1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Aduceți trăsura! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,919 Te doare, draga mea? Unde te doare? Laoparte! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Duceți-mă în dormitorul meu imediat! - Ai nevoie de spital. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,679 Nu vii? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, am trimis batalioane să înfrunte tunuri, însă aici 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 mă simt neputincios. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Dar tu și Dawkins nu sunteți. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Salveaz-o! Te rog! 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 O voi salva. Promit! 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,239 - Cine-i cel mai bogat om din colonie? - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,879 - Cine a făcut 15.000 pân' la chindie? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,839 - Nu! - Țap bătrân, 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,919 o să-ți spargi capul dacă nu ești atent. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 Dacă-mi sparg țeasta, îmi iau alta. Îmi iau două! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,399 Oi fi având tu 15.000 pe hârtie, dar Uriah încă nu te-a plătit. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,719 Și, dacă nu te plătește, o să-ți rămână fix zero lire 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,559 - …ca să-ți plătești datoriile la bar. - Nu mai fi așa o plângăcioasă! 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 Uite ce-o să fac! 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Încă un rând din partea casei! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,599 Cea mai puturoasă marmotă din târg În al meu halat se preumbla cu sârg 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 Totul a mers strună pân' la asfințit 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 Când m-am îmbătat și m-am cufurit 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,639 Hop și-așa! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Mama dumneavoastră! 26 00:01:50,840 --> 00:01:55,400 ȘMECHERUL 27 00:02:00,640 --> 00:02:02,399 Hetty, nu mai e morfină. 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,479 Mai e o rezervă în biroul lui Sneed, 29 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 dar va ajunge doar pentru o zi, două. 30 00:02:06,680 --> 00:02:08,479 Trebuie să raționalizăm tratamentul. 31 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Dumnezeu decide cine trăiește și moare. - Azi, noi hotărâm. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 Sneed! 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Am nevoie de acces la… - Atâta moarte! 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Ce rost are, Jack? 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 Oricum, mor cu toții. 36 00:02:26,560 --> 00:02:28,239 Ideea e…. 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Ideea e, Rainsford, că e datoria noastră. 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Vreau să autorizezi restricționarea tratamentului. 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,159 Îi ajutăm pe copii înaintea adulților. 40 00:02:37,160 --> 00:02:39,239 Mulți nu vor tratament. 41 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 Mor atât de mulți, încât cred că-i ucide spitalul. 42 00:02:41,720 --> 00:02:44,559 Atunci, trebuie să le arătăm că e sigur. 43 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 Și trebuie să găsim naibii remediul! 44 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! 45 00:02:53,440 --> 00:02:57,359 Dawkins, ai grijă de lady Jane. Mă ocup eu de restul. 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,399 - Știu că s-a purtat oribil cu tine… - E mama ta. 47 00:03:00,400 --> 00:03:02,479 - Ne trebuie un remediu. - Știu. 48 00:03:02,480 --> 00:03:05,079 Dar nu mulți rezistă până găsim noi remediul, 49 00:03:05,080 --> 00:03:08,199 iar jumătate dintre ei refuză tratamentul din cauza superstițiilor. 50 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Nici ea nu-l acceptă. - Tratați-i pe ceilalți, nu pe mine! 51 00:03:12,880 --> 00:03:15,959 Milady, permiteți-mi să vă vorbesc sincer! 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Sunteți pe moarte. 53 00:03:18,800 --> 00:03:21,999 Aveți de ales între a muri acasă, singură, 54 00:03:22,000 --> 00:03:26,999 și a vă sluji orașul, cu exemplul pe care-l dați. 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,239 Arătați-le oamenilor că tratamentul e sigur. 56 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 Și dacă tratamentul dă greș? 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,319 Atunci, muriți. 58 00:03:35,320 --> 00:03:38,319 Dar oricum muriți. Asta e șansa dumneavoastră. 59 00:03:38,320 --> 00:03:40,519 Șansa de a vă salva viața și orașul. 60 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Oare de ce ascult un condamnat? 61 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Pentru că sunt și un doctor al naibii de bun! 62 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 Iar dv. îmi sunteți pacientă. 