1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Arabayı getirin! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,919 Canım, iyi misin? Neren acıyor? Açılın! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Beni hemen yatak odasına götürün! - Hastaneye gitmelisin. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,679 Sen gelmiyor musun? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, topçu ateşinin üstüne taburlar yolladığım oldu 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 ama bu sefer çaresizim. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Sen ve Dawkins değilsiniz. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Onu kurtar. Ne olur. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Kurtaracağım. Söz. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,239 - Koloninin en zengini kim? Söyleyin… - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,879 - Kim bir günde 15.000 kazandı? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,839 - Hayır! - İhtiyar keçi. 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,919 Dikkatli olmazsan kafanı kıracaksın. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 Kafam kırılırsa yenisini alırım. İki tane alırım! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,399 Kâğıt üstünde 15.000 kazanmış olsan da Uriah henüz ödeme yapmadı. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,719 Ödemezse artıp duran hesabını kapatmak için 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,559 - sıfır sterlinin olacak. - Tadımı kaçırma artık Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 Ne yapacağımı söyleyeyim. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Herkese benden bir tur daha! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,599 Londra'nın en pis dağ sıçanı Sabahlık giymiş etrafımda dolanıyordu 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 Keyfim kıyaktı Ta ki gün batana dek 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 Burnum kızarmıştı Pantolonum sararmıştı 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,639 İşte böyle! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Leydi Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Anneniz. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,399 Hetty, morfin kalmadı. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,479 Sneed'in odasında acil durum için var 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 ama anca bir günlük, belki iki. 29 00:02:06,680 --> 00:02:08,479 Sınırlama getirmeliyiz. 30 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Kimin yaşayacağına Tanrı karar verir. - Bugün biz vereceğiz. 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 Sneed! 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Odandaki… - Ne çok ölüm var. 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Ne anlamı var Jack? 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 Hepsi ölüp gidiyor. 35 00:02:26,560 --> 00:02:28,239 Önemli olan… 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Mesele şu Rainsford, bu bizim işimiz. 37 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Kısıtlı tedaviye izin vermeni istiyorum. 38 00:02:35,080 --> 00:02:37,159 Yetişkinlerden önce çocuklara bakmalıyız. 39 00:02:37,160 --> 00:02:39,239 Birçoğu tedavi istemiyor. 40 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 Çok kişi ölüyor, hastane yüzünden sanıyorlar. 41 00:02:41,720 --> 00:02:44,559 Hastanenin güvenli olduğunu gösterelim. 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 Bunun için de tedaviyi bulmalıyız. 43 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! 44 00:02:53,440 --> 00:02:57,359 Dawkins, sen Leydi Jane'i al. Gerisine ben bakarım. 45 00:02:57,360 --> 00:03:00,399 - Sana çok kötü davranıyordu ama… - O senin annen. 46 00:03:00,400 --> 00:03:02,479 - Bir tedavi bulmalıyız. - Biliyoruz. 47 00:03:02,480 --> 00:03:05,079 Tedaviyi deneyecek kadar bile hayatta kalmıyorlar. 48 00:03:05,080 --> 00:03:08,199 Koğuşun yarısı da batıl inançlar yüzünden reddediyor. 49 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Annem de tedaviyi reddediyor. - Diğerlerini iyileştirin, beni değil. 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,959 Leydim, açık konuşacağım. 51 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Ölüyorsunuz. 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,999 Evde yalnız başınıza ölebilirsiniz 53 00:03:22,000 --> 00:03:26,999 ya da halka örnek olarak şehrinize hizmet edebilirsiniz. 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,239 Tedavilerimizin güvenli olduğunu gösterin. 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 Ya tedaviniz başarısız olursa? 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,319 O zaman ölürsünüz. 57 00:03:35,320 --> 00:03:38,319 Ama zaten ölüyorsunuz. Bir şansınız olur. 58 00:03:38,320 --> 00:03:40,519 Hayatınızı ve şehrinizi kurtarma şansı. 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Niye bir suçluyu dinliyorum ki? 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Aynı zamanda çok iyi bir doktor olduğum için. 61 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 Siz de hastamsınız. 