1
00:00:04,000 --> 00:00:08,720
Perth, a nemzet nyugati kapuja
és az ABW2 adóállomása.
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
Az ABC nemzeti hálózatában...
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,400
Ahogy a Miss Universe verseny
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,680
leereszkedik Perthre,
növekvő aggodalom övezi
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,280
a város főerőműjénél zajló sztrájkot,
6
00:00:17,280 --> 00:00:18,840
amitől kialudhatnak a fények.
7
00:00:28,120 --> 00:00:29,320
Igen!
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,120
Megérdemlünk egy kis kikapcsolódást, nem?
9
00:00:32,120 --> 00:00:35,280
Csak mi ketten, a Margaret-folyónál.
10
00:00:35,280 --> 00:00:37,480
Kivesszük azt az óceánra néző szobát.
11
00:00:37,480 --> 00:00:40,080
Óceán? Fel se tűnt.
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,080
Tony, de béna vagy!
13
00:00:45,320 --> 00:00:48,080
- Rosszul írtad a „seggfejek” szót.
- Wayne így is megérti.
14
00:00:48,360 --> 00:00:49,400
Tényleg?
15
00:00:51,480 --> 00:00:55,560
- Már hat hónapja tart a sztrájk.
- Meg fogja. Muszáj lesz neki.
16
00:00:56,520 --> 00:01:00,360
Ha nem lesznek munkásai?
Akkor nem megy az üzlet.
17
00:01:01,960 --> 00:01:06,920
És hat hónapja látják a lányok,
hogy ha valaki átver...
18
00:01:08,080 --> 00:01:09,960
biztosan nem hátrálsz meg.
19
00:01:12,880 --> 00:01:15,920
- Megint úgy nézel.
- Hogy?
20
00:01:15,920 --> 00:01:19,000
Úgy. Ahogy apád is szokott.
21
00:01:19,760 --> 00:01:21,560
Amivel azt fejezi ki... Judy!
22
00:01:25,200 --> 00:01:26,440
- Kapaszkodj!
- Állj meg!
23
00:01:27,600 --> 00:01:28,640
Tűnés az utamból!
24
00:01:31,120 --> 00:01:33,360
{\an8}NYUGAT-AUSZTRÁLIA – AZ IZGALMAK ÁLLAMA
25
00:01:38,360 --> 00:01:39,440
Hé!
26
00:01:40,320 --> 00:01:41,960
Hé, hadd nézzelek!
27
00:01:42,840 --> 00:01:43,680
Mi az?
28
00:01:43,680 --> 00:01:45,200
- Vérzel.
- Mi?
29
00:01:47,160 --> 00:01:48,040
Mi van?
30
00:01:48,040 --> 00:01:49,680
SZTRÁJKTÖRŐ RIBANC
31
00:02:23,800 --> 00:02:26,560
AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI
32
00:02:31,680 --> 00:02:34,600
Passzolj! Ez az, haver. Passzold ide!
33
00:02:35,040 --> 00:02:38,160
DÉL-KALIFORNIAI EGYETEM
NYUGAT-FLORIDAI EGYETEM
34
00:02:38,160 --> 00:02:41,400
PÁLYAKEZDÉS (NASA)
35
00:02:42,240 --> 00:02:45,400
- Mi is ez pontosan?
- Megterveztük, hogy jutunk el a Holdra.
36
00:02:45,680 --> 00:02:49,760
Igen, lépésről lépésre,
iskola, egyetem, Amerika,
37
00:02:49,760 --> 00:02:52,000
majd a NASA és végül a Hold. Együtt.
38
00:02:52,320 --> 00:02:55,040
Azt hittem, a kisgyerekek nagy álma,
hogy űrhajósok legyenek.
39
00:02:55,640 --> 00:02:57,200
- Asztronauták.
- Igen, asztronauták.
40
00:02:57,600 --> 00:02:59,840
Egész életemben erről álmodoztam, érti?
41
00:02:59,840 --> 00:03:03,480
Megnéztem mind a hat holdra szállást,
a Skylab űrállomás kilövését.
42
00:03:03,480 --> 00:03:05,320
Ahogy az ember kilép a világűrbe...
43
00:03:05,320 --> 00:03:07,160
- Megvan az, amelyik felrobbant?
- Apollo–13.
44
00:03:07,160 --> 00:03:09,680
- Az lesz az. Durva.
- Nem... Nem robbant fel.
45
00:03:09,880 --> 00:03:12,760
Keményen tanultunk. Nézze meg a jegyeinket
matekból és fizikából!
46
00:03:12,760 --> 00:03:15,760
Tervet is készítettem.
Vagyis készítettünk.
47
00:03:17,600 --> 00:03:22,040
Oké, és ahhoz a tervhez mit szóltok,
hogy szereztek egy rendes munkát,
48
00:03:22,040 --> 00:03:23,840
összeházasodtok és gyereket vállaltok?
49
00:03:24,120 --> 00:03:25,720
Micsoda? Fúj! Mi?
50
00:03:25,960 --> 00:03:28,040
Jono, nem kellene
inkább négyszemközt beszélnünk?
51
00:03:28,040 --> 00:03:31,640
Jaj, nem. Ugyanaz az életcélunk,
52
00:03:31,640 --> 00:03:34,720
vagyis nem lenne értelme
ugyanazt külön elmondani.
53
00:03:34,720 --> 00:03:36,080
Megspórolunk 32 percet, ha...