63 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Bine. 64 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Vă ofer cel mai bun pat. Are o vedere nemaipomenită înspre răsărit. 65 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,239 Doamnă, vreau să vorbesc cu dl profesor. Urgent! 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - În cabinet. - Mersi! 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,079 Să recapitulăm tot ce știm despre boală, oricât de vag. 69 00:04:40,080 --> 00:04:42,879 Pe lângă morfină și calomel, ce altceva mai oprește boala? 70 00:04:42,880 --> 00:04:44,439 Flebotomia a mers la Londra. 71 00:04:44,440 --> 00:04:46,759 De ce să le luăm sânge când pierd deja lichide? 72 00:04:46,760 --> 00:04:50,999 Stimulează circulația sângelui și reduce povara asupra inimii. 73 00:04:51,000 --> 00:04:54,479 Mai e și ceaiul de iarba-sării. L-a adus Alinta din Cotu Dracului. 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,359 Dacă-l pot bea, e de ajutor, dar majoritatea îl vomită. 75 00:04:57,360 --> 00:04:59,519 Cred că toți aveți dreptate. Parțial. 76 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Cum se prezintă sângele pacienților? 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Îți arăt. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,279 Hetty, îi sufleci tu mâneca, te rog? 79 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Bineînțeles. 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,479 E cianotic. 81 00:05:27,480 --> 00:05:30,839 Sângele e prea închis și prea îngroșat. Înseamnă că-i lipsește ceva. 82 00:05:30,840 --> 00:05:33,359 - Dacă aflăm ce anume… - Sângele ne va da remediul. 83 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 - Vă ajut eu. - Da. Determinând densitatea serului, 84 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 vom afla ce lipsește. 85 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Dle profesor! 86 00:05:45,760 --> 00:05:48,079 Faceți loc, doamnelor! Dle profesor! 87 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Dle profesor! 88 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. Nu vă faceți griji! 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Locuiesc cu Fagin, așa că… 90 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Poftim! 91 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Aici rămăseserăți? 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 „Romani 6:23.” 93 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 „Fiindcă plata păcatului este moartea.” 94 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 De ce ești așa de bun cu mine? 95 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Sunt medicul dumneavoastră. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,399 - Vrei ceva. - Nu. 97 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Pe fiică-mea. 98 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Mai nou, și-a îndreptat atenția asupra lui Boxer, așa că… 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 nu trebuie să vă mai faceți griji că o voi face de rușine. 100 00:06:39,200 --> 00:06:42,599 - Serios? Și atunci de ce… - Așa cum v-am zis, sunt medicul dv. 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Iar dumneavoastră sunteți bolnavă. 102 00:06:46,880 --> 00:06:49,519 Ia s-aud! Ce-ai să-mi spui? 103 00:06:49,520 --> 00:06:52,119 Fagin a falsificat explozia cu asta. 104 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Lepădătură pusă pe trișat! Știam eu că pune ceva la cale… 105 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Banii! 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Fugi și culege-o! 107 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Iuda mizerabil ce ești! 108 00:07:19,400 --> 00:07:23,039 Nu mi-am închipuit vreodată un umil ca mine să ia masa cu un duce! 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Dacă m-ar vedea mama! 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,719 Vreau să-mi văd blestematele de vase în port, Nălțimea Ta. 111 00:07:29,720 --> 00:07:33,879 Așa că vreau să-l rogi pe frate-tu sau pe soață-sa să-l deschidă. 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,519 Da, dar s-ar putea să nu fie prea ușor. 113 00:07:36,520 --> 00:07:39,439 Sunt îndărătnici. Refuză să deschidă portul 114 00:07:39,440 --> 00:07:41,919 până nu dispare holera din colonie. 115 00:07:41,920 --> 00:07:43,759 Caută o soluție! 116 00:07:43,760 --> 00:07:47,559 Trebuie să încarc salpetrul dlui Fagin pe vasele mele. 117 00:07:47,560 --> 00:07:51,479 N-are rost. Nu există salpetru. 118 00:07:51,480 --> 00:07:54,599 Fagin a falsificat explozia. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Furnizorul tău e un pungaș. 120 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 Asta mă pune într-o poziție tare nefericită, nu, milord? 121 00:08:05,640 --> 00:08:09,279 Fără salpetru, compania mă va învinui că am întârziat să livrez arme 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,879 vitejilor flăcăi care luptă pe unde luptă. 123 00:08:11,880 --> 00:08:16,479 Fă-i să-mi deschidă portul azi, 124 00:08:16,480 --> 00:08:20,199 să pot pleca din colonia asta păcătoasă, plină răutăți și hoție, 125 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 sau te duc acasă în putina mea de murat. 