62 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Tamam. Peki. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 En iyi yatağımı vereceğim. Güzelim sabah güneşi manzarasını görüyor. 64 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,239 Hanımefendi, acilen Profesör'ü görmem gerek. 66 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - Odasında. - Teşekkürler. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,079 Ne kadar ufak olursa olsun her şeyi bilmek istiyorum. 68 00:04:40,080 --> 00:04:42,879 Morfin ve kalomel dışında iyi gelen ne var? 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,439 Kan alma Londra'da işe yaradı. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,759 Zaten sıvı kaybediyorlar, niye kan alalım? 71 00:04:46,760 --> 00:04:50,999 Kan akışını hızlandırır, kalp çevresinde tıkanıklığı önler. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,479 Tuz çalısı çayı da var. Alinta, Elbow'dan getirdi. 73 00:04:54,480 --> 00:04:57,359 Hastalar sindirebilirse işe yarar ama çoğu içemiyor. 74 00:04:57,360 --> 00:04:59,519 Bence hepiniz kısmen haklısınız. 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Hastadan kan aldığınızda kan nasıl görünüyor? 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Göstereyim. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,279 Hetty, hastanın kolunu sıyırır mısın? 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Tabii. 79 00:05:26,040 --> 00:05:27,479 Siyanotik. 80 00:05:27,480 --> 00:05:30,839 Kan çok koyu ve çok yoğun. Yani kanda bir şey eksik. 81 00:05:30,840 --> 00:05:33,359 - Ne olduğunu bulursak… - Tedaviye ulaşabiliriz. 82 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 - Yardımcı olabilirim. - Serum özgül ağırlık testiyle 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 neyin eksik olduğu anlaşılır. 84 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Profesör! 85 00:05:45,760 --> 00:05:48,079 Hanımlar, yol verin. Profesör! 86 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Profesör! 87 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. Boş verin. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Fagin'le yaşıyorum sonuçta. 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Buyurun. 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Burada mı kaldınız? 91 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 "Romalılar 6:23. 92 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 Günahın bedeli ölümdür." 93 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Niye bu kadar iyi davranıyorsun? 94 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Doktorunuzum. 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,399 - Bir şey istiyorsun. - Hayır. 96 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Kızımı. 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Artık ilgisi Boxer'a yöneldi. 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 Onu kirleteceğimden korkmanıza gerek kalmadı. 99 00:06:39,200 --> 00:06:42,599 - Sahi mi? Öyleyse neden… - Dediğim gibi, doktorunuzum. 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Siz de rahatsızsınız. 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,519 Söylesene, ne diyeceksin? 102 00:06:49,520 --> 00:06:52,119 Fagin bununla sahte patlama yaptı. 103 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 O sahtekâr, ihtiyar hergele. Bir şey çevirdiğini biliyordum… 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Önce paramı ver. 105 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Git al. 106 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Pislik, küçük hain seni. 107 00:07:19,400 --> 00:07:23,039 Benim gibi basit birinin bir dükle yemek yiyeceği aklıma gelmezdi. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Keşke annem de görebilseydi. 109 00:07:26,800 --> 00:07:29,719 Artık şu gemilerim limana yanaşsın Dük Hazretleri. 110 00:07:29,720 --> 00:07:33,879 Kardeşinizin veya karısının limanı açmasına ihtiyacım var. 111 00:07:33,880 --> 00:07:36,519 O biraz zor olabilir. 112 00:07:36,520 --> 00:07:39,439 İnatçılar yani. Koloniden kolera silinene dek 113 00:07:39,440 --> 00:07:41,919 limanları açmayı reddediyorlar. 114 00:07:41,920 --> 00:07:43,759 Bir yolunu bulmanız gerek. 115 00:07:43,760 --> 00:07:47,559 Bay Fagin'in güherçilesini gemilerime yüklemek zorundayım. 116 00:07:47,560 --> 00:07:51,479 Boşuna uğraşmayın. Güherçile yok. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,599 Fagin'in patlaması sahteymiş. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Tedarikçiniz bir dolandırıcı. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 Bu beni çok talihsiz bir duruma düşürür, değil mi efendim? 120 00:08:05,640 --> 00:08:09,279 Güherçile yoksa savaşan yiğitlere silah sevkiyatındaki 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,879 gecikmeler için şirket beni suçlayacak. 122 00:08:11,880 --> 00:08:16,479 Yani o limanları bugün açtıracaksın, 123 00:08:16,480 --> 00:08:20,199 ben de alçaklık ve hırsızlık günahıyla kirlenmiş bu koloniden ayrılacağım 124 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 yoksa seni turşu fıçımda eve götürürüm. 