54
00:03:36,080 --> 00:03:38,560
- Tudom, hogy remekelsz fizikából.
- ...együtt ülünk le önnel.
55
00:03:38,560 --> 00:03:40,280
És rengeteg lehetőség vár
56
00:03:40,280 --> 00:03:42,080
egy ilyen srácra,
hogy kiváló mérnök legyen.
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
Ez nem annyira szimpatikus, Jono?
58
00:03:46,320 --> 00:03:49,920
Csak... Ez az egész beszélgetés
a munkahelyekről, a jövőről...
59
00:03:50,240 --> 00:03:51,760
Mégiscsak karrier-tanácsadó vagyok.
60
00:03:51,760 --> 00:03:54,680
Mindenki meg akarja tervezni
a következő 20 évemet.
61
00:03:54,680 --> 00:03:57,560
Te, anya, apa, mindenki.
62
00:03:57,880 --> 00:03:59,480
Hová vezetnek ezek a nagy ötletek?
63
00:03:59,800 --> 00:04:03,240
Apa is
egy tengerparti gyorsbüfében kötött ki.
64
00:04:03,240 --> 00:04:04,840
Hát, mondjuk azok a húsos batyuk
65
00:04:04,840 --> 00:04:06,600
- egy felnőtt férfit is megríkatnak.
- Jono...
66
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
Egy 100 lépcsős terv
az életem hátralevő részére?
67
00:04:09,680 --> 00:04:11,720
- Mi?
- Ez túl sok nekem.
68
00:04:17,080 --> 00:04:21,000
Nem akartok inkább
a Boans plázában elhelyezkedni?
69
00:04:22,920 --> 00:04:24,480
A dolgozóik remek kedvezményeket kapnak.
70
00:04:24,640 --> 00:04:26,320
{\an8}...IZGALMAS MUNKALEHETŐSÉGEK A BOANSNÁL
71
00:04:28,240 --> 00:04:30,720
{\an8}Mehet az ugrálás! Magasabbra!
72
00:04:30,960 --> 00:04:33,400
Nem kell aggódnod, ha szóba állnak veled.
73
00:04:35,040 --> 00:04:38,640
{\an8}A HATALOM A DOLGOZÓKÉ
ÉS NEM WAYNE-É!
74
00:04:38,640 --> 00:04:39,920
DOULL ERŐMŰ
75
00:04:39,920 --> 00:04:41,640
Haver, nem lesz baja, elpusztíthatatlan.
76
00:04:42,280 --> 00:04:45,080
Talált már el tégla 60 km/h-s sebességgel?
77
00:04:45,280 --> 00:04:47,360
Hát, az egyik exem eltalált 60-nal.
78
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
- Barom.
- Ő is ezt mondta.
79
00:04:51,720 --> 00:04:55,440
Komolyan, Gazza,
szerinted nem innen volt valaki, közülünk?
80
00:04:57,040 --> 00:04:59,960
Mi? Aki ezt tette? Haver, ne már!
81
00:04:59,960 --> 00:05:03,640
Akkor mondd meg, mi áll amögött,
hogy „Sztrájktörő ribanc”!
82
00:05:04,560 --> 00:05:05,760
Nos, szigorúan véve...
83
00:05:07,240 --> 00:05:08,320
Szigorúan véve?
84
00:05:10,400 --> 00:05:14,320
Szigorúan véve ő a feleségem
és a lányaim édesanyja.
85
00:05:14,480 --> 00:05:17,840
Szigorúan véve az a tégla
majdnem fejen találta ma reggel.
86
00:05:18,920 --> 00:05:20,640
Már hat hónapja csináljuk.
87
00:05:20,760 --> 00:05:22,800
Harcolunk azzal a rohadékkal
az állásunkért!
88
00:05:22,800 --> 00:05:24,840
És normális fizetésért!
89
00:05:25,920 --> 00:05:27,040
Ne egymással harcoljunk!
90
00:05:28,440 --> 00:05:29,760
Ne egymás feleségével!
91
00:05:31,000 --> 00:05:34,560
{\an8}Hányszor mondjam még el?
Egységet alkotunk.
92
00:05:35,720 --> 00:05:37,520
Egyek vagyunk.
93
00:05:40,240 --> 00:05:41,440
Különben semmit nem érünk.
94
00:05:49,840 --> 00:05:52,080
Nem vonulunk vissza.
Nem adjuk meg magunkat!
95
00:05:52,640 --> 00:05:53,560
Nem vonulunk vissza.
96
00:05:53,680 --> 00:05:57,320
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
97
00:05:57,320 --> 00:05:58,400
Nem adjuk meg magunkat!
98
00:05:58,400 --> 00:06:04,360
DOULL ERŐMŰ
99
00:06:04,360 --> 00:06:09,880
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
100
00:06:10,000 --> 00:06:16,520
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
101
00:06:16,640 --> 00:06:17,760
Nem adjuk meg magunkat...
102
00:06:17,880 --> 00:06:20,880
- Minden rendben?
- Igen. Jól vagyok.
103
00:06:21,080 --> 00:06:24,680
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
104
00:06:24,680 --> 00:06:27,320
- Sambuca?
- Medicinale.
105
00:06:27,320 --> 00:06:33,120
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
106
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Megkérdezhetem,
ebben a hónapban mennyit veszítettünk?
107
00:06:42,600 --> 00:06:44,120
Ez egy remek kérdés, ugye, Frannie?