126 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Am înțeles. 127 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Bun. 128 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Iar Biserica ce vrea? 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,159 Îl vreau pe Fagin mort. 130 00:08:47,160 --> 00:08:50,839 Îl ucid cu plăcere, dacă te ajută. 131 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 Dar ești preot. 132 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Așa, îmi pot ierta singur păcatele. 133 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Care sper să includă și un dram de crimă. 134 00:09:09,880 --> 00:09:14,599 Fanny, draga mea, îmi mai aduci niște perne, te rog? 135 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Cum să nu? 136 00:09:20,160 --> 00:09:22,559 - Janey! - Pleacă, Richard! 137 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Cu drag! 138 00:09:25,800 --> 00:09:27,479 După ce deschizi portul! 139 00:09:27,480 --> 00:09:31,119 Știi că nu se poate până nu dispare amenințarea holerei. 140 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Mă tem însă că trebuie, 141 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 altfel îi zic lui Belle adevărul. 142 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 Sângele e prea gros. 143 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Ce-i lipsește? 144 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 O să reușești! 145 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Ai căutat în tot spitalul? - Da, să trăiți! 146 00:10:28,840 --> 00:10:30,999 N-avea pe unde să iasă. 147 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Avem oameni peste tot. 148 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Să fie oare… 149 00:10:39,280 --> 00:10:42,639 Zi-i lui Bramwell că-l las șef. Ajutați-le pe asistente să ducă morții. 150 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Da, să trăiți! 151 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, dragă! 152 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Îl placi pe unchiul tău? 153 00:11:14,800 --> 00:11:17,279 Nu. E chiar așa de rău? 154 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Nu. 155 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Vreau să mă ajuți să întocmesc niște documente. 156 00:11:31,640 --> 00:11:33,759 Mă simt cumplit, dle Fagin. 157 00:11:33,760 --> 00:11:35,999 Toți ne simțim așa, Smike. 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,559 N-ar trebui să bei atât la vârsta ta. Sunt suficiente câteva halbe. 159 00:11:39,560 --> 00:11:42,679 Hai, dă pe gât o bucată de plăcintă! 160 00:11:42,680 --> 00:11:44,679 O să-ți aprindă felinarele! 161 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 I-am zis lui Darius că explozia salpetrului a fost falsă. 162 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Serios? - Îmi pare tare rău. 163 00:11:52,840 --> 00:11:54,039 Ai primit bani? 164 00:11:54,040 --> 00:11:55,679 Da. 165 00:11:55,680 --> 00:11:59,639 Cămașa e mai aproape decât haina. N-are de ce să-ți fie rușine! 166 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Mereu mi-am zis că ești talentat. 167 00:12:03,000 --> 00:12:06,679 Doar că, vezi tu, mi-ai adus o mare belea pe cap. 168 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Nu voiam să-ți facă rău, dar vor să te omoare. 169 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Am priceput. 170 00:12:13,240 --> 00:12:15,799 N-aș zice că nu-mi provoacă oarece neplăceri. 171 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 Ia mâna de pe plăcinta mea! 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,439 Și adună-te, păcătosule! 173 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Vin! 174 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Hai, prin spate! - Fir-ar să fie! 175 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Unde-i Norbert Fagin? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Spargeți gașca! 177 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 - Stai, Flashy! - Haide! 178 00:12:58,480 --> 00:13:00,359 - Am un cârcel! - Mai iute! 179 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 E crâncen! 180 00:13:04,320 --> 00:13:07,240 Fagin? 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Te-am prins, rahat cu ochi! 182 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Hai să-l găsim pe Fagin! 183 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Nu prea se mai simte. 184 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Spune-mi… 185 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 când sunt în pragul morții. 186 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Acum, milady. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Vreau s-o chemați pe Belle. 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,519 Unde-i, cu păcătoasele alea de analize? 189 00:14:08,520 --> 00:14:12,279 Aici! În urma determinării densității conform metodei lui Herman și Jaenichen, 190 00:14:12,280 --> 00:14:14,039 a reieșit o valoare anormal de mare. 191 00:14:14,040 --> 00:14:17,399 Analiza chimică prin metoda lui O'Shaughnessy a relevat deficit 192 00:14:17,400 --> 00:14:19,759 - …de NaCl și bicarbonat. - Pe limba mea! 193 00:14:19,760 --> 00:14:22,359 - Îi mai trebui sare și apă în sânge. - Ser fiziologic. 