125 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Anladım. 126 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Tabii. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Peki kilise ne istiyor? 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,159 Fagin'in ölmesini istiyorum. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,839 Faydası olacaksa onu seve seve bizzat öldürürüm. 130 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 Ama siz rahipsiniz. 131 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Kendi günahlarımı bağışlayabilirim yani. 132 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Umarım içlerinde birazcık cinayet de olur. 133 00:09:09,880 --> 00:09:14,599 Fanny, canım, birkaç tane daha yastık getirir misin? 134 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Olur, tabii. 135 00:09:20,160 --> 00:09:22,559 - Janey. - Git başımdan Richard. 136 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Seve seve. 137 00:09:25,800 --> 00:09:27,479 Limanları açtıktan sonra. 138 00:09:27,480 --> 00:09:31,119 Kolera tehdidi bitene dek açamam, biliyorsun. 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Maalesef açmak zorundasın 140 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 yoksa Belle'e gerçeği anlatırım. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 Kan çok yoğun. 142 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Ne eksik? 143 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Başarabilirsin. 144 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Tüm hastaneyi aradınız mı? - Evet amirim. 145 00:10:28,840 --> 00:10:30,999 Gitmiş olamaz. 146 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Her yerde adamımız var. 147 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Tabii eğer… 148 00:10:39,280 --> 00:10:42,639 Buranın komutası Bramwell'da. Hemşirelere ölüler için yardım edin. 149 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Başüstüne. 150 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, canım. 151 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Amcanı sever misin? 152 00:11:14,800 --> 00:11:17,279 Hayır. Durum o kadar kötü mü? 153 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Hayır. 154 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Bazı belgeler hazırlamak için yardımına ihtiyacım var. 155 00:11:31,640 --> 00:11:33,759 Çok kötüyüm Bay Fagin. 156 00:11:33,760 --> 00:11:35,999 Hepimiz kötüyüz Smike. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,559 Bu yaşta bu kadar içme. Bir iki 50'lik yeter. 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,679 Ama şu pastadan biraz mideye indir. 159 00:11:42,680 --> 00:11:44,679 Keyfin yerine gelir. 160 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Darius'a güherçile patlamasının sahte olduğunu söyledim. 161 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Ciddi misin? - Çok özür dilerim. 162 00:11:52,840 --> 00:11:54,039 Para aldın mı? 163 00:11:54,040 --> 00:11:55,679 Evet. 164 00:11:55,680 --> 00:11:59,639 Kendini düşünmüşsün sonuçta. Utanmana gerek yok. 165 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Potansiyelin olduğunu hep söylerdim. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,679 Yine de bu beni korkunç bir duruma düşürdü. 167 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 Size zarar vermelerini istemedim ama sizi öldürecekler. 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Anladım. 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,799 Tabii bu biraz can sıkıcı. 170 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 Pastamı geri ver. 171 00:12:17,200 --> 00:12:19,439 Ayrıca kendini topla sefil! 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Geliyorlar. 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Tamam, arkadan kaçalım! - Lanet olsun. 174 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Norbert Fagin nerede? 175 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Dağılın! 176 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 - Dur Flashy! - Hadi! 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,359 - Sancı saplandı. - Çabuk! 178 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Çok fena! 179 00:13:04,320 --> 00:13:07,240 Fagin? 180 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Yakalandın küçük pislik. 181 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Gidip Fagin'i bulalım, olur mu? 182 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Hissetmek zor. 183 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Haberim olsun. 184 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 Ölüme yaklaştığımda. 185 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Şu an yakınsınız leydim. 186 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Belle'imi görmem lazım. 187 00:14:06,600 --> 00:14:08,519 Hani test sonuçlarını getirecekti? 