1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Arabayı getirin!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,919
Canım, iyi misin? Neren acıyor? Açılın!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Beni hemen yatak odasına götürün!
- Hastaneye gitmelisin.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,679
Sen gelmiyor musun?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, topçu ateşinin üstüne
taburlar yolladığım oldu
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
ama bu sefer çaresizim.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Sen ve Dawkins değilsiniz.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Onu kurtar. Ne olur.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Kurtaracağım. Söz.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,239
- Koloninin en zengini kim? Söyleyin…
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,879
- Kim bir günde 15.000 kazandı?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,839
- Hayır!
- İhtiyar keçi.
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,919
Dikkatli olmazsan kafanı kıracaksın.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,319
Kafam kırılırsa yenisini alırım.
İki tane alırım!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,399
Kâğıt üstünde 15.000 kazanmış olsan da
Uriah henüz ödeme yapmadı.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,719
Ödemezse artıp duran hesabını
kapatmak için
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,559
- sıfır sterlinin olacak.
- Tadımı kaçırma artık Rotty.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
Ne yapacağımı söyleyeyim.
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Herkese benden bir tur daha!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,599
Londra'nın en pis dağ sıçanı
Sabahlık giymiş etrafımda dolanıyordu
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Keyfim kıyaktı
Ta ki gün batana dek
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Burnum kızarmıştı
Pantolonum sararmıştı
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,639
İşte böyle!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Leydi Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Anneniz.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,399
Hetty, morfin kalmadı.
27
00:02:02,400 --> 00:02:04,479
Sneed'in odasında acil durum için var
28
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
ama anca bir günlük, belki iki.
29
00:02:06,680 --> 00:02:08,479
Sınırlama getirmeliyiz.
30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Kimin yaşayacağına Tanrı karar verir.
- Bugün biz vereceğiz.
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Sneed!
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Odandaki…
- Ne çok ölüm var.
33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Ne anlamı var Jack?
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Hepsi ölüp gidiyor.
35
00:02:26,560 --> 00:02:28,239
Önemli olan…
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Mesele şu Rainsford, bu bizim işimiz.
37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Kısıtlı tedaviye izin vermeni istiyorum.
38
00:02:35,080 --> 00:02:37,159
Yetişkinlerden önce çocuklara bakmalıyız.
39
00:02:37,160 --> 00:02:39,239
Birçoğu tedavi istemiyor.
40
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
Çok kişi ölüyor,
hastane yüzünden sanıyorlar.
41
00:02:41,720 --> 00:02:44,559
Hastanenin güvenli olduğunu gösterelim.
42
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
Bunun için de tedaviyi bulmalıyız.
43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!
44
00:02:53,440 --> 00:02:57,359
Dawkins, sen Leydi Jane'i al.
Gerisine ben bakarım.
45
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
- Sana çok kötü davranıyordu ama…
- O senin annen.
46
00:03:00,400 --> 00:03:02,479
- Bir tedavi bulmalıyız.
- Biliyoruz.
47
00:03:02,480 --> 00:03:05,079
Tedaviyi deneyecek kadar bile
hayatta kalmıyorlar.
48
00:03:05,080 --> 00:03:08,199
Koğuşun yarısı da
batıl inançlar yüzünden reddediyor.
49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Annem de tedaviyi reddediyor.
- Diğerlerini iyileştirin, beni değil.
50
00:03:12,880 --> 00:03:15,959
Leydim, açık konuşacağım.
51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Ölüyorsunuz.
52
00:03:18,800 --> 00:03:21,999
Evde yalnız başınıza ölebilirsiniz
53
00:03:22,000 --> 00:03:26,999
ya da halka örnek olarak
şehrinize hizmet edebilirsiniz.
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
Tedavilerimizin güvenli olduğunu gösterin.
55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Ya tedaviniz başarısız olursa?
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,319
O zaman ölürsünüz.
57
00:03:35,320 --> 00:03:38,319
Ama zaten ölüyorsunuz. Bir şansınız olur.
58
00:03:38,320 --> 00:03:40,519
Hayatınızı ve şehrinizi kurtarma şansı.
59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Niye bir suçluyu dinliyorum ki?
60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Aynı zamanda
çok iyi bir doktor olduğum için.
61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Siz de hastamsınız.
62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Tamam. Peki.
63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
En iyi yatağımı vereceğim.
Güzelim sabah güneşi manzarasını görüyor.
64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
65
00:04:30,480 --> 00:04:33,239
Hanımefendi,
acilen Profesör'ü görmem gerek.
66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Odasında.
- Teşekkürler.