108
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Meg tudod mondani olyan 20 perc múlva?
109
00:06:46,240 --> 00:06:49,000
Judy, drágám. A sírból jöttél vissza, mi?
110
00:06:49,400 --> 00:06:51,120
Hallottam azokról a szemetekről.
111
00:06:52,320 --> 00:06:55,240
Azt gondolnám, hogy egy ilyen eset
véget vetne ennek az egésznek, nem?
112
00:06:55,960 --> 00:06:58,040
Mekkora gyökérnek kell lenni,
hogy ilyet csinálj?
113
00:06:59,080 --> 00:07:02,160
- „Sztrájktörő ribanc.”
- Elég lesz, Wayne.
114
00:07:02,800 --> 00:07:04,120
Meg is halhatott volna.
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,800
Nos, akkor rendbe hozzuk ezt a helyet,
116
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
és keresünk egy kis pénzt, oké?
117
00:07:08,480 --> 00:07:09,600
Ti pedig ne aggódjatok!
118
00:07:09,800 --> 00:07:13,080
Ti, babáim, nem mentek sehova.
Szóval kitartás, oké?
119
00:07:17,880 --> 00:07:21,240
Az apja jó ember, de nem bocsátom meg
neki, hogy nyugdíjba ment.
120
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
Arra gondoltam,
hogy többet is bejárhatnék.
121
00:07:24,680 --> 00:07:26,920
Azt hittem, inkább elmenekülnél innen.
122
00:07:27,040 --> 00:07:29,400
Szeretnék, Fran, de kell a pénz.
123
00:07:29,600 --> 00:07:32,440
Részmunkaidő, de teljes számlák.
124
00:07:33,400 --> 00:07:38,640
Hát, most, hogy kirúgta Pete-et,
szüksége lesz egy ideiglenes ügyvezetőre.
125
00:07:39,360 --> 00:07:42,560
Aki ismeri a céget,
és tudja, hová ásták el a testeket.
126
00:07:42,840 --> 00:07:46,360
Akiben megbízik őfelsége. Ki lehetne az?
127
00:07:46,680 --> 00:07:50,080
Én mint ügyvezető?
Én a könyvelésért felelek.
128
00:07:50,560 --> 00:07:54,520
- Fran, nem is értek hozzá.
- Jaj, Istenem, Jude!
129
00:07:55,920 --> 00:07:58,640
Kell a pénz? A munka?
130
00:07:58,640 --> 00:08:06,760
Nem adjuk meg magunkat!
Nem vonulunk vissza!
131
00:08:48,280 --> 00:08:50,480
MIA LEMEZE
EL A KEZEKKEL
132
00:08:51,280 --> 00:08:54,880
- Mia! Megakadt.
- Tudom. Ez a kedvenc részem.
133
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
- Gyere, táncolj velem!
- Nem, házit kell csinálnom.
134
00:09:01,320 --> 00:09:04,280
- Folyton házit csinálsz! Ne már!
- Házi! Sajnálom.
135
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
Stréber.
136
00:09:07,960 --> 00:09:09,200
Jobb, mint a szörfös maca.
137
00:09:17,920 --> 00:09:19,680
- Igen!
- Te jó...
138
00:09:19,800 --> 00:09:21,400
A fenébe!
139
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
Mégis mit művelnek?
140
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
Adjátok fel!
141
00:09:30,880 --> 00:09:33,400
Anya a hétvégén lenne 65 éves.
142
00:09:34,080 --> 00:09:36,800
Tudom. Szombaton.
143
00:09:47,280 --> 00:09:48,680
Az idegeimre mennek.
144
00:09:49,400 --> 00:09:51,560
Közéjük kellene dobnom egy téglát.
145
00:09:52,480 --> 00:09:53,680
- Apa!
- Komolyan.
146
00:09:53,800 --> 00:09:56,920
Ki kellene kérdeznie őket,
nem együtt söröznie velük.
147
00:09:59,240 --> 00:10:01,880
„Sztrájktörő ribanc.”
148
00:10:03,120 --> 00:10:04,760
Ennek tartanak?
149
00:10:05,400 --> 00:10:07,880
Próbálom helyrehozni a számokat,
150
00:10:08,040 --> 00:10:09,840
miközben az a senkiházi a nyakamban liheg,
151
00:10:10,000 --> 00:10:12,880
azzal fenyegetőzve, hogy bezárja a helyet,
ha nem kapja meg, amit akar.
152
00:10:12,880 --> 00:10:14,360
És egy „köszönöm” helyett
153
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
mit kapok?
154
00:10:17,960 --> 00:10:19,200
Halálos fenyegetéseket.
155
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Köszönöm.
156
00:10:29,960 --> 00:10:32,080
- Átmegyek Eileenhez.
- Hé!
157
00:10:33,560 --> 00:10:35,120
Mit mondtál a húgodnak?
158
00:10:35,880 --> 00:10:38,800
Csak akkor van ennyire elkenődve,
ha megsérted valamivel.
159
00:10:38,920 --> 00:10:42,880
A házimmal szívatott, anya.
Tanulnom kellett.
160
00:10:45,080 --> 00:10:46,800
Oké, hibáztam.
161
00:10:48,520 --> 00:10:49,600
Bocsánatot fogok kérni tőle.
162
00:10:50,160 --> 00:10:52,080
- Gyerünk! Menni fog!
- Vállald el!
163
00:10:52,200 --> 00:10:55,920
- Menj! Ez az!