188 00:14:08,520 --> 00:14:12,279 Geldim. Herman ve Jaenchen yöntemiyle yapılan özgül ağırlık testi 189 00:14:12,280 --> 00:14:14,039 aşırı yoğunluk tespit etti. 190 00:14:14,040 --> 00:14:17,399 O'Shaughnessy analizi sodyum klorür ve bikarbonat seviyelerinde 191 00:14:17,400 --> 00:14:19,759 - eksiklik olduğunu gösterdi. - Yani? 192 00:14:19,760 --> 00:14:22,359 - Kanına su ve tuz eklenmeli. - Tuz vermeliyiz. 193 00:14:22,360 --> 00:14:24,399 - Bünyesi kabul etmez. - Eksiği biliyoruz. 194 00:14:24,400 --> 00:14:26,079 Kabul etmesini sağlamalıyız. 195 00:14:26,080 --> 00:14:29,319 Belki yemek borusunu geçen bir alet yapabiliriz. 196 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 Hayır, vakit yok. 197 00:14:30,560 --> 00:14:33,399 Damara veririz. Doğruca kana ilave ederiz. 198 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 - Damara mı? - Evet. 199 00:14:34,480 --> 00:14:36,439 Olmaz. Hiç yapmamamızın sebebi var. 200 00:14:36,440 --> 00:14:39,999 Kan su oranını fazla değiştirirsek ozmotik şoktan ölür. 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,039 Bu son şansı. 202 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Yapın. 203 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Emin misiniz? 204 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Kızımı ameliyat ederken sen emin miydin? 205 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Hayır. 206 00:15:01,440 --> 00:15:04,399 Kurtulmak için son şansı oydu. 207 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Aynısı şu an da geçerli. 208 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Öyleyse yapın. 209 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Ne kadar koyacaksın? 210 00:15:25,920 --> 00:15:28,039 - İki litre kadar? - Evet, bence makul. 211 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - İki litre mi? O kadar çok mu? - Bana güveniyor musun? 212 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Evet. 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 İki litre. 214 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Akışı başlat. 215 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Şimdi beni Leydi Belle'le yalnız bırakın. 216 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Bir şey söylemem gerek. 217 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 218 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagin! 219 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 220 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Çık dışarıya oynayalım! 221 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Sakin ol. 222 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 223 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Burada ne yapıyorsunuz Profesör? 224 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Neyse, birkaç kan kabı alıp bana yardım… 225 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, canım evladım, 226 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 benimle gel, acını dindireceğim. 227 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 MORG 228 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Rahip yok. 229 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Yok. 230 00:17:38,280 --> 00:17:40,599 Günahımı sen çıkaracaksın. 231 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Hayır anne, maalesef… - Hayır, mecbursun. Seninle ilgili. 232 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Anlat. 233 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Vali senin baban değil. 234 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Kim peki? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Amcan Dickie. 236 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 O yüzden mi geldi? 237 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 Onunla 19 yaşındayken tanıştım. 238 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Alımlıydı. Yakışıklıydı. 239 00:18:36,720 --> 00:18:39,959 Beni aşk sandığım bir şeye sürükledi 240 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 ve Venedik Balosu'nda evlenme teklif etti. Ben… 241 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 Yakınlaşma çabalarına teslim oldum. 242 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 Sadece bir kez oldu. 243 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Evleneceğimizi sanıyordum ama erteleyip durdu. 244 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Çıldırmıştım. 245 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Korkuyordum. 246 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Derken Seylan'a gitti, bir daha da dönmedi. 247 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Nişanı bozdu. 248 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 Beni harap, 249 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 bitap ve karnımda seninle bıraktı. 250 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 O dehşet dolu günlerde bile 251 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 seni düşünürdüm. 252 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 İçimde büyüdüğünü düşündükçe kalbim sevinçle dolardı. 