67
00:04:37,200 --> 00:04:40,079
Ne kadar ufak olursa olsun
her şeyi bilmek istiyorum.
68
00:04:40,080 --> 00:04:42,879
Morfin ve kalomel dışında
iyi gelen ne var?
69
00:04:42,880 --> 00:04:44,439
Kan alma Londra'da işe yaradı.
70
00:04:44,440 --> 00:04:46,759
Zaten sıvı kaybediyorlar, niye kan alalım?
71
00:04:46,760 --> 00:04:50,999
Kan akışını hızlandırır,
kalp çevresinde tıkanıklığı önler.
72
00:04:51,000 --> 00:04:54,479
Tuz çalısı çayı da var.
Alinta, Elbow'dan getirdi.
73
00:04:54,480 --> 00:04:57,359
Hastalar sindirebilirse işe yarar
ama çoğu içemiyor.
74
00:04:57,360 --> 00:04:59,519
Bence hepiniz kısmen haklısınız.
75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Hastadan kan aldığınızda
kan nasıl görünüyor?
76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Göstereyim.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,279
Hetty, hastanın kolunu sıyırır mısın?
78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Tabii.
79
00:05:26,040 --> 00:05:27,479
Siyanotik.
80
00:05:27,480 --> 00:05:30,839
Kan çok koyu ve çok yoğun.
Yani kanda bir şey eksik.
81
00:05:30,840 --> 00:05:33,359
- Ne olduğunu bulursak…
- Tedaviye ulaşabiliriz.
82
00:05:33,360 --> 00:05:36,079
- Yardımcı olabilirim.
- Serum özgül ağırlık testiyle
83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
neyin eksik olduğu anlaşılır.
84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Profesör!
85
00:05:45,760 --> 00:05:48,079
Hanımlar, yol verin. Profesör!
86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Profesör!
87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil. Boş verin.
88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Fagin'le yaşıyorum sonuçta.
89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Buyurun.
90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Burada mı kaldınız?
91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
"Romalılar 6:23.
92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
Günahın bedeli ölümdür."
93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Niye bu kadar iyi davranıyorsun?
94
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Doktorunuzum.
95
00:06:23,800 --> 00:06:26,399
- Bir şey istiyorsun.
- Hayır.
96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Kızımı.
97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Artık ilgisi Boxer'a yöneldi.
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Onu kirleteceğimden korkmanıza
gerek kalmadı.
99
00:06:39,200 --> 00:06:42,599
- Sahi mi? Öyleyse neden…
- Dediğim gibi, doktorunuzum.
100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Siz de rahatsızsınız.
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,519
Söylesene, ne diyeceksin?
102
00:06:49,520 --> 00:06:52,119
Fagin bununla sahte patlama yaptı.
103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
O sahtekâr, ihtiyar hergele.
Bir şey çevirdiğini biliyordum…
104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Önce paramı ver.
105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Git al.
106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Pislik, küçük hain seni.
107
00:07:19,400 --> 00:07:23,039
Benim gibi basit birinin
bir dükle yemek yiyeceği aklıma gelmezdi.
108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Keşke annem de görebilseydi.
109
00:07:26,800 --> 00:07:29,719
Artık şu gemilerim limana yanaşsın
Dük Hazretleri.
110
00:07:29,720 --> 00:07:33,879
Kardeşinizin veya karısının
limanı açmasına ihtiyacım var.
111
00:07:33,880 --> 00:07:36,519
O biraz zor olabilir.
112
00:07:36,520 --> 00:07:39,439
İnatçılar yani.
Koloniden kolera silinene dek
113
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
limanları açmayı reddediyorlar.
114
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Bir yolunu bulmanız gerek.
115
00:07:43,760 --> 00:07:47,559
Bay Fagin'in güherçilesini
gemilerime yüklemek zorundayım.
116
00:07:47,560 --> 00:07:51,479
Boşuna uğraşmayın. Güherçile yok.
117
00:07:51,480 --> 00:07:54,599
Fagin'in patlaması sahteymiş.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Tedarikçiniz bir dolandırıcı.
119
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
Bu beni çok talihsiz bir duruma düşürür,
değil mi efendim?
120
00:08:05,640 --> 00:08:09,279
Güherçile yoksa
savaşan yiğitlere silah sevkiyatındaki
121
00:08:09,280 --> 00:08:11,879
gecikmeler için şirket beni suçlayacak.
122
00:08:11,880 --> 00:08:16,479
Yani o limanları bugün açtıracaksın,
123
00:08:16,480 --> 00:08:20,199
ben de alçaklık ve hırsızlık günahıyla
kirlenmiş bu koloniden ayrılacağım
124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
yoksa seni turşu fıçımda eve götürürüm.