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,399 - Îl va vomita. - Știm ce-i trebuie. 195 00:14:24,400 --> 00:14:26,079 Să-i convingem corpul să-l accepte. 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,319 Dacă am inventa ceva care să-l administreze dincolo de esofag? 197 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 Nu avem timp. 198 00:14:30,560 --> 00:14:33,399 I-l administrăm în venă. Direct în sânge! 199 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 - Intravenos? - Da. 200 00:14:34,480 --> 00:14:36,439 Nu! Nici vorbă de așa ceva! Știi de ce! 201 00:14:36,440 --> 00:14:39,999 Dacă-i modificăm prea mult raportul sânge-apă, va muri de șoc osmotic. 202 00:14:40,000 --> 00:14:42,039 E ultima ei șansă. 203 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Fă ce ai spus! 204 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Sunteți sigură? 205 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Erai sigur când ai operat-o pe fiica mea? 206 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Nu. 207 00:15:01,440 --> 00:15:04,399 Era singura șansă de a o salva. 208 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Același lucru e valabil acum. 209 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Atunci, începe! 210 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Cât ai de gând să pui? 211 00:15:25,920 --> 00:15:28,039 - Cam vreo doi litri? - Așa aș zice și eu. 212 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Litri? Nu mililitri? - Ai încredere în mine? 213 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Da. 214 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Doi litri. 215 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Toarnă soluția! 216 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Acum vă rog să mă lăsați cu lady Belle. 217 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Trebuie să-ți spun ceva. 218 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 219 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 220 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Cine nu-i gata îl iau cu lopata! 221 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Potolește-te! 222 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 223 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Ce căutați aici, dle profesor? 224 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Lăsați! Luați niște recipiente și ajutați-mă… 225 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, băiete, 226 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 hai cu mine și o să te oblojesc! 227 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 MORGĂ 228 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Nu am preot. 229 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Nu. 230 00:17:38,280 --> 00:17:40,599 Trebuie să-mi asculți mărturisirea. 231 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Nu, mamă, mă tem… - Ba trebuie. E datoria ta. 232 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Te ascult. 233 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Guvernatorul nu e tatăl tău. 234 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Cine e? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Unchiul Dickie. 236 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 De asta a venit? 237 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 L-am cunoscut când aveam 19 ani. 238 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Era spilcuit. Chipeș. 239 00:18:36,720 --> 00:18:39,959 M-a atras în ceea ce am crezut a fi o poveste de iubire 240 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 și mi-a cerut mâna la balul mascat. Am… 241 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 cedat avansurilor lui. 242 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 S-a întâmplat o singură dată. 243 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Mă așteptam să urmeze nunta, dar el a început să vină cu amânări. 244 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Mi-am ieșit din minți. 245 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Eram îngrozită. 246 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Apoi a fugit în Ceylon și a rămas acolo. 247 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 A rupt logodna, 248 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 iar pe mine m-a lăsat distrusă, 249 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 cu onoarea răvășită și cu burta la gură. 250 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Cu toate astea, chiar și mijlocul acelor zile de spaimă, 251 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 mă gândeam… 252 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 cum crești la pieptul meu și îmi sălta inima de fericire. 253 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Înainte… 254 00:19:43,560 --> 00:19:44,799 să se vadă sarcina, 255 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 mama m-a dat după fratele bun la inimă 256 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 și naiv al lui Dickie. 