- Menj!
164
00:10:58,520 --> 00:11:00,680
- Megint? Komolyan?
- Jól van.
165
00:11:01,320 --> 00:11:02,440
Hozz egy lámpát, haver!
166
00:11:02,640 --> 00:11:04,280
- Tessék.
- Köszi.
167
00:11:07,520 --> 00:11:10,280
Szép volt, apa.
Amúgy is kinek kellene áram?
168
00:11:11,520 --> 00:11:12,760
Jobban látod a csillagokat.
169
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
- Igen.
- Oké.
170
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
Oké, akkor mi legyen? Twisterezzünk?
171
00:11:17,200 --> 00:11:20,880
Mia! Ne már!
172
00:11:44,280 --> 00:11:45,920
{\an8}EMELT SZINTŰ MATEMATIKA
1978. MÁJUS 23.
173
00:11:50,480 --> 00:11:53,720
MIA BISSETT, 1979. JÚNIUS 4.
174
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
Nagyapa?
175
00:12:20,400 --> 00:12:22,800
- Mit csináltok?
- Semmit.
176
00:12:23,600 --> 00:12:24,960
Nagyapád épp indulni készül,
177
00:12:25,800 --> 00:12:28,120
mi pedig bámulhatjuk a csillagokat.
178
00:12:28,360 --> 00:12:30,360
Amúgy sem látszik a Szaturnusz.
179
00:12:32,960 --> 00:12:35,000
Melegen tartottam neked, Tills.
180
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Anyukátok jól van?
181
00:12:44,960 --> 00:12:46,360
Igen, erős nő.
182
00:12:47,200 --> 00:12:48,320
Megölelted?
183
00:12:49,720 --> 00:12:50,960
És te jól vagy?
184
00:12:52,160 --> 00:12:53,520
Mi volt a pályaorientáción?
185
00:12:55,600 --> 00:12:56,920
Nem ment túl jól.
186
00:12:57,400 --> 00:13:01,280
Jono hirtelen úgy döntött,
hogy nem akar az űrbe utazni.
187
00:13:01,520 --> 00:13:03,920
Hát, a Mars rohadt messze van.
188
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
Beszélhetnél vele.
189
00:13:10,080 --> 00:13:11,880
Ott! A Skylab!
190
00:13:13,040 --> 00:13:14,560
Ne tereld el a témát!
191
00:13:15,120 --> 00:13:16,640
Miért ragaszkodsz annyira hozzá?
192
00:13:19,560 --> 00:13:22,280
Képzeld el, hogy felmész,
193
00:13:22,400 --> 00:13:26,240
és mikor hazajössz,
senkivel sem beszélheted át. Az...
194
00:13:27,240 --> 00:13:30,800
Az olyan, mintha életed legjobb buliját
egyedül élnéd át.
195
00:13:32,480 --> 00:13:33,800
Mint John Glenn barátod.
196
00:13:35,480 --> 00:13:37,920
Átrepült felettünk, mi?
197
00:13:45,120 --> 00:13:48,240
A Nap, úgy hívták, Ngangk.
198
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Ő az élet.
199
00:13:51,640 --> 00:13:52,760
Az erő.
200
00:13:53,560 --> 00:13:55,800
Fénnyel tölti be a sötétséget.
201
00:13:56,880 --> 00:13:58,600
- És a Hold?
- A Hold?
202
00:13:59,320 --> 00:14:00,400
Miyak.
203
00:14:00,960 --> 00:14:03,640
Pimasz kis vakarcs. Tipikus pasi.
204
00:14:05,040 --> 00:14:07,400
Ezért kell felmenned helyretenni.
205
00:14:08,040 --> 00:14:09,520
Vagy Jonóval, vagy nélküle.
206
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Oké?
207
00:14:30,920 --> 00:14:32,640
Mi olyan nagy szám benned, mi?
208
00:15:39,480 --> 00:15:41,280
- Neked is menne, nem?
- Nem.
209
00:15:41,280 --> 00:15:43,560
- Szép!
- Ez komoly volt, haver. Szép volt.
210
00:15:43,720 --> 00:15:47,680
Nem semmi hullámok vannak ma reggel!
Másfél méteresek. Elég komolyak.
211
00:15:49,040 --> 00:15:52,240
Rád pedig egy félméteres vár
a furgonomban, ha visszaértünk.
212
00:16:14,440 --> 00:16:16,280
Hé, menj az utamból! Gyerünk!
213
00:16:22,520 --> 00:16:23,840
A furgonos sztorit kihagynám.
214
00:16:35,400 --> 00:16:38,040
Egy nap majd rossz sráccal
próbálsz meg kicseszni.
215
00:16:38,240 --> 00:16:40,640
Ma reggel ők próbáltak
rossz csajjal kicseszni.
216
00:16:40,640 --> 00:16:43,040
Nem vághatsz be elé csak úgy.
217
00:16:43,600 --> 00:16:45,720
- Ők téglákkal dobálnak, én...
- Igyekezz!
218
00:16:46,120 --> 00:16:47,240
Megint el fogsz késni.
219
00:16:47,840 --> 00:16:50,240
Be kell érned, mielőtt felhívják anyádat.
220
00:16:51,440 --> 00:16:52,720
Lady Chatterley?
221
00:16:54,680 --> 00:16:56,080
Anyád tudja, hogy ezt olvasod?
222
00:16:57,080 --> 00:16:58,160
Igen, miért?