125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Anladım.
126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Tabii.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Peki kilise ne istiyor?
128
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
Fagin'in ölmesini istiyorum.
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,839
Faydası olacaksa
onu seve seve bizzat öldürürüm.
130
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Ama siz rahipsiniz.
131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Kendi günahlarımı bağışlayabilirim yani.
132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Umarım içlerinde birazcık cinayet de olur.
133
00:09:09,880 --> 00:09:14,599
Fanny, canım,
birkaç tane daha yastık getirir misin?
134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Olur, tabii.
135
00:09:20,160 --> 00:09:22,559
- Janey.
- Git başımdan Richard.
136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Seve seve.
137
00:09:25,800 --> 00:09:27,479
Limanları açtıktan sonra.
138
00:09:27,480 --> 00:09:31,119
Kolera tehdidi bitene dek
açamam, biliyorsun.
139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Maalesef açmak zorundasın
140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
yoksa Belle'e gerçeği anlatırım.
141
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Kan çok yoğun.
142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Ne eksik?
143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Başarabilirsin.
144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Tüm hastaneyi aradınız mı?
- Evet amirim.
145
00:10:28,840 --> 00:10:30,999
Gitmiş olamaz.
146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Her yerde adamımız var.
147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Tabii eğer…
148
00:10:39,280 --> 00:10:42,639
Buranın komutası Bramwell'da.
Hemşirelere ölüler için yardım edin.
149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Başüstüne.
150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, canım.
151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Amcanı sever misin?
152
00:11:14,800 --> 00:11:17,279
Hayır. Durum o kadar kötü mü?
153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Hayır.
154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Bazı belgeler hazırlamak için
yardımına ihtiyacım var.
155
00:11:31,640 --> 00:11:33,759
Çok kötüyüm Bay Fagin.
156
00:11:33,760 --> 00:11:35,999
Hepimiz kötüyüz Smike.
157
00:11:36,000 --> 00:11:39,559
Bu yaşta bu kadar içme.
Bir iki 50'lik yeter.
158
00:11:39,560 --> 00:11:42,679
Ama şu pastadan biraz mideye indir.
159
00:11:42,680 --> 00:11:44,679
Keyfin yerine gelir.
160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Darius'a güherçile patlamasının
sahte olduğunu söyledim.
161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Ciddi misin?
- Çok özür dilerim.
162
00:11:52,840 --> 00:11:54,039
Para aldın mı?
163
00:11:54,040 --> 00:11:55,679
Evet.
164
00:11:55,680 --> 00:11:59,639
Kendini düşünmüşsün sonuçta.
Utanmana gerek yok.
165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Potansiyelin olduğunu hep söylerdim.
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,679
Yine de bu beni
korkunç bir duruma düşürdü.
167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Size zarar vermelerini istemedim
ama sizi öldürecekler.
168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Anladım.
169
00:12:13,240 --> 00:12:15,799
Tabii bu biraz can sıkıcı.
170
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Pastamı geri ver.
171
00:12:17,200 --> 00:12:19,439
Ayrıca kendini topla sefil!
172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Geliyorlar.
173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Tamam, arkadan kaçalım!
- Lanet olsun.
174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Norbert Fagin nerede?
175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Dağılın!
176
00:12:57,080 --> 00:12:58,479
- Dur Flashy!
- Hadi!
177
00:12:58,480 --> 00:13:00,359
- Sancı saplandı.
- Çabuk!
178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Çok fena!
179
00:13:04,320 --> 00:13:07,240
Fagin?
180
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Yakalandın küçük pislik.
181
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Gidip Fagin'i bulalım, olur mu?
182
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Hissetmek zor.
183
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Haberim olsun.
184
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
Ölüme yaklaştığımda.
185
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Şu an yakınsınız leydim.
186
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Belle'imi görmem lazım.
187
00:14:06,600 --> 00:14:08,519
Hani test sonuçlarını getirecekti?
188
00:14:08,520 --> 00:14:12,279
Geldim. Herman ve Jaenchen yöntemiyle
yapılan özgül ağırlık testi
189
00:14:12,280 --> 00:14:14,039
aşırı yoğunluk tespit etti.
190
00:14:14,040 --> 00:14:17,399
O'Shaughnessy analizi
sodyum klorür ve bikarbonat seviyelerinde
191
00:14:17,400 --> 00:14:19,759
- eksiklik olduğunu gösterdi.
- Yani?
192
00:14:19,760 --> 00:14:22,359
- Kanına su ve tuz eklenmeli.
- Tuz vermeliyiz.