257 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Tata. 258 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 El știe? 259 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Nu. 260 00:20:09,720 --> 00:20:11,319 Cum ai putut? 261 00:20:11,320 --> 00:20:14,119 Eram tânără. Credeam că m-am îndrăgostit. 262 00:20:14,120 --> 00:20:17,919 Cum ne-ai putut despărți pe mine și pe Jack după ce ai făcut tu? 263 00:20:17,920 --> 00:20:23,199 Mă temeam să nu-mi repeți greșeala, așa că am vrut să te ajut, draga mea. 264 00:20:23,200 --> 00:20:27,159 Și nu voiam să las lumea să-ți facă rău așa cum mi-a făcut mie. 265 00:20:27,160 --> 00:20:29,399 Au fost cele mai fericite clipe din viața mea. 266 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, te rog! 267 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Încearcă, te rog, să înțelegi! 268 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Te înțeleg. 269 00:20:47,280 --> 00:20:50,159 Acum te înțeleg. 270 00:20:50,160 --> 00:20:52,239 Mulțumesc, dragă! 271 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Draga mea! 272 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Te rog să nu-i spui niciodată tatălui tău! 273 00:21:08,520 --> 00:21:10,399 Edmund! 274 00:21:10,400 --> 00:21:12,079 - Iubire… - Fii pe pace, Janey! 275 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Am știut întotdeauna. 276 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 Și, cu toate astea, te-am iubit și mai mult. 277 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 Și am iubit-o pe Belle ca pe fiica mea. 278 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Voi fi mereu fiica ta! 279 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Mereu! 280 00:21:40,720 --> 00:21:45,119 Janey, de ce i-ai spus după atâta timp? 281 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 De ce a mai contat? 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie m-a șantajat. 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,679 Am vrut să afle de la mine. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,519 - Îi crăp capul! - Nu, dragule! 285 00:21:55,520 --> 00:21:57,639 Rămâi cu mine, te rog! 286 00:21:57,640 --> 00:21:59,519 O să-și primească pedeapsa. 287 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Mamă! 288 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Ți-a revenit culoarea în obraji. 289 00:22:04,640 --> 00:22:05,839 Jack! 290 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, a funcționat! 291 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 E pe-aici, pe undeva, dle Heep! Îl simt. 292 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Ai face bine să ieși, Fagin… 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 sau îl împușc pe pipernicitul ăsta! 294 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 295 00:22:25,800 --> 00:22:27,319 - Să-l ajutăm pe Flashy! - Nu! 296 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 O să-ți zboare capul! Ne trebuie un plan. 297 00:22:34,040 --> 00:22:36,479 Da-mi-aș palme! Ce-i ăla? 298 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Planul meu. 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Te acopăr. - Ce? 300 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Acum! Fugi! 301 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 302 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Să-l ajutăm pe nen'tu! 303 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Hai odată! 304 00:23:34,920 --> 00:23:36,199 Trei, doi, 305 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 unu! 306 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Ce faceți, dle profesor? 307 00:23:55,480 --> 00:23:57,279 „Ați ajuns un bețiv, 308 00:23:57,280 --> 00:24:00,119 „Acum nu mai beți și sunteți o epavă. 309 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 „Nu mai e cazul să operați. Niciodată!” 310 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 - Mai ții minte? - Scuze! 311 00:24:05,880 --> 00:24:07,999 - Îmi aduc bine aminte. - Îmi cer iertare. 312 00:24:08,000 --> 00:24:10,199 Dar am vești bune! 313 00:24:10,200 --> 00:24:13,839 O să fii mândru de cât de priceput am devenit în chirurgia abdominală. 314 00:24:13,840 --> 00:24:16,879 - Treaba merge strună fără băutură. - Ce faceți? Vă rog! 315 00:24:16,880 --> 00:24:19,639 Dați-mi drumul, dle profesor! Nu vă recunosc. 316 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Da, ai dreptate. 317 00:24:22,760 --> 00:24:24,999 Eram foarte priceput. 318 00:24:25,000 --> 00:24:29,439 Când mi-a murit fiul, durerea mi-a luat mințile. 319 00:24:29,440 --> 00:24:32,999 După ce mi-am revenit, mi-am dat seama că rămăsesem în urmă. 320 00:24:33,000 --> 00:24:36,959 Voi trecuserăți la chirurgie abdominală. 321 00:24:36,960 --> 00:24:39,159 La complexități pe care eu nu le stăpâneam. 322 00:24:39,160 --> 00:24:41,519 Dacă ne-ați fi rugat, v-am fi învățat. 323 00:24:41,520 --> 00:24:43,399 - Să mă învățați? - Da. 324 00:24:43,400 --> 00:24:44,879 M-ați luat în râs! 325 00:24:44,880 --> 00:24:46,879 Nu, nu vă puteam ruga așa ceva. 326 00:24:46,880 --> 00:24:50,159 M-ați fi alungat din spital. 