223
00:16:59,000 --> 00:17:01,560
Ha beleolvastál volna, tudnád.
224
00:17:05,600 --> 00:17:08,080
- Olvastad?
- Kilencven %-os dogát írtam belőle.
225
00:17:08,080 --> 00:17:09,640
Nem ezt kérdeztem.
226
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Jól megy a suli?
227
00:17:14,320 --> 00:17:15,360
Nem, ha elkések.
228
00:17:26,440 --> 00:17:30,440
Drágám, ez az avonos sminkpaletta
tökéletesen illik a bőröd tónusához!
229
00:17:31,440 --> 00:17:34,240
Sandy, ez a szín remekül áll neked.
Hányat rendeljek belőle?
230
00:17:34,240 --> 00:17:36,880
Nagyszerűen passzol ehhez a ruhához.
231
00:17:37,000 --> 00:17:39,560
Beírok... négyet? Jöhet négy?
232
00:17:39,560 --> 00:17:44,400
Mary, ha a 13. oldalra lapozol,
találsz egy gyönyörű árnyalatú rúzst,
233
00:17:44,400 --> 00:17:46,840
ami csodálatosan megy a mai szerelésedhez.
234
00:17:47,040 --> 00:17:48,080
Egyetértesz?
235
00:17:49,960 --> 00:17:52,600
És a szemhéjfesték is...
láthatjátok, hogy Sandy azt a rúzst...
236
00:17:53,120 --> 00:17:54,560
- Hát nem gyönyörű?
- Lányok?
237
00:17:54,680 --> 00:17:55,760
Csodásan néz ki.
238
00:17:55,920 --> 00:18:01,840
Nos, hölgyeim, úgy tűnik,
a háziasszonyunk elkészült az ebéddel.
239
00:18:02,360 --> 00:18:04,440
Kész csodát alkottál!
240
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
Főleg ilyen alacsony fizetésből, Judy.
241
00:18:07,840 --> 00:18:09,120
Alig látszódnak a vágások.
242
00:18:09,120 --> 00:18:11,960
De ez segíthet hosszú távon.
243
00:18:12,880 --> 00:18:14,360
Még ma jöhet, holnaptól diétázom.
244
00:18:14,360 --> 00:18:15,600
Köszönöm.
245
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Rosie?
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Van olyanod, ami nem „Friss barack”?
247
00:18:20,720 --> 00:18:22,440
Hanem inkább „Étcsokoládé”?
248
00:18:24,040 --> 00:18:25,880
- Utánanézek.
- Köszönöm.
249
00:18:26,160 --> 00:18:29,440
Szóval, hölgyek, hat hét múlva
itt a Miss Universe. Kinek van jegye?
250
00:18:29,560 --> 00:18:33,560
Ja, és Miss Kambodzsa a héten megérkezett.
Biztos izgatott vagy, Sandy.
251
00:18:34,040 --> 00:18:35,480
Vietnámi vagyok.
252
00:18:36,120 --> 00:18:38,800
De... az is Ázsiában van, nem?
253
00:18:38,920 --> 00:18:41,040
Persze nem fogjuk látni a résztvevőket,
254
00:18:41,040 --> 00:18:44,000
ha Judy férje nem vet véget
a sztrájkjuknak az erőműnél.
255
00:18:44,560 --> 00:18:46,240
Ugyan már, Judy, beszélj vele!
256
00:18:46,360 --> 00:18:50,080
Hadd működjenek szépen
azok a kis transzformátorok!
257
00:18:52,840 --> 00:18:57,560
Utána persze sort kerítünk
az utcabálunkra, hölgyeim.
258
00:18:58,160 --> 00:19:02,440
Hiszen az államunk 150 éves lesz.
259
00:19:03,160 --> 00:19:04,000
Judy?
260
00:19:06,720 --> 00:19:09,280
{\an8}RILEY KÖLCSÖNZŐJE
261
00:19:12,320 --> 00:19:13,520
Elnézést.
262
00:19:14,760 --> 00:19:16,000
Segíthetek?
263
00:19:17,400 --> 00:19:18,440
A férje itthon van?
264
00:19:20,120 --> 00:19:21,600
Mr. Bissett a munkahelyén van.
265
00:19:21,920 --> 00:19:24,520
A tévékölcsönzés díja
négy hete nincs befizetve.
266
00:19:24,800 --> 00:19:26,200
- Vagyis...
- Jaj, drágám!
267
00:19:26,400 --> 00:19:29,720
- El kell vinnünk.
- Jaj, ne! Ne most!
268
00:19:29,720 --> 00:19:31,160
- Most.
- Köszi, Jude.
269
00:19:32,000 --> 00:19:33,120
Hová mész?
270
00:19:33,520 --> 00:19:35,440
Ma délután tanítok, Judy. Bocsi.
271
00:19:35,600 --> 00:19:38,400
Elő kell készülnöm,
mielőtt Mary és Bilya ideér.
272
00:19:38,400 --> 00:19:40,480
Nem veszel semmit, Eileen?
273
00:19:41,120 --> 00:19:44,000
Nem, Rosie, köszönöm.
Én természetes szépség vagyok.
274
00:19:44,200 --> 00:19:47,320
- Köszönöm a kaját.
- Adnának néhány órát?
275
00:19:49,080 --> 00:19:52,640
A férjem cimborái itt voltak tegnap,
szóval hátul találnak sört.
276
00:19:55,360 --> 00:19:56,760
Két órát kap.