193
00:14:22,360 --> 00:14:24,399
- Bünyesi kabul etmez.
- Eksiği biliyoruz.
194
00:14:24,400 --> 00:14:26,079
Kabul etmesini sağlamalıyız.
195
00:14:26,080 --> 00:14:29,319
Belki yemek borusunu geçen
bir alet yapabiliriz.
196
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
Hayır, vakit yok.
197
00:14:30,560 --> 00:14:33,399
Damara veririz. Doğruca kana ilave ederiz.
198
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
- Damara mı?
- Evet.
199
00:14:34,480 --> 00:14:36,439
Olmaz. Hiç yapmamamızın sebebi var.
200
00:14:36,440 --> 00:14:39,999
Kan su oranını fazla değiştirirsek
ozmotik şoktan ölür.
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,039
Bu son şansı.
202
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Yapın.
203
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Emin misiniz?
204
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Kızımı ameliyat ederken sen emin miydin?
205
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Hayır.
206
00:15:01,440 --> 00:15:04,399
Kurtulmak için son şansı oydu.
207
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Aynısı şu an da geçerli.
208
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Öyleyse yapın.
209
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Ne kadar koyacaksın?
210
00:15:25,920 --> 00:15:28,039
- İki litre kadar?
- Evet, bence makul.
211
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- İki litre mi? O kadar çok mu?
- Bana güveniyor musun?
212
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Evet.
213
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
İki litre.
214
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Akışı başlat.
215
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Şimdi beni Leydi Belle'le yalnız bırakın.
216
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Bir şey söylemem gerek.
217
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!
218
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!
219
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!
220
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Çık dışarıya oynayalım!
221
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Sakin ol.
222
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.
223
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Burada ne yapıyorsunuz Profesör?
224
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Neyse, birkaç kan kabı alıp bana yardım…
225
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, canım evladım,
226
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
benimle gel, acını dindireceğim.
227
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MORG
228
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Rahip yok.
229
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Yok.
230
00:17:38,280 --> 00:17:40,599
Günahımı sen çıkaracaksın.
231
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Hayır anne, maalesef…
- Hayır, mecbursun. Seninle ilgili.
232
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Anlat.
233
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Vali senin baban değil.
234
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Kim peki?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Amcan Dickie.
236
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
O yüzden mi geldi?
237
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
Onunla 19 yaşındayken tanıştım.
238
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Alımlıydı. Yakışıklıydı.
239
00:18:36,720 --> 00:18:39,959
Beni aşk sandığım bir şeye sürükledi
240
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
ve Venedik Balosu'nda
evlenme teklif etti. Ben…
241
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
Yakınlaşma çabalarına teslim oldum.
242
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
Sadece bir kez oldu.
243
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Evleneceğimizi sanıyordum
ama erteleyip durdu.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Çıldırmıştım.
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Korkuyordum.
246
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Derken Seylan'a gitti,
bir daha da dönmedi.
247
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Nişanı bozdu.
248
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
Beni harap,
249
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
bitap ve karnımda seninle bıraktı.
250
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
O dehşet dolu günlerde bile
251
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
seni düşünürdüm.
252
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
İçimde büyüdüğünü düşündükçe
kalbim sevinçle dolardı.
253
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Karnım belli olmaya
254
00:19:43,560 --> 00:19:44,799
başlamadan önce
255
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
annem beni Dickie'nin
nazik, hiçbir şeyden haberi olmayan
256
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
kardeşiyle evlendirdi.
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Babamla.
258
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Biliyor mu?
259
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Hayır.
260
00:20:09,720 --> 00:20:11,319
Nasıl yapabildin?
261
00:20:11,320 --> 00:20:14,119
Gençtim. Âşık olduğumu sandım.
262
00:20:14,120 --> 00:20:17,919
Bu yaptığından sonra
Jack'le beni nasıl ayırabildin?
263
00:20:17,920 --> 00:20:23,199
Benim hatamı tekrar ettiğini görüp
seni korumak istedim canım.
264
00:20:23,200 --> 00:20:27,159
Dünyanın bana çektirdiği gibi
sana da çektirmemesini istedim.
265
00:20:27,160 --> 00:20:29,399
Hayatımdaki en mutlu şeydi.
266
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, lütfen.
267
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Ne olur anlamaya çalış.
268
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Anlıyorum.
269
00:20:47,280 --> 00:20:50,159
Anlıyorum. Şimdi seni anlıyorum.
270
00:20:50,160 --> 00:20:52,239
Sağ ol canım.
271
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Canım kızım.
272
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Ne olursun babana söyleme.
273
00:21:08,520 --> 00:21:10,399
Edmund.