327 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Frate-miu are nevoie de mine. 328 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Are cancer la stomac, care trebuie rezecat. 329 00:24:58,840 --> 00:25:00,719 Lăsați-mă să vă ajut! 330 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 O să-l operăm împreună. Amândoi. 331 00:25:05,000 --> 00:25:08,999 Nu, n-am încredere să-l dau pe mâna ta. Eu îl voi opera. 332 00:25:09,000 --> 00:25:11,239 - Așa că trebuie să exersez. - Vă rog! 333 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Trebuie să am grijă de pacienți! Spitalul are nevoie de mine! 334 00:25:17,080 --> 00:25:19,279 Vă rog! 335 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Dle profesor! 336 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Deschideți naibii ușa! 337 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Vă rog! 338 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Genunchi beteag, nu? 339 00:25:40,040 --> 00:25:44,599 Și tu, inspectore Boxer, m-ai tratat cu același dispreț ca și ceilalți. 340 00:25:44,600 --> 00:25:48,639 Și tu m-ai ignorat. Un alt moșneag bălmăjitor, nu? 341 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Care nu-i vrednic nici să fie suspectat. Mare greșeală! 342 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Mamă, arăți mult mai bine! 343 00:26:09,440 --> 00:26:11,959 - Mulțumesc, dragii mei. - Dodge! 344 00:26:11,960 --> 00:26:13,199 Nu acum, Fagin! 345 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Am nevoie de ajutorul tău! 346 00:26:16,240 --> 00:26:17,879 Ieși! 347 00:26:17,880 --> 00:26:19,839 - Am un pacient. - E viața mea la mijloc! 348 00:26:19,840 --> 00:26:22,479 - Nu doar a ta! - Te rog, Dodge! 349 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Vreau să mă omori. 350 00:26:27,640 --> 00:26:30,759 Unde e? Unde-i Fagin? 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,879 A fugit nenorocitul. 352 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 Vă propun un târg. Viața voastră pentru a lui. 353 00:26:35,920 --> 00:26:39,159 - Sunteți de acord, dle Heep? - Compania e de acord. 354 00:26:39,160 --> 00:26:42,159 Trebuie să iau o căpățână cu mine. 355 00:26:42,160 --> 00:26:47,599 De preferat a dlui Fagin, dar mă mulțumesc și cu una din astea trei. 356 00:26:47,600 --> 00:26:49,159 Minunat! 357 00:26:49,160 --> 00:26:50,679 Duceți-mă la el! 358 00:26:50,680 --> 00:26:53,039 Vreau ceva să-mi încetinească puțin pulsul, 359 00:26:53,040 --> 00:26:55,759 - …să parcă că-s mort. - Ce tot bălmăjești acolo? 360 00:26:55,760 --> 00:26:58,799 Vreun fel de medicament sau, știu și eu, vreo poțiune magică. 361 00:26:58,800 --> 00:27:02,199 - Poțiune magică? - Da, ca în Romeo și Julieta. 362 00:27:02,200 --> 00:27:04,999 Doar așa pot scăpa de Cracksworth 363 00:27:05,000 --> 00:27:08,479 și de soiosul ăla care se pișă prin buric. Au luat-o razna! 364 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 Pușcă prin Cotu Dracului. 365 00:27:09,960 --> 00:27:12,239 N-am timp pentru cretinitățile astea. 366 00:27:12,240 --> 00:27:15,479 Lady Jane stă să dea colțul. Epidemia de holeră mă asaltează. 367 00:27:15,480 --> 00:27:18,279 Încerc să țin spitalul pe linia de plutire cu mâinile goale, 368 00:27:18,280 --> 00:27:22,279 - …iar tu vrei să-ți simulez moartea? - Dacă nu mă ucizi, sunt un om mort. 369 00:27:22,280 --> 00:27:24,999 Ți-aș rămâne recunoscător dacă ți-ai face timp pentru mine. 370 00:27:25,000 --> 00:27:26,559 La urma urmei, îmi ești dator. 371 00:27:26,560 --> 00:27:27,839 - Ție? - Da. 372 00:27:27,840 --> 00:27:29,599 Nu-ți datorez nicio lețcaie. 373 00:27:29,600 --> 00:27:33,799 Ți-am fost alături de când te-am găsit zvârcolindu-te în zăpadă! 374 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 Te-am smuls din ghearele Doamnei cu coasa! 375 00:27:36,240 --> 00:27:40,639 M-am trezit a doua zi mahmur și cu un țânc de-a bușilea pe podea. 376 00:27:40,640 --> 00:27:43,639 Iar acum îmi zici că ești prea ocupat 377 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 ca să mă ajuți cu o simplă favoare, mucos nerecunoscător ce ești, 378 00:27:46,800 --> 00:27:48,199 pe mine, piatra de temelie. 379 00:27:48,200 --> 00:27:49,919 Pe mine, care ți-am fost statornic! 380 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Da, statornic ca o pietricică-n talpă! 381 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Ești un escroc lacom și bun de nimic! 382 00:27:58,720 --> 00:28:02,519 N-ai făcut decât să-mi strici orice șansă la un viitor cu Belle! 383 00:28:02,520 --> 00:28:04,479 Dar nu mai am nevoie de tine, Fagin. 384 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 N-am trebuință de tine! 385 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey! Te simți mai bine, nu? 386 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Nu te preface că-ți pasă! 387 00:28:21,040 --> 00:28:26,239 Ordinul de deschidere a portului și un bilet la ordin de 20.000 de lire. 388 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Vreau să-mi semnezi de primire. 389 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Nespus de amabil din partea ta! 390 00:28:40,880 --> 00:28:42,919 Adio, Janey! 