253 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Karnım belli olmaya 254 00:19:43,560 --> 00:19:44,799 başlamadan önce 255 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 annem beni Dickie'nin nazik, hiçbir şeyden haberi olmayan 256 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 kardeşiyle evlendirdi. 257 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Babamla. 258 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Biliyor mu? 259 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Hayır. 260 00:20:09,720 --> 00:20:11,319 Nasıl yapabildin? 261 00:20:11,320 --> 00:20:14,119 Gençtim. Âşık olduğumu sandım. 262 00:20:14,120 --> 00:20:17,919 Bu yaptığından sonra Jack'le beni nasıl ayırabildin? 263 00:20:17,920 --> 00:20:23,199 Benim hatamı tekrar ettiğini görüp seni korumak istedim canım. 264 00:20:23,200 --> 00:20:27,159 Dünyanın bana çektirdiği gibi sana da çektirmemesini istedim. 265 00:20:27,160 --> 00:20:29,399 Hayatımdaki en mutlu şeydi. 266 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, lütfen. 267 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Ne olur anlamaya çalış. 268 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Anlıyorum. 269 00:20:47,280 --> 00:20:50,159 Anlıyorum. Şimdi seni anlıyorum. 270 00:20:50,160 --> 00:20:52,239 Sağ ol canım. 271 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Canım kızım. 272 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Ne olursun babana söyleme. 273 00:21:08,520 --> 00:21:10,399 Edmund. 274 00:21:10,400 --> 00:21:12,079 - Aşkım, ben… - Janey, sus. 275 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Sus Janey. Hep biliyordum. 276 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 Bu yüzden seni daha da çok sevdim. 277 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 Belle'imizi de kendi kızım gibi sevdim. 278 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Daima senin kızın olacağım. 279 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Daima. 280 00:21:40,720 --> 00:21:45,119 Janey, bunca zaman sonra ona neden anlattın? 281 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Ne önemi vardı ki? 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie bana şantaj yaptı. 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,679 Önce benden duysun istedim. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,519 - Onun o lanet kafasını kıracağım. - Hayır canım. 285 00:21:55,520 --> 00:21:57,639 Benimle kal lütfen. 286 00:21:57,640 --> 00:21:59,519 Müstahakkını bulacak. 287 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Anne. 288 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Anne, yanakların pembe. 289 00:22:04,640 --> 00:22:05,839 Jack! 290 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, işe yaradı! 291 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Buralarda bir yerde Bay Heep. Kokusunu alıyorum. 292 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Ortaya çıksan iyi olur Fagin. 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 Yoksa bu bücürü vururum. 294 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 295 00:22:25,800 --> 00:22:27,319 - Flashy'yi almalıyız. - Hayır! 296 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Kelleni uçurur. Bir plan yapmalıyız. 297 00:22:34,040 --> 00:22:36,479 Yok artık! O ne be? 298 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Planım. 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Seni korurum. - Ne? 300 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Şimdi! Koş! Hadi! 301 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 302 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 İhtiyarı kurtarmalıyız. 303 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Hadisene. 304 00:23:34,920 --> 00:23:36,199 Üç, iki, 305 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 bir! 306 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Prof! Ne yapıyorsun? 307 00:23:55,480 --> 00:23:57,279 "Ayyaş oldun. 308 00:23:57,280 --> 00:24:00,119 Artık ayıksın ama enkaz gibisin. 309 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 Ameliyata girmene gerek yok. Asla." 310 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 - Hatırladın mı? - Özür dilerim. 311 00:24:05,880 --> 00:24:07,999 - Ben hatırlıyorum. - Özür dilerim. Lütfen. 312 00:24:08,000 --> 00:24:10,199 Ama müjdemi isterim. 313 00:24:10,200 --> 00:24:13,839 Karın ameliyatlarında öyle ustalaştım ki benimle gurur duyacaksın. 314 00:24:13,840 --> 00:24:16,879 - İçkiyi bırakmam sayesinde. - Ne yapıyorsun? Lütfen. 315 00:24:16,880 --> 00:24:19,639 Bırak gideyim Profesör. Sen böyle biri değilsin! 316 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Evet, çok haklısın. 317 00:24:22,760 --> 00:24:24,999 Müthiş bir adamdım. 318 00:24:25,000 --> 00:24:29,439 Oğlum ölünce keder beni kör etti. 319 00:24:29,440 --> 00:24:32,999 Gözümü tekrar açtığımda kendimden bir şeyler eksilmişti. 320 00:24:33,000 --> 00:24:36,959 Sizler de karın ameliyatlarına geçtiniz. 321 00:24:36,960 --> 00:24:39,159 Hiç anlamadığım ayrıntılar vardı. 322 00:24:39,160 --> 00:24:41,519 Sorsan öğretirdik. 323 00:24:41,520 --> 00:24:43,399 - Öğretir miydiniz? - Evet. 324 00:24:43,400 --> 00:24:44,879 Benimle alay ettiniz! 