274
00:21:10,400 --> 00:21:12,079
- Aşkım, ben…
- Janey, sus.
275
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Sus Janey. Hep biliyordum.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Bu yüzden seni daha da çok sevdim.
277
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Belle'imizi de kendi kızım gibi sevdim.
278
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Daima senin kızın olacağım.
279
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Daima.
280
00:21:40,720 --> 00:21:45,119
Janey, bunca zaman sonra
ona neden anlattın?
281
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Ne önemi vardı ki?
282
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie bana şantaj yaptı.
283
00:21:50,080 --> 00:21:52,679
Önce benden duysun istedim.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,519
- Onun o lanet kafasını kıracağım.
- Hayır canım.
285
00:21:55,520 --> 00:21:57,639
Benimle kal lütfen.
286
00:21:57,640 --> 00:21:59,519
Müstahakkını bulacak.
287
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Anne.
288
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Anne, yanakların pembe.
289
00:22:04,640 --> 00:22:05,839
Jack!
290
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, işe yaradı!
291
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Buralarda bir yerde Bay Heep.
Kokusunu alıyorum.
292
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Ortaya çıksan iyi olur Fagin.
293
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Yoksa bu bücürü vururum.
294
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!
295
00:22:25,800 --> 00:22:27,319
- Flashy'yi almalıyız.
- Hayır!
296
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Kelleni uçurur. Bir plan yapmalıyız.
297
00:22:34,040 --> 00:22:36,479
Yok artık! O ne be?
298
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Planım.
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Seni korurum.
- Ne?
300
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Şimdi! Koş! Hadi!
301
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!
302
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
İhtiyarı kurtarmalıyız.
303
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Hadisene.
304
00:23:34,920 --> 00:23:36,199
Üç, iki,
305
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
bir!
306
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! Ne yapıyorsun?
307
00:23:55,480 --> 00:23:57,279
"Ayyaş oldun.
308
00:23:57,280 --> 00:24:00,119
Artık ayıksın ama enkaz gibisin.
309
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Ameliyata girmene gerek yok. Asla."
310
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
- Hatırladın mı?
- Özür dilerim.
311
00:24:05,880 --> 00:24:07,999
- Ben hatırlıyorum.
- Özür dilerim. Lütfen.
312
00:24:08,000 --> 00:24:10,199
Ama müjdemi isterim.
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,839
Karın ameliyatlarında öyle ustalaştım ki
benimle gurur duyacaksın.
314
00:24:13,840 --> 00:24:16,879
- İçkiyi bırakmam sayesinde.
- Ne yapıyorsun? Lütfen.
315
00:24:16,880 --> 00:24:19,639
Bırak gideyim Profesör.
Sen böyle biri değilsin!
316
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Evet, çok haklısın.
317
00:24:22,760 --> 00:24:24,999
Müthiş bir adamdım.
318
00:24:25,000 --> 00:24:29,439
Oğlum ölünce keder beni kör etti.
319
00:24:29,440 --> 00:24:32,999
Gözümü tekrar açtığımda
kendimden bir şeyler eksilmişti.
320
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
Sizler de karın ameliyatlarına geçtiniz.
321
00:24:36,960 --> 00:24:39,159
Hiç anlamadığım ayrıntılar vardı.
322
00:24:39,160 --> 00:24:41,519
Sorsan öğretirdik.
323
00:24:41,520 --> 00:24:43,399
- Öğretir miydiniz?
- Evet.
324
00:24:43,400 --> 00:24:44,879
Benimle alay ettiniz!
325
00:24:44,880 --> 00:24:46,879
Hayır, soramazdım.
326
00:24:46,880 --> 00:24:50,159
Beni hastaneden tamamen uzaklaştırırdınız.
327
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Abimin bana ihtiyacı var.
328
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Midesinde kanser var,
ameliyatla alınması gerek.
329
00:24:58,840 --> 00:25:00,719
Sana yardım edeyim.
330
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Ameliyatı beraber yaparız. Sen ve ben.
331
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
Hayır, sana güvenmiyorum.
Kendim yapmak zorundayım.
332
00:25:09,000 --> 00:25:11,239
- Yani deneme yapmalıyım.
- Profesör, lütfen.
333
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Bakmam gereken hastalar var!
Hastanemizin bana ihtiyacı var!
334
00:25:17,080 --> 00:25:19,279
Ne olur!
335
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Profesör!
336
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Aç şu lanet kapıyı!
337
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Lütfen!
338
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Dizin mi sakattı?
339
00:25:40,040 --> 00:25:44,599
Müfettiş Boxer, sen de diğerleri kadar
beni hiçe saydın.
340
00:25:44,600 --> 00:25:48,639
Beni küçük gördün.
İhtiyar bunağın teki dedin, değil mi?
341
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Şüphelenmeye bile değmez. İhmaldir bu.
342
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Anne, çok daha iyi görünüyorsun.
343
00:26:09,440 --> 00:26:11,959
- Sağ olun canlarım.
- Dodge!
344
00:26:11,960 --> 00:26:13,199
Fagin, şimdi olmaz!
345
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Yardımın gerek!
346
00:26:16,240 --> 00:26:17,879
Çık dışarı!
347
00:26:17,880 --> 00:26:19,839
- Hastam var.
- Ölüm kalım meselesi.
348
00:26:19,840 --> 00:26:22,479
- Her şey ölüm kalım meselesi!
- Dodge, lütfen.
349
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Beni öldürmeni istiyorum.
350
00:26:27,640 --> 00:26:30,759
Nerede o? Fagin nerede?
351
00:26:30,760 --> 00:26:32,879
Kaçtı piç.
352
00:26:32,880 --> 00:26:35,919
Tamam, bir değiş tokuş yapalım.
Onun canına karşılık sizinki.
353
00:26:35,920 --> 00:26:39,159
- Adil olur mu Bay Heep?
- Şirket kabul eder.
354
00:26:39,160 --> 00:26:42,159
Yanımda bir kelle götürmeliyim.
355
00:26:42,160 --> 00:26:47,599
Tercihen Bay Fagin'inkini
ama bu üçünden birininki de olur.
356
00:26:47,600 --> 00:26:49,159
Çok güzel.
357
00:26:49,160 --> 00:26:50,679
Beni ona götürün.
358
00:26:50,680 --> 00:26:53,039
Nabzımı birazcık yavaşlatman gerek.
359
00:26:53,040 --> 00:26:55,759
- Ölmüşüm gibi göster.
- Ne anlatıyorsun yahu?
360
00:26:55,760 --> 00:26:58,799
Bir tür ilaç veya ne bileyim,
sihirli iksir falan.
361
00:26:58,800 --> 00:27:02,199
- Sihirli iksir mi?
- Evet, Romeo ve Juliet'teki gibi.
362
00:27:02,200 --> 00:27:04,999
İksir. Ancak bu şekilde Cracksworth'ü
363
00:27:05,000 --> 00:27:08,479
ve karnından işeyen o pisliği
atlatabilirim. Kafayı yediler Dodge.
364
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
Elbow'da terör estiriyorlar.
365
00:27:09,960 --> 00:27:12,239
Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok.
366
00:27:12,240 --> 00:27:15,479
Leydi Jane can çekişiyor.
Kolera salgını var.
367
00:27:15,480 --> 00:27:18,279
Tek başıma bu hastaneyi
ayakta tutmaya çalışıyorum.
368
00:27:18,280 --> 00:27:22,279
- Gelmiş seni ölü göstermemi mi istiyorsun?
- Beni öldürmezsen öldüm demektir.
369
00:27:22,280 --> 00:27:24,999
Biraz zaman ayırabilirsen memnun olurum.
370
00:27:25,000 --> 00:27:26,559
Sonuçta bana borçlusun.
371
00:27:26,560 --> 00:27:27,839
- Borçlu muyum?
- Evet.
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,599
Sana zerre kadar borcum yok.
373
00:27:29,600 --> 00:27:33,799
Karda iki büklüm yatarken bulduğumdan beri
hep yanında oldum.
374
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
O gece seni ölümden kurtardım.
375
00:27:36,240 --> 00:27:40,639
Akşamdan kalma hâlde uyandım,
veledin teki yerde geziniyordu.
376
00:27:40,640 --> 00:27:43,639
Basit bir şey istediğimde
yardım edemeyecek kadar
377
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
meşgulsün demek, vefasız sümüklü seni.
378
00:27:46,800 --> 00:27:48,199
Ben hep destek olmuşken!
379
00:27:48,200 --> 00:27:49,919
Ben hep yanında olmuşken!
380
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Evet, hep ayak bağı oldun!
381
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Alçak, açgözlü bir dolandırıcısın sen!
382
00:27:58,720 --> 00:28:02,519
Tek yaptığın,
Belle'le olası geleceğimi baltalamak.
383
00:28:02,520 --> 00:28:04,479
Artık sana ihtiyacım yok Fagin.
384
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Seni istemiyorum.
385
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Daha iyiyiz, değil mi?
386
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Umurundaymış gibi davranma.
387
00:28:21,040 --> 00:28:26,239
Limanı açma emri
ve 20.000 sterlinlik bir teminat senedi.
388
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Teslim makbuzu için imzan gerekiyor.
389
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Son derece naziksin.
390
00:28:40,880 --> 00:28:42,919
Hoşça kal Janey.
391
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Birbirimizi bir daha görmeyiz sanırım.
392
00:28:46,000 --> 00:28:48,639
Sanırım öyle.
393
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Umarım yalnız ve sevgisiz ölürsün.
394
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Haydut seni!
395
00:29:04,840 --> 00:29:09,319
Bir daha karıma ve kızlarıma yaklaşma.
396
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Yaklaşmam. 20.000 sterlin sağ olsun.
397
00:29:14,400 --> 00:29:18,479
Genel Valilik yetkilisine yönelik
suç teşkil eden şantaj itirafı. Anneme.
398
00:29:18,480 --> 00:29:21,839
Ölüm cezasından kurtulmak için
koloniyi terk etmeyi de kabul ettin.
399
00:29:21,840 --> 00:29:24,559
Sinsi cadı! Makbuz demiştin.
400
00:29:24,560 --> 00:29:26,359
Daha dikkatli okuyacaktın.
401
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Ayrıca anneme bu kadar
gaddarca davranmayacaktın.
402
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Phineas'ı öldürdüm, bana bir daha
dokunursan seni de öldürürüm.
403
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Delirmişsin!
404
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Hepiniz delirmişsiniz!
405
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, bana bunu yapmalarına izin verme.
406
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Baba, elin iyi mi?
407
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Evet. Buna değdi canım.
408
00:29:57,600 --> 00:30:00,439
- Dük koloniden sürülmüştür.
- Edders?
409
00:30:00,440 --> 00:30:02,359
Memur Bey, kulağından tutup atın.
410
00:30:02,360 --> 00:30:05,399
Edders.
411
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!
412
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
O söylediklerinde ciddi miydin?
413
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Bana ihtiyacın yok mu?
Beni etrafında istemiyor musun?
414
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Evet.
415
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Peki.
416
00:30:36,640 --> 00:30:39,759
Madem öyle, bana son bir küçük iyilik yap,
417
00:30:39,760 --> 00:30:42,639
ben de senden
bir daha hiçbir şey istemeyeyim.
418
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Temelli gideyim.
419
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Bunu istediğinden emin misin?
420
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Daha önce yapmadım.
Uyanmama ihtimalin var.
421
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Ya bu ya da kellem turşu fıçısına girecek.
422
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Hadi.
423
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Yapsana!
424
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Keşke o kirli minik suratını
hiç görmeseydim.
425
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Bu şeyden artık o kadar emin değilim.
426
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Şişede ne yazıyor?
427
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Elveda Fagin.
428
00:32:24,280 --> 00:32:28,759
Bence aile olarak
daha çok beraber vakit geçirmeliyiz.
429
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
İyileşmeni kutlarız.
430
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
İşe yaradı.
431
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Tebrikler Teğmen.
432
00:32:49,760 --> 00:32:51,559
Koleranın tedavisini bulduk Hetty.
433
00:32:51,560 --> 00:32:52,839
Pasta yiyelim.
434
00:32:52,840 --> 00:32:54,879
Bulabildiğin kadar damar içi serum bul.
435
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Arıyoruz. Fikri bulduğundan beri
işe yarayacağını düşündük.
436
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Hatta beraber pişiririz, değil mi?
437
00:33:06,840 --> 00:33:11,439
Bence bol garnitürlü bir
fırında tavuk yemeği
438
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- şahane olur.
- Evet.
439
00:34:24,120 --> 00:34:27,879
Beyler. Cerrah teğmen lazım mı?
440
00:34:27,880 --> 00:34:31,279
Aslında lazım.
Doktorlarımız koleradan öldü.
441
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
Bellerophon'da görev yaptım.
442
00:34:33,240 --> 00:34:35,759
Yüzbaşı çok sevinecektir.
443
00:34:35,760 --> 00:34:38,719
- Ne zaman açılıyorsunuz?
- Dolphin sular yükselince açılır.
444
00:34:38,720 --> 00:34:40,119
Jack!
445
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Gidiyor musun?
446
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, kusura bakma. Ben…
447
00:34:45,280 --> 00:34:49,599
Belle'le dünyalarımız çok farklı.
Bunu şimdi anlıyorum.
448
00:34:49,600 --> 00:34:52,119
Ne olur yapma Jack. Sana ihtiyacımız var.
449
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Kalmak benim için çok acı verici olacak.
450
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Seni çok özleyeceğim.