277
00:20:03,360 --> 00:20:04,880
PHO LEVESEK
278
00:20:23,720 --> 00:20:25,320
Thúy! Sandy!
279
00:20:26,400 --> 00:20:29,600
Kiderült, hogy a Bee Gees manchesteri.
280
00:20:30,160 --> 00:20:33,560
Ők is ide emigráltak, mint mi. Mint én.
281
00:20:34,080 --> 00:20:37,120
- Te nem vagy Bee Gee, Lam.
- De lehetnék, drágám.
282
00:20:37,520 --> 00:20:39,120
- Lehetnék.
- Igazán?
283
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
Én pedig Coco Chanel vagyok.
284
00:20:41,120 --> 00:20:44,520
Lehetnél, szívem,
de te annyival jobb vagy!
285
00:21:03,840 --> 00:21:05,080
Minden oké, fiam?
286
00:21:08,160 --> 00:21:09,960
{\an8}Biztos? Milyen volt a suli?
287
00:21:10,840 --> 00:21:13,800
Azon kívül, hogy Tillyvel összevesztünk
az űrutazáson? Jó.
288
00:21:15,080 --> 00:21:17,640
{\an8}Hogy utazhatnál a Marsra sebészként? Mi?
289
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
Binh!
290
00:21:27,760 --> 00:21:29,840
Faképnél hagyott, csak így.
291
00:21:30,680 --> 00:21:31,840
Tinédzser.
292
00:21:32,320 --> 00:21:35,040
Mit vársz, Mr. Bee Gee?
293
00:21:46,480 --> 00:21:48,320
Elég jó buksza vagy, drágám.
294
00:21:50,160 --> 00:21:53,040
Buksza? Ezt hol hallottad?
295
00:21:53,560 --> 00:21:57,440
A szörfös srácoktól tanulom el
a legjobb dumákat.
296
00:21:57,440 --> 00:22:00,200
Még jobb buksza lennék,
ha szereznél egy rendes tükröt.
297
00:22:01,120 --> 00:22:02,480
Egyre komolyabb a kapcsolatunk.
298
00:22:03,480 --> 00:22:05,280
- Szeretnéd.
- Nos...
299
00:22:07,280 --> 00:22:08,560
ami azt illeti...
300
00:22:11,360 --> 00:22:13,800
Mennem kell. Maryék nemsokára megérkeznek.
301
00:22:14,160 --> 00:22:15,280
Átmenjek?
302
00:22:17,120 --> 00:22:19,400
Azt akarod,
hogy a lányom áthajtson rajtad kocsival?
303
00:22:24,000 --> 00:22:26,160
Hiányozni fog a titkos szeretőm a parton.
304
00:22:34,840 --> 00:22:35,840
Szia!
305
00:22:38,400 --> 00:22:39,520
Bevetted!
306
00:22:47,760 --> 00:22:49,480
Miért nem igazi próbababát használsz?
307
00:22:49,600 --> 00:22:53,320
Hé! Ne már, Tilly, ez lesz az első bálod.
Tökéletesnek kell lennie.
308
00:22:53,320 --> 00:22:55,000
És én? Nekem nem lesz bálom.
309
00:22:55,000 --> 00:22:56,760
Olcsóbb vagy egy próbababánál.
310
00:22:57,120 --> 00:23:00,720
És minden centre szükségünk van,
amit Steph Reith adni fog ezekért.
311
00:23:00,880 --> 00:23:03,560
Összefutok Mickkel. Bedobunk egy sört.
312
00:23:03,680 --> 00:23:05,840
- És mi lesz a tévével?
- Kérlek.
313
00:23:05,840 --> 00:23:09,680
A lányaim! Felnőttek. Gyönyörűek.
314
00:23:09,880 --> 00:23:12,160
- Úgy érted, „tárgyiasítottak”.
- Nem!
315
00:23:12,680 --> 00:23:13,760
Gyönyörűek.
316
00:23:16,120 --> 00:23:18,080
Az utolsó személyt, aki tárgyként kezelt...
317
00:23:19,200 --> 00:23:20,720
- Igen?
- Dobtam.
318
00:23:21,240 --> 00:23:22,960
- Kész vagy, anya?
- Ne már!
319
00:23:23,120 --> 00:23:25,960
Nem pazarolhatunk el anyagot,
320
00:23:25,960 --> 00:23:29,120
szóval akkor végzünk, amikor azt mondom.
321
00:23:29,880 --> 00:23:32,120
Türelem, angyalkáim!
322
00:23:33,160 --> 00:23:34,600
Ugyan már, Mia!
323
00:23:34,600 --> 00:23:37,280
Jövőre te jössz. Te fogsz itt állni,
324
00:23:37,680 --> 00:23:41,160
várva, hogy elkészüljön a ruhád,
amellyel majd lenyűgözöd őket.
325
00:23:41,160 --> 00:23:43,520
Tudod? Mindketten.
326
00:23:43,640 --> 00:23:45,680
Őket? Miért nem nyűgözhetem le őket
a szörftudásommal,
327
00:23:45,680 --> 00:23:47,240
- vagy valami mással?
- Nem tudnád...
328
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
Nem tudnád élvezni ezt egy kicsit?
329
00:23:52,520 --> 00:23:54,320
- Elég volt.
- Nem, állj vissza!
330
00:23:54,800 --> 00:23:57,640
Lányok, figyeljetek!
Segítenetek kell, oké?