325 00:24:44,880 --> 00:24:46,879 Hayır, soramazdım. 326 00:24:46,880 --> 00:24:50,159 Beni hastaneden tamamen uzaklaştırırdınız. 327 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Abimin bana ihtiyacı var. 328 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Midesinde kanser var, ameliyatla alınması gerek. 329 00:24:58,840 --> 00:25:00,719 Sana yardım edeyim. 330 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Ameliyatı beraber yaparız. Sen ve ben. 331 00:25:05,000 --> 00:25:08,999 Hayır, sana güvenmiyorum. Kendim yapmak zorundayım. 332 00:25:09,000 --> 00:25:11,239 - Yani deneme yapmalıyım. - Profesör, lütfen. 333 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Bakmam gereken hastalar var! Hastanemizin bana ihtiyacı var! 334 00:25:17,080 --> 00:25:19,279 Ne olur! 335 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Profesör! 336 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Aç şu lanet kapıyı! 337 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Lütfen! 338 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Dizin mi sakattı? 339 00:25:40,040 --> 00:25:44,599 Müfettiş Boxer, sen de diğerleri kadar beni hiçe saydın. 340 00:25:44,600 --> 00:25:48,639 Beni küçük gördün. İhtiyar bunağın teki dedin, değil mi? 341 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Şüphelenmeye bile değmez. İhmaldir bu. 342 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Anne, çok daha iyi görünüyorsun. 343 00:26:09,440 --> 00:26:11,959 - Sağ olun canlarım. - Dodge! 344 00:26:11,960 --> 00:26:13,199 Fagin, şimdi olmaz! 345 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Yardımın gerek! 346 00:26:16,240 --> 00:26:17,879 Çık dışarı! 347 00:26:17,880 --> 00:26:19,839 - Hastam var. - Ölüm kalım meselesi. 348 00:26:19,840 --> 00:26:22,479 - Her şey ölüm kalım meselesi! - Dodge, lütfen. 349 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Beni öldürmeni istiyorum. 350 00:26:27,640 --> 00:26:30,759 Nerede o? Fagin nerede? 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,879 Kaçtı piç. 352 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 Tamam, bir değiş tokuş yapalım. Onun canına karşılık sizinki. 353 00:26:35,920 --> 00:26:39,159 - Adil olur mu Bay Heep? - Şirket kabul eder. 354 00:26:39,160 --> 00:26:42,159 Yanımda bir kelle götürmeliyim. 355 00:26:42,160 --> 00:26:47,599 Tercihen Bay Fagin'inkini ama bu üçünden birininki de olur. 356 00:26:47,600 --> 00:26:49,159 Çok güzel. 357 00:26:49,160 --> 00:26:50,679 Beni ona götürün. 358 00:26:50,680 --> 00:26:53,039 Nabzımı birazcık yavaşlatman gerek. 359 00:26:53,040 --> 00:26:55,759 - Ölmüşüm gibi göster. - Ne anlatıyorsun yahu? 360 00:26:55,760 --> 00:26:58,799 Bir tür ilaç veya ne bileyim, sihirli iksir falan. 361 00:26:58,800 --> 00:27:02,199 - Sihirli iksir mi? - Evet, Romeo ve Juliet'teki gibi. 362 00:27:02,200 --> 00:27:04,999 İksir. Ancak bu şekilde Cracksworth'ü 363 00:27:05,000 --> 00:27:08,479 ve karnından işeyen o pisliği atlatabilirim. Kafayı yediler Dodge. 364 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 Elbow'da terör estiriyorlar. 365 00:27:09,960 --> 00:27:12,239 Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok. 366 00:27:12,240 --> 00:27:15,479 Leydi Jane can çekişiyor. Kolera salgını var. 367 00:27:15,480 --> 00:27:18,279 Tek başıma bu hastaneyi ayakta tutmaya çalışıyorum. 368 00:27:18,280 --> 00:27:22,279 - Gelmiş seni ölü göstermemi mi istiyorsun? - Beni öldürmezsen öldüm demektir. 369 00:27:22,280 --> 00:27:24,999 Biraz zaman ayırabilirsen memnun olurum. 370 00:27:25,000 --> 00:27:26,559 Sonuçta bana borçlusun. 371 00:27:26,560 --> 00:27:27,839 - Borçlu muyum? - Evet. 372 00:27:27,840 --> 00:27:29,599 Sana zerre kadar borcum yok. 373 00:27:29,600 --> 00:27:33,799 Karda iki büklüm yatarken bulduğumdan beri hep yanında oldum. 374 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 O gece seni ölümden kurtardım. 375 00:27:36,240 --> 00:27:40,639 Akşamdan kalma hâlde uyandım, veledin teki yerde geziniyordu. 376 00:27:40,640 --> 00:27:43,639 Basit bir şey istediğimde yardım edemeyecek kadar 377 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 meşgulsün demek, vefasız sümüklü seni. 378 00:27:46,800 --> 00:27:48,199 Ben hep destek olmuşken! 379 00:27:48,200 --> 00:27:49,919 Ben hep yanında olmuşken! 380 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Evet, hep ayak bağı oldun! 381 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Alçak, açgözlü bir dolandırıcısın sen! 382 00:27:58,720 --> 00:28:02,519 Tek yaptığın, Belle'le olası geleceğimi baltalamak. 383 00:28:02,520 --> 00:28:04,479 Artık sana ihtiyacım yok Fagin. 384 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Seni istemiyorum. 385 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Daha iyiyiz, değil mi? 386 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Umurundaymış gibi davranma. 387 00:28:21,040 --> 00:28:26,239 Limanı açma emri ve 20.000 sterlinlik bir teminat senedi. 388 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Teslim makbuzu için imzan gerekiyor. 389 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Son derece naziksin. 