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Mă tem că nu ne vom mai vedea vreodată. 392 00:28:46,000 --> 00:28:48,639 Ceva-mi spune că-i adevărat. 393 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Sper să mori singur și neiubit! 394 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Escrocule! 395 00:29:04,840 --> 00:29:09,319 Să nu te prind că te mai apropii de soția și fiice mele! 396 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Fii pe pace! 20.000 de lire vor garanta asta. 397 00:29:14,400 --> 00:29:18,479 Ai recunoscut că ai șantajat un reprezentant al viceregelui. Pe mami! 398 00:29:18,480 --> 00:29:21,839 Și acordul de a părăsi colonia imediat sub amenințarea cu moartea. 399 00:29:21,840 --> 00:29:24,559 Vrăjitoareo! Ai zis că-i o chitanță. 400 00:29:24,560 --> 00:29:26,359 Trebuia s-o citești mai atent! 401 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 Și nu trebuia să te comporți așa de rău cu mama. 402 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 L-am ucis pe Phineas și te voi ucide și pe tine dacă mă mai atingi. 403 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Ești nebună! 404 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Sunteți nebuni cu toții! 405 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, nu-i lăsa să mă trateze așa! 406 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Te mai doare mâna, tată? 407 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 A meritat, draga mea. 408 00:29:57,600 --> 00:30:00,439 - Ducele este expulzat din colonie. - Edders? 409 00:30:00,440 --> 00:30:02,359 Scoate-l afară de urechi, dle agent! 410 00:30:02,360 --> 00:30:07,800 Edders! 411 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 Ai vorbit serios mai adineauri? 412 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Că nu mai ai nevoie de mine? Că nu vrei să mă mai vezi? 413 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Da. 414 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Bun. 415 00:30:36,640 --> 00:30:39,759 Uite cum facem! Dacă-mi faci această ultimă mică favoare, 416 00:30:39,760 --> 00:30:42,639 n-o să te mai rog niciodată nimic. 417 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Ne luăm la revedere pentru totdeauna. 418 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Ești sigur că vrei asta? 419 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 N-am mai făcut așa ceva, și există șansa să nu te mai trezești. 420 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Ori așa, ori cu căpățâna murată, tot un drac! 421 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Haide! 422 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Înțeapă-mă! 423 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Cât mi-aș dori să nu-ți fi văzut mutra de plod soios! 424 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Nu mai sunt așa de sigur că e o idee bună. 425 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Ce scria pe sticluță? 426 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Adio, Fagin! 427 00:32:24,280 --> 00:32:28,759 Cred că trebuie să petrecem mai mult timp împreună, în familie. 428 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 Și să sărbătorim însănătoșirea ta. 429 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 A funcționat. 430 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Bravo, locotenente! 431 00:32:49,760 --> 00:32:51,559 Avem remediul pentru holeră, Hetty. 432 00:32:51,560 --> 00:32:52,839 Hai să mâncăm tort! 433 00:32:52,840 --> 00:32:54,879 Adună cât mai multe perfuzii! 434 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 S-a făcut. De când ți-a venit ideea, am fost siguri că vei reuși. 435 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Ce-ați zice să facem tortul împreună? 436 00:33:06,840 --> 00:33:11,439 Cred că ne-ar prinde bine o cină cu friptură de pui 437 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - …și garnitură. - Da! 438 00:34:24,120 --> 00:34:27,879 Salutare, băieți! Aveți nevoie de un chirurg locotenent? 439 00:34:27,880 --> 00:34:31,279 Întâmplarea face că da. Felcerul nostru a murit de holeră. 440 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 Am slujit pe Bellerophon, la Sevastopol. 441 00:34:33,240 --> 00:34:35,759 Sunt sigur că se va bucura căpitanul. 442 00:34:35,760 --> 00:34:38,719 - Când ridicați ancora? - Dolphin ridică ancora odată cu fluxul. 443 00:34:38,720 --> 00:34:40,119 Jack! 444 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Pleci? 445 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Îmi pare rău, Hetty, doar că… 446 00:34:45,280 --> 00:34:49,599 eu și Belle facem parte din lumi prea diferite. E totul limpede acum. 447 00:34:49,600 --> 00:34:52,119 Nu pleca, te rog, Jack! Avem nevoie de tine aici. 448 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Ar fi prea dureros pentru mine. 449 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 O să-mi fie foarte dor de tine. 450 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Și mie. 451 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Ești printre cele mai bune lucruri din acest spital. 