331
00:23:58,040 --> 00:24:00,480
Ruhákat kell készítenünk,
és el kell adnunk őket.
332
00:24:00,480 --> 00:24:01,880
- Kell a...
- A pénz.
333
00:24:03,840 --> 00:24:05,160
Nem tudsz több műszakot vállalni?
334
00:24:05,160 --> 00:24:07,000
Ha otthagynám a sulit, kereshetnék pénzt.
335
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
- Anya!
- Bocsánat.
336
00:24:09,240 --> 00:24:13,520
Nem vállalok több műszakot,
és Mia sem hagyja ott a sulit.
337
00:24:13,680 --> 00:24:15,240
- Világos?
- Segíthetnék!
338
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
A szörfversenyeken
pénzjutalmat lehet kapni. Jó vagyok.
339
00:24:17,760 --> 00:24:21,400
Nem értitek?
Apátoknak kellene gondoskodnia rólunk.
340
00:24:21,600 --> 00:24:23,720
A haverjaival végig kell vinniük
ezt a sztrájkot,
341
00:24:23,720 --> 00:24:26,360
hogy aztán gondoskodhasson rólunk,
ahogy kellene.
342
00:24:26,520 --> 00:24:29,160
Nekünk pedig kellemes dolgokról
kellene beszélgetnünk,
343
00:24:29,160 --> 00:24:35,720
mint a divat, a pasik,
a cipők és a legjobb 40
344
00:24:35,720 --> 00:24:37,280
meg Donny Osmond.
345
00:24:37,280 --> 00:24:39,840
- Láttátok Donny Osmondot mostanában?
- Ne már, anya!
346
00:24:39,960 --> 00:24:44,360
Nem akarok téglákról,
sztrájkokról és csekkekről beszélgetni.
347
00:24:44,360 --> 00:24:48,280
Szóval nem hagyod ott a sulit a szörfért.
Semmi sem változik, rendben?
348
00:24:59,680 --> 00:25:00,840
Sajnálom.
349
00:25:18,680 --> 00:25:21,800
És a főnököm akarsz lenni?
350
00:25:21,800 --> 00:25:24,280
Nem, csak együtt akarok dolgozni veled.
351
00:25:24,720 --> 00:25:27,600
És az, hogy a tesóm főnöke lehetek,
csak pozitív melléktermék.
352
00:25:28,920 --> 00:25:29,920
És legyünk őszinték!
353
00:25:29,920 --> 00:25:32,160
Nem úgy tűnik,
hogy a mostani meló annyira jól megy.
354
00:25:32,320 --> 00:25:34,360
- Kapd be!
- Ezért kirúghatlak.
355
00:25:34,360 --> 00:25:37,560
- Ezért nem dolgozom neked.
- Miért harcolsz ez ellen a Wayne ellen?
356
00:25:37,760 --> 00:25:39,640
Tudod, vannak más munkahelyek is,
más cégek...
357
00:25:39,640 --> 00:25:42,040
Mert így helyes.
358
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
Ilyen egyszerű. Jogaink vannak.
És harcolunk értük.
359
00:25:45,600 --> 00:25:47,800
- Jézusom, Mick!
- Csak az idődet vesztegeted.
360
00:25:48,000 --> 00:25:49,520
Az a cég egy őskövület.
361
00:25:50,760 --> 00:25:52,320
Te pedig maga a jövő, mi?
362
00:25:52,960 --> 00:25:55,160
Igen. Pontosan.
363
00:25:55,480 --> 00:25:57,560
A televízió nagyot fog szólni
a '80-as években.
364
00:25:58,160 --> 00:26:00,520
Az emberek valami újra,
valami érdekesre kíváncsiak.
365
00:26:00,680 --> 00:26:03,040
Jó hírekre, szórakoztató hírekre.
366
00:26:03,160 --> 00:26:07,640
Olyanokra, amelyektől jól érzed magad,
izgatottnak, kanosnak.
367
00:26:08,120 --> 00:26:10,720
A '70-es évek dögunalmas volt.
368
00:26:10,880 --> 00:26:15,040
Haver, sajnálom, hogy a munkatársaimmal
nem vagyunk elég szórakoztatóak,
369
00:26:15,160 --> 00:26:17,400
- miközben a családjainkért harcolunk.
- Semmi gond.
370
00:26:18,200 --> 00:26:20,080
Mellesleg a verejtékező kommunisták...
371
00:26:20,200 --> 00:26:23,120
- Szocialisták.
- A szocialisták sem voltak olyan jók.
372
00:26:24,720 --> 00:26:27,080
Tessék, nézd! Miss Universe.
373
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
Perthben!
374
00:26:29,440 --> 00:26:31,000
A VILÁG PERTHBE JÖN
ÉS SOSEM VOLT SZEBB!
375
00:26:31,000 --> 00:26:32,960
A világ szemei
a mi kis városunkra vetülnek.
376
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
Te is ott lehetnél.
377
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
Velem.
378
00:26:38,080 --> 00:26:39,240
Nem, haver.
379
00:26:40,320 --> 00:26:41,560
Ez csak a tied.
380
00:26:42,160 --> 00:26:46,080
De ha akad egy régi tévéd elfekvőben
a produkciós cégednél...
381
00:26:47,760 --> 00:26:49,040
elvinnék egyet.
382
00:26:53,600 --> 00:26:54,680
Kérsz még steaket?
383
00:27:00,280 --> 00:27:01,760
Szépen fejlődsz, fiatalember!
384
00:27:02,880 --> 00:27:04,920
Sokat nőttél, amióta nem láttalak.
385
00:27:08,360 --> 00:27:10,800
Fel kell tankolnom. Kieszel a vagyonomból.
386
00:27:10,920 --> 00:27:12,480
Nem kell emiatt aggódnod.
387
00:27:12,880 --> 00:27:14,680
Igen, tudom. Csak viccelek, Mary.
388
00:27:15,040 --> 00:27:16,360
Djinda, anya.
389
00:27:17,120 --> 00:27:18,320
A nevem Djinda.
390
00:27:35,880 --> 00:27:37,360
Csak benéztünk.
391
00:27:38,080 --> 00:27:39,720
Holnap reggel elmegyünk.
392
00:27:48,800 --> 00:27:54,440
Nem vonulunk vissza!
Nem adjuk meg magunkat!
393
00:27:54,760 --> 00:27:56,800
Nem vonulunk vissza!
Nem adjuk meg magunkat!
394
00:27:56,920 --> 00:27:59,120
- Nem vonulunk vissza!
- Tam!
395
00:28:00,760 --> 00:28:03,880
Tam! Basszus, itt vagy. Végeztünk. Köszi.
396
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
Köszi, haver. Üdvözlöm a húgodat.
397
00:28:13,360 --> 00:28:17,320
- Ez lenne a kínálat?
- Úgy tűnik.
398
00:28:18,200 --> 00:28:20,800
Az összes bárányt lemészárolják.
399
00:28:21,920 --> 00:28:25,760
Te viszont nem akartad,
hogy beajánljalak Wayne-nél...
400
00:28:28,160 --> 00:28:29,960
Az imént hívtak a banktól.
401
00:28:32,600 --> 00:28:34,000
Bezárnak minket?
402
00:28:34,600 --> 00:28:38,080
A ti bankotoktól hívtak.
A házatokat jelzálog alá helyezik.
403
00:28:39,120 --> 00:28:41,920
Azt kérdezték,
hogy te és Tony még itt dolgoztok-e.
404
00:28:42,800 --> 00:28:46,200
- Tessék?
- Három havi elmaradásotok van.
405
00:28:50,920 --> 00:28:52,640
Nos, minden rendben, Fran.
406
00:28:53,440 --> 00:28:54,720
Megoldottam.
407
00:28:57,560 --> 00:28:59,880
Őszintén nem tudom,
hogy bírod elviselni ezt a csőcseléket.
408
00:29:00,000 --> 00:29:02,760
A lányok nekem dolgoznak.
Csak jegyzetelnek, tudod.
409
00:29:02,920 --> 00:29:06,280
Szereznek egy kis inspirációt a...
nagyfiúktól.
410
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Köszi, Tam.
411
00:29:09,680 --> 00:29:10,840
Szóval, Brian...
412
00:29:13,240 --> 00:29:15,000
Mit csinálnál
ügyvezető igazgatóként, haver?
413
00:29:15,120 --> 00:29:17,800
Először is, fognám azt a dolgozót,
aki a legrégebb óta van itt,
414
00:29:18,000 --> 00:29:19,760
és végkielégítés nélkül elküldeném.
415
00:29:19,960 --> 00:29:22,080
Utána elővenném a legnépszerűbbet.
416
00:29:23,000 --> 00:29:25,920
Majd a leghangosabbat, és őt is kirúgnám.
Mindegyik elmehet.
417
00:29:27,200 --> 00:29:28,480
A többi felsorakozik mögénk.
418
00:29:28,480 --> 00:29:29,760
Az ilyen leépítések mindig...
419
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
Fran!
420
00:29:31,120 --> 00:29:32,560
Nos, érdekes taktikát választott,
421
00:29:32,560 --> 00:29:36,480
hogy csak úgy beviharzik ide
és felszámol valamit...
422
00:29:37,520 --> 00:29:41,920
anélkül, hogy bármi fogalma is
lenne arról, hogy mit akar felszámolni.
423
00:29:41,920 --> 00:29:45,720
Megjegyezném,
hogy a legrégebben itt dolgozó személy
424
00:29:45,880 --> 00:29:50,160
az egyetlen, aki ténylegesen érti
a gyártósor elektronikai rendszerét.
425
00:29:50,280 --> 00:29:52,960
A legnépszerűbb pedig...
426
00:29:54,320 --> 00:29:55,400
Elnézést.
427
00:29:56,160 --> 00:29:58,840
- Fran.
- Igazán? Köszi.
428
00:29:59,120 --> 00:30:01,360
- És nélküled...
- Szarban lennénk.
429
00:30:01,560 --> 00:30:06,000
A leghangosabb pedig,
Dave, a legjobb szakemberünk
430
00:30:06,120 --> 00:30:08,440
az elmúlt három negyedévből, szóval...
431
00:30:09,040 --> 00:30:10,040
Ennyit akartam mondani.
432
00:30:10,960 --> 00:30:13,600
Nem a legjobb kezdés, Brian.
433
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
Vagy befejezés.
434
00:30:17,680 --> 00:30:19,640
Húzz el! Baromságokat beszélsz.
435
00:30:28,800 --> 00:30:30,400
Nem rossz, Jude, egyáltalán nem rossz.
436
00:30:34,680 --> 00:30:36,960
Jono! Az...
437
00:30:37,280 --> 00:30:38,640
Az űrkabinban vagyok!
438