390 00:28:40,880 --> 00:28:42,919 Hoşça kal Janey. 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Birbirimizi bir daha görmeyiz sanırım. 392 00:28:46,000 --> 00:28:48,639 Sanırım öyle. 393 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Umarım yalnız ve sevgisiz ölürsün. 394 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Haydut seni! 395 00:29:04,840 --> 00:29:09,319 Bir daha karıma ve kızlarıma yaklaşma. 396 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Yaklaşmam. 20.000 sterlin sağ olsun. 397 00:29:14,400 --> 00:29:18,479 Genel Valilik yetkilisine yönelik suç teşkil eden şantaj itirafı. Anneme. 398 00:29:18,480 --> 00:29:21,839 Ölüm cezasından kurtulmak için koloniyi terk etmeyi de kabul ettin. 399 00:29:21,840 --> 00:29:24,559 Sinsi cadı! Makbuz demiştin. 400 00:29:24,560 --> 00:29:26,359 Daha dikkatli okuyacaktın. 401 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 Ayrıca anneme bu kadar gaddarca davranmayacaktın. 402 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Phineas'ı öldürdüm, bana bir daha dokunursan seni de öldürürüm. 403 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Delirmişsin! 404 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 Hepiniz delirmişsiniz! 405 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, bana bunu yapmalarına izin verme. 406 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Baba, elin iyi mi? 407 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Evet. Buna değdi canım. 408 00:29:57,600 --> 00:30:00,439 - Dük koloniden sürülmüştür. - Edders? 409 00:30:00,440 --> 00:30:02,359 Memur Bey, kulağından tutup atın. 410 00:30:02,360 --> 00:30:05,399 Edders. 411 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edders! 412 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 O söylediklerinde ciddi miydin? 413 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Bana ihtiyacın yok mu? Beni etrafında istemiyor musun? 414 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Evet. 415 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Peki. 416 00:30:36,640 --> 00:30:39,759 Madem öyle, bana son bir küçük iyilik yap, 417 00:30:39,760 --> 00:30:42,639 ben de senden bir daha hiçbir şey istemeyeyim. 418 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Temelli gideyim. 419 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Bunu istediğinden emin misin? 420 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 Daha önce yapmadım. Uyanmama ihtimalin var. 421 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Ya bu ya da kellem turşu fıçısına girecek. 422 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Hadi. 423 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Yapsana! 424 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Keşke o kirli minik suratını hiç görmeseydim. 425 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Bu şeyden artık o kadar emin değilim. 426 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Şişede ne yazıyor? 427 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Elveda Fagin. 428 00:32:24,280 --> 00:32:28,759 Bence aile olarak daha çok beraber vakit geçirmeliyiz. 429 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 İyileşmeni kutlarız. 430 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 İşe yaradı. 431 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Tebrikler Teğmen. 432 00:32:49,760 --> 00:32:51,559 Koleranın tedavisini bulduk Hetty. 433 00:32:51,560 --> 00:32:52,839 Pasta yiyelim. 434 00:32:52,840 --> 00:32:54,879 Bulabildiğin kadar damar içi serum bul. 435 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Arıyoruz. Fikri bulduğundan beri işe yarayacağını düşündük. 436 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Hatta beraber pişiririz, değil mi? 437 00:33:06,840 --> 00:33:11,439 Bence bol garnitürlü bir fırında tavuk yemeği 438 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - şahane olur. - Evet. 439 00:34:24,120 --> 00:34:27,879 Beyler. Cerrah teğmen lazım mı? 440 00:34:27,880 --> 00:34:31,279 Aslında lazım. Doktorlarımız koleradan öldü. 441 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 Bellerophon'da görev yaptım. 442 00:34:33,240 --> 00:34:35,759 Yüzbaşı çok sevinecektir. 443 00:34:35,760 --> 00:34:38,719 - Ne zaman açılıyorsunuz? - Dolphin sular yükselince açılır. 444 00:34:38,720 --> 00:34:40,119 Jack! 445 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Gidiyor musun? 446 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, kusura bakma. Ben… 447 00:34:45,280 --> 00:34:49,599 Belle'le dünyalarımız çok farklı. Bunu şimdi anlıyorum. 448 00:34:49,600 --> 00:34:52,119 Ne olur yapma Jack. Sana ihtiyacımız var. 449 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Kalmak benim için çok acı verici olacak. 450 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Seni çok özleyeceğim. 451 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Ben de seni. 452 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Buranın en iyi yanlarından birisin. 453 00:35:22,280 --> 00:35:23,839 Rahat mısın? 