452 00:35:22,280 --> 00:35:23,839 Stai bine? 453 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Foarte bine. Vorbesc serios, dragul meu! 454 00:35:27,800 --> 00:35:31,399 Poftim, mamă! Calomel și cretă. Pentru starea de greață. 455 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Mulțumesc, draga mea. 456 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mamă! 457 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle! 458 00:35:45,360 --> 00:35:49,839 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat între tine și dl dr. Dawkins. 459 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Și… 460 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 Pentru ce am făcut eu ca să ducă la ruptura dintre tine și dl dr. Dawkins. 461 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Mulțumesc! 462 00:36:06,280 --> 00:36:08,559 Și am vorbit cu tatăl tău și… 463 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Având în vedere ajutorul dlui dr. Dawkins la salvarea orașului și a soției mele… 464 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 îi acord grațiere totală. 465 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Tată! Mulțumesc! 466 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Dacă vrei să fii cu el, nu mă voi opune. 467 00:36:52,000 --> 00:36:53,359 Belle! 468 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Nu sunt sigură că… 469 00:36:56,480 --> 00:36:57,639 Doamne, e așa de… 470 00:36:57,640 --> 00:37:00,599 Belle Elizabeth Fox, am așteptat toată viața acest moment, 471 00:37:00,600 --> 00:37:04,239 și, dacă-i dai cu piciorul, nu te voi ierta niciodată. 472 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Asta e dragostea adevărată. 473 00:37:08,600 --> 00:37:11,759 Doamne! Ai dreptate, Fanny! 474 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Unde e Jack? 475 00:37:14,800 --> 00:37:17,639 - A plecat să se reînroleze în marină. - Când? De ce? 476 00:37:17,640 --> 00:37:21,319 Cu puțin timp în urmă. Poți să-l învinovățești? 477 00:37:21,320 --> 00:37:23,599 Jack e un om bun. 478 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Doar că nu crede că e suficient de vrednic să facă parte din lumea ta. 479 00:37:33,520 --> 00:37:37,199 Dolphin ridică ancora odată cu fluxul. 480 00:37:37,200 --> 00:37:39,159 Îți recomand s-o iei la fugă! 481 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 Dacă s-a ascuns undeva, atunci aici e. 482 00:37:41,560 --> 00:37:43,119 Unde-i Fagin? 483 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 E în anticameră, dar nu aveți voie. 484 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Nu are puls. 485 00:37:52,560 --> 00:37:55,479 O să cer un certificat de deces de la vreun doctor. 486 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Am scăpat să mai duc o căpățână plină de holeră într-o putină. 487 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Și… 488 00:38:06,680 --> 00:38:08,599 asta-i tot? 489 00:38:08,600 --> 00:38:12,119 O moarte pentru o pierdere. Bilanțul e pe zero. 490 00:38:12,120 --> 00:38:16,079 Ba nu e! Pe dracu' e! 491 00:38:16,080 --> 00:38:18,679 Mizeria asta de om își merită pedeapsa! 492 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Dle Heep, sunteți sigur că nu vreți să-i luați capul? 493 00:38:29,800 --> 00:38:32,879 Hai să-i luăm trupul, să-l îngropăm! 494 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Da. 495 00:38:49,880 --> 00:38:53,479 „Sper ca biletul ăsta să vă disculpe pe voi, băieți, și pe Rotty. 496 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 „Ne vedem pe lumea cealaltă! 497 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 „Vechiul vostru amic, Norbert Fagin.” 498 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Ne bucurăm că ne însoțești, locotenente chirurg! 499 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Pregătiți-vă să ridicăm ancora! 500 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Ajutor, pentru numele lui Dumnezeu! 501 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Laoparte, vă rog! 502 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Îmi pare rău! 503 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 504 00:40:59,520 --> 00:41:02,039 Unde e HMS Dolphin? 505 00:41:02,040 --> 00:41:04,079 - Tocmai a ridicat ancora, milady. - Către? 506 00:41:04,080 --> 00:41:05,279 Rio de Janeiro. 507 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Rio de Janeiro? 508 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Când pleacă următorul vas? - Peste o lună. 509 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 510 00:41:47,560 --> 00:41:48,639 De ce m-ai lovit? 511 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 M-ai părăsit! 512 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Am încercat. 513 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Dar te iubesc prea mult. 514 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Și eu te iubesc, geniu prost ce ești! 515 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Hei? Mă aude cineva? 516 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Ți-am zis să-mi încetinești cesulețul, nu să mă servești viermilor, cap de plută! 517 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 518 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Subtitrarea: Cristian Brînză