451
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Ben de seni.
452
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Buranın en iyi yanlarından birisin.
453
00:35:22,280 --> 00:35:23,839
Rahat mısın?
454
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Çok rahatım. Cidden canım.
455
00:35:27,800 --> 00:35:31,399
Buyur anne. Kalomel ve karbonat.
Bulantıya iyi gelir.
456
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Sağ ol canım.
457
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Anne.
458
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.
459
00:35:45,360 --> 00:35:49,839
Dr. Dawkins'le aranızda olanlar için
özür dilerim.
460
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Ve…
461
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Dr. Dawkins'le aranızı açtığım için de.
462
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Sağ ol.
463
00:36:06,280 --> 00:36:08,559
Babanla konuştum ve…
464
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Evet, Dr. Dawkins'in
şehri ve karımı kurtardığını düşünerek…
465
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
Kendisinin tüm suçlarını affediyorum.
466
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Baba. Sağ ol.
467
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Onunla olmak istiyorsan engel olmayacağım.
468
00:36:52,000 --> 00:36:53,359
Belle.
469
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Emin değilim, acaba biz…
470
00:36:56,480 --> 00:36:57,639
Of, o çok…
471
00:36:57,640 --> 00:37:00,599
Belle Elizabeth Fox,
ömür boyu bu anı bekledim.
472
00:37:00,600 --> 00:37:04,239
Bunu elinin tersiyle itersen
seni asla ve asla affetmem.
473
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Gerçek aşk bu.
474
00:37:08,600 --> 00:37:11,759
Tanrım. Fanny, haklısın.
475
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Jack nerede?
476
00:37:14,800 --> 00:37:17,639
- Orduya yeniden katılmaya gitti.
- Ne zaman? Neden?
477
00:37:17,640 --> 00:37:21,319
Biraz oldu. Onu suçlayabilir misiniz?
478
00:37:21,320 --> 00:37:23,599
Jack iyi bir adam.
479
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Sizin dünyanızın parçası olmaya
layık olduğuna inanmıyor sadece.
480
00:37:33,520 --> 00:37:37,199
Bana bak, Dolphin sular yükselince
denize açılacak.
481
00:37:37,200 --> 00:37:39,159
Bence koş.
482
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Olsa olsa buradadır.
483
00:37:41,560 --> 00:37:43,119
Fagin nerede?
484
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Bekleme odasında ama sizi içeri alamam.
485
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Nabız yok.
486
00:37:52,560 --> 00:37:55,479
Doktorların birinden
ölüm belgesi alacağım.
487
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Koleralı bir kelleyi
eve götürmekten kurtarır.
488
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Hepsi…
489
00:38:06,680 --> 00:38:08,599
Hepsi bu mu?
490
00:38:08,600 --> 00:38:12,119
Bir kayba karşılık bir ölüm.
Bilanço dengelendi.
491
00:38:12,120 --> 00:38:16,079
Hayır, dengelenmedi! Alakası yok!
492
00:38:16,080 --> 00:38:18,679
Bu rezil herif müstahakkını bulmalı!
493
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Bay Heep, kellesini istemediğinizden
emin misiniz?
494
00:38:29,800 --> 00:38:32,879
Naaşını alıp gömsek iyi olur.
495
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Evet.
496
00:38:49,880 --> 00:38:53,479
"Beyler, umarım bu sizin ve Rotty'nin
özgür ve temiz olmanızı sağlar.
497
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Öbür tarafta görüşürüz.
498
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
İhtiyar dostunuz Norbert Fagin."
499
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
İyi ki katıldınız Teğmen Cerrah.
500
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Yelken açmaya hazırlanın.
501
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Tanrı aşkına! İmdat!
502
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Yoldan çekilin lütfen! Lütfen!
503
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Pardon!
504
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!
505
00:40:59,520 --> 00:41:02,039
HMS Dolphin nerede?
506
00:41:02,040 --> 00:41:04,079
- Az önce yola çıktı leydim.
- Nereye?
507
00:41:04,080 --> 00:41:05,279
Rio de Janeiro'ya.
508
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro mu?
509
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Sonraki gemi ne zaman?
- Bir ay sonra.
510
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
511
00:41:47,560 --> 00:41:48,639
Bu neydi şimdi?
512
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Beni terk ettin!
513
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Denedim.
514
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Ama seni çok fazla seviyorum.
515
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Ben de seni seviyorum muhteşem aptal.
516
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Merhaba? Kimse yok mu?
517
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Sadece nabzımı yavaşlat dedim,
solucanlara yem et değil ahmak!
518
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!
519
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!
520
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!
521
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu