --> 00:26:55,759
- …să parcă că-s mort.
- Ce tot bălmăjești acolo?
360
00:26:55,760 --> 00:26:58,799
Vreun fel de medicament
sau, știu și eu, vreo poțiune magică.
361
00:26:58,800 --> 00:27:02,199
- Poțiune magică?
- Da, ca în Romeo și Julieta.
362
00:27:02,200 --> 00:27:04,999
Doar așa pot scăpa de Cracksworth
363
00:27:05,000 --> 00:27:08,479
și de soiosul ăla care se pișă prin buric.
Au luat-o razna!
364
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
Pușcă prin Cotu Dracului.
365
00:27:09,960 --> 00:27:12,239
N-am timp pentru cretinitățile astea.
366
00:27:12,240 --> 00:27:15,479
Lady Jane stă să dea colțul.
Epidemia de holeră mă asaltează.
367
00:27:15,480 --> 00:27:18,279
Încerc să țin spitalul pe linia de plutire
cu mâinile goale,
368
00:27:18,280 --> 00:27:22,279
- …iar tu vrei să-ți simulez moartea?
- Dacă nu mă ucizi, sunt un om mort.
369
00:27:22,280 --> 00:27:24,999
Ți-aș rămâne recunoscător
dacă ți-ai face timp pentru mine.
370
00:27:25,000 --> 00:27:26,559
La urma urmei, îmi ești dator.
371
00:27:26,560 --> 00:27:27,839
- Ție?
- Da.
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,599
Nu-ți datorez nicio lețcaie.
373
00:27:29,600 --> 00:27:33,799
Ți-am fost alături de când te-am găsit
zvârcolindu-te în zăpadă!
374
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
Te-am smuls din ghearele Doamnei cu coasa!
375
00:27:36,240 --> 00:27:40,639
M-am trezit a doua zi mahmur
și cu un țânc de-a bușilea pe podea.
376
00:27:40,640 --> 00:27:43,639
Iar acum îmi zici că ești prea ocupat
377
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
ca să mă ajuți cu o simplă favoare,
mucos nerecunoscător ce ești,
378
00:27:46,800 --> 00:27:48,199
pe mine, piatra de temelie.
379
00:27:48,200 --> 00:27:49,919
Pe mine, care ți-am fost statornic!
380
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Da, statornic ca o pietricică-n talpă!
381
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Ești un escroc lacom și bun de nimic!
382
00:27:58,720 --> 00:28:02,519
N-ai făcut decât să-mi strici orice șansă
la un viitor cu Belle!
383
00:28:02,520 --> 00:28:04,479
Dar nu mai am nevoie de tine, Fagin.
384
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
N-am trebuință de tine!
385
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey! Te simți mai bine, nu?
386
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Nu te preface că-ți pasă!
387
00:28:21,040 --> 00:28:26,239
Ordinul de deschidere a portului
și un bilet la ordin de 20.000 de lire.
388
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Vreau să-mi semnezi de primire.
389
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Nespus de amabil din partea ta!
390
00:28:40,880 --> 00:28:42,919
Adio, Janey!
391
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Mă tem că nu ne vom mai vedea vreodată.
392
00:28:46,000 --> 00:28:48,639
Ceva-mi spune că-i adevărat.
393
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Sper să mori singur și neiubit!
394
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Escrocule!
395
00:29:04,840 --> 00:29:09,319
Să nu te prind că te mai apropii
de soția și fiice mele!
396
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Fii pe pace!
20.000 de lire vor garanta asta.
397
00:29:14,400 --> 00:29:18,479
Ai recunoscut că ai șantajat
un reprezentant al viceregelui. Pe mami!
398
00:29:18,480 --> 00:29:21,839
Și acordul de a părăsi colonia imediat
sub amenințarea cu moartea.
399
00:29:21,840 --> 00:29:24,559
Vrăjitoareo! Ai zis că-i o chitanță.
400
00:29:24,560 --> 00:29:26,359
Trebuia s-o citești mai atent!
401
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Și nu trebuia să te comporți
așa de rău cu mama.
402
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
L-am ucis pe Phineas și te voi ucide
și pe tine dacă mă mai atingi.
403
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Ești nebună!
404
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Sunteți nebuni cu toții!
405
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, nu-i lăsa să mă trateze așa!
406
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Te mai doare mâna, tată?
407
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
A meritat, draga mea.
408
00:29:57,600 --> 00:30:00,439
- Ducele este expulzat din colonie.
- Edders?
409
00:30:00,440 --> 00:30:02,359
Scoate-l afară de urechi, dle agent!
410
00:30:02,360 --> 00:30:07,800
Edders!
411
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
Ai vorbit serios mai adineauri?
412
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Că nu mai ai nevoie de mine?
Că nu vrei să mă mai vezi?
413
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Da.
414
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Bun.
415
00:30:36,640 --> 00:30:39,759
Uite cum facem!
Dacă-mi faci această ultimă mică favoare,
416
00:30:39,760 --> 00:30:42,639
n-o să te mai rog niciodată nimic.
417
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Ne luăm la revedere pentru totdeauna.
418
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Ești sigur că vrei asta?
419
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
N-am mai făcut așa ceva,
și există șansa să nu te mai trezești.
420
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Ori așa, ori cu căpățâna murată,
tot un drac!
421
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Haide!
422
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Înțeapă-mă!
423
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Cât mi-aș dori să nu-ți fi văzut
mutra de plod soios!
424
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Nu mai sunt așa de sigur că e o idee bună.
425
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Ce scria pe sticluță?
426
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Adio, Fagin!
427
00:32:24,280 --> 00:32:28,759
Cred că trebuie să petrecem
mai mult timp împreună, în familie.
428
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Și să sărbătorim însănătoșirea ta.
429
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
A funcționat.
430
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Bravo, locotenente!
431
00:32:49,760 --> 00:32:51,559
Avem remediul pentru holeră, Hetty.
432
00:32:51,560 --> 00:32:52,839
Hai să mâncăm tort!
433
00:32:52,840 --> 00:32:54,879
Adună cât mai multe perfuzii!
434
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
S-a făcut. De când ți-a venit ideea,
am fost siguri că vei reuși.
435
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Ce-ați zice să facem tortul împreună?
436
00:33:06,840 --> 00:33:11,439
Cred că ne-ar prinde bine
o cină cu friptură de pui
437
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- …și garnitură.
- Da!
438
00:34:24,120 --> 00:34:27,879
Salutare, băieți!
Aveți nevoie de un chirurg locotenent?
439
00:34:27,880 --> 00:34:31,279
Întâmplarea face că da.
Felcerul nostru a murit de holeră.
440
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
Am slujit pe Bellerophon, la Sevastopol.
441
00:34:33,240 --> 00:34:35,759
Sunt sigur că se va bucura căpitanul.
442
00:34:35,760 --> 00:34:38,719
- Când ridicați ancora?
- Dolphin ridică ancora odată cu fluxul.
443
00:34:38,720 --> 00:34:40,119
Jack!
444
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Pleci?
445
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Îmi pare rău, Hetty, doar că…
446
00:34:45,280 --> 00:34:49,599
eu și Belle facem parte din lumi
prea diferite. E totul limpede acum.
447
00:34:49,600 --> 00:34:52,119
Nu pleca, te rog, Jack!
Avem nevoie de tine aici.
448
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Ar fi prea dureros pentru mine.
449
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
O să-mi fie foarte dor de tine.
450
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Și mie.
451
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Ești printre cele mai bune lucruri
din acest spital.
452
00:35:22,280 --> 00:35:23,839
Stai bine?
453
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Foarte bine. Vorbesc serios, dragul meu!
454
00:35:27,800 --> 00:35:31,399
Poftim, mamă! Calomel și cretă.
Pentru starea de greață.
455
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Mulțumesc, draga mea.
456
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mamă!
457
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle!
458
00:35:45,360 --> 00:35:49,839
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat
între tine și dl dr. Dawkins.
459
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Și…
460
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Pentru ce am făcut eu ca să ducă
la ruptura dintre tine și dl dr. Dawkins.
461
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Mulțumesc!
462
00:36:06,280 --> 00:36:08,559
Și am vorbit cu tatăl tău și…
463
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Având în vedere ajutorul dlui dr. Dawkins
la salvarea orașului și a soției mele…
464
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
îi acord grațiere totală.
465
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Tată! Mulțumesc!
466
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Dacă vrei să fii cu el, nu mă voi opune.
467
00:36:52,000 --> 00:36:53,359
Belle!
468
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Nu sunt sigură că…
469
00:36:56,480 --> 00:36:57,639
Doamne, e așa de…
470
00:36:57,640 --> 00:37:00,599
Belle Elizabeth Fox,
am așteptat toată viața acest moment,
471
00:37:00,600 --> 00:37:04,239
și, dacă-i dai cu piciorul,
nu te voi ierta niciodată.
472
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Asta e dragostea adevărată.
473
00:37:08,600 --> 00:37:11,759
Doamne! Ai dreptate, Fanny!
474
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Unde e Jack?
475
00:37:14,800 --> 00:37:17,639
- A plecat să se reînroleze în marină.
- Când? De ce?
476
00:37:17,640 --> 00:37:21,319
Cu puțin timp în urmă.
Poți să-l învinovățești?
477
00:37:21,320 --> 00:37:23,599
Jack e un om bun.
478
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Doar că nu crede că e suficient de vrednic
să facă parte din lumea ta.
479
00:37:33,520 --> 00:37:37,199
Dolphin ridică ancora odată cu fluxul.
480
00:37:37,200 --> 00:37:39,159
Îți recomand s-o iei la fugă!
481
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Dacă s-a ascuns undeva, atunci aici e.
482
00:37:41,560 --> 00:37:43,119
Unde-i Fagin?
483
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
E în anticameră, dar nu aveți voie.
484
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Nu are puls.
485
00:37:52,560 --> 00:37:55,479
O să cer un certificat de deces
de la vreun doctor.
486
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Am scăpat să mai duc
o căpățână plină de holeră într-o putină.
487
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Și…
488
00:38:06,680 --> 00:38:08,599
asta-i tot?
489
00:38:08,600 --> 00:38:12,119
O moarte pentru o pierdere.
Bilanțul e pe zero.
490
00:38:12,120 --> 00:38:16,079
Ba nu e! Pe dracu' e!
491
00:38:16,080 --> 00:38:18,679
Mizeria asta de om își merită pedeapsa!
492
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Dle Heep, sunteți sigur
că nu vreți să-i luați capul?
493
00:38:29,800 --> 00:38:32,879
Hai să-i luăm trupul, să-l îngropăm!
494
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Da.
495
00:38:49,880 --> 00:38:53,479
„Sper ca biletul ăsta să vă disculpe
pe voi, băieți, și pe Rotty.
496
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
„Ne vedem pe lumea cealaltă!
497
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
„Vechiul vostru amic, Norbert Fagin.”
498
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Ne bucurăm că ne însoțești,
locotenente chirurg!
499
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Pregătiți-vă să ridicăm ancora!
500
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Ajutor, pentru numele lui Dumnezeu!
501
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Laoparte, vă rog!
502
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Îmi pare rău!
503
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!
504
00:40:59,520 --> 00:41:02,039
Unde e HMS Dolphin?
505
00:41:02,040 --> 00:41:04,079
- Tocmai a ridicat ancora, milady.
- Către?
506
00:41:04,080 --> 00:41:05,279
Rio de Janeiro.
507
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?
508
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Când pleacă următorul vas?
- Peste o lună.
509
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
510
00:41:47,560 --> 00:41:48,639
De ce m-ai lovit?
511
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
M-ai părăsit!
512
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Am încercat.
513
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Dar te iubesc prea mult.
514
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Și eu te iubesc, geniu prost ce ești!
515
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hei? Mă aude cineva?
516
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Ți-am zis să-mi încetinești cesulețul,
nu să mă servești viermilor, cap de plută!
517
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!
518
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Subtitrarea: Cristian Brînză