454 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Çok rahatım. Cidden canım. 455 00:35:27,800 --> 00:35:31,399 Buyur anne. Kalomel ve karbonat. Bulantıya iyi gelir. 456 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Sağ ol canım. 457 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Anne. 458 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 459 00:35:45,360 --> 00:35:49,839 Dr. Dawkins'le aranızda olanlar için özür dilerim. 460 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Ve… 461 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 Dr. Dawkins'le aranızı açtığım için de. 462 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Sağ ol. 463 00:36:06,280 --> 00:36:08,559 Babanla konuştum ve… 464 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Evet, Dr. Dawkins'in şehri ve karımı kurtardığını düşünerek… 465 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 Kendisinin tüm suçlarını affediyorum. 466 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Baba. Sağ ol. 467 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Onunla olmak istiyorsan engel olmayacağım. 468 00:36:52,000 --> 00:36:53,359 Belle. 469 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Emin değilim, acaba biz… 470 00:36:56,480 --> 00:36:57,639 Of, o çok… 471 00:36:57,640 --> 00:37:00,599 Belle Elizabeth Fox, ömür boyu bu anı bekledim. 472 00:37:00,600 --> 00:37:04,239 Bunu elinin tersiyle itersen seni asla ve asla affetmem. 473 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Gerçek aşk bu. 474 00:37:08,600 --> 00:37:11,759 Tanrım. Fanny, haklısın. 475 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Jack nerede? 476 00:37:14,800 --> 00:37:17,639 - Orduya yeniden katılmaya gitti. - Ne zaman? Neden? 477 00:37:17,640 --> 00:37:21,319 Biraz oldu. Onu suçlayabilir misiniz? 478 00:37:21,320 --> 00:37:23,599 Jack iyi bir adam. 479 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Sizin dünyanızın parçası olmaya layık olduğuna inanmıyor sadece. 480 00:37:33,520 --> 00:37:37,199 Bana bak, Dolphin sular yükselince denize açılacak. 481 00:37:37,200 --> 00:37:39,159 Bence koş. 482 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 Olsa olsa buradadır. 483 00:37:41,560 --> 00:37:43,119 Fagin nerede? 484 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Bekleme odasında ama sizi içeri alamam. 485 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Nabız yok. 486 00:37:52,560 --> 00:37:55,479 Doktorların birinden ölüm belgesi alacağım. 487 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Koleralı bir kelleyi eve götürmekten kurtarır. 488 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Hepsi… 489 00:38:06,680 --> 00:38:08,599 Hepsi bu mu? 490 00:38:08,600 --> 00:38:12,119 Bir kayba karşılık bir ölüm. Bilanço dengelendi. 491 00:38:12,120 --> 00:38:16,079 Hayır, dengelenmedi! Alakası yok! 492 00:38:16,080 --> 00:38:18,679 Bu rezil herif müstahakkını bulmalı! 493 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Bay Heep, kellesini istemediğinizden emin misiniz? 494 00:38:29,800 --> 00:38:32,879 Naaşını alıp gömsek iyi olur. 495 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Evet. 496 00:38:49,880 --> 00:38:53,479 "Beyler, umarım bu sizin ve Rotty'nin özgür ve temiz olmanızı sağlar. 497 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Öbür tarafta görüşürüz. 498 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 İhtiyar dostunuz Norbert Fagin." 499 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 İyi ki katıldınız Teğmen Cerrah. 500 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Yelken açmaya hazırlanın. 501 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 Tanrı aşkına! İmdat! 502 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Yoldan çekilin lütfen! Lütfen! 503 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Pardon! 504 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 505 00:40:59,520 --> 00:41:02,039 HMS Dolphin nerede? 506 00:41:02,040 --> 00:41:04,079 - Az önce yola çıktı leydim. - Nereye? 507 00:41:04,080 --> 00:41:05,279 Rio de Janeiro'ya. 508 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Rio de Janeiro mu? 509 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Sonraki gemi ne zaman? - Bir ay sonra. 510 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 511 00:41:47,560 --> 00:41:48,639 Bu neydi şimdi? 512 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Beni terk ettin! 513 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Denedim. 514 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Ama seni çok fazla seviyorum. 515 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Ben de seni seviyorum muhteşem aptal. 516 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Merhaba? Kimse yok mu? 517 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Sadece nabzımı yavaşlat dedim, solucanlara yem et değil ahmak! 518 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 519 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 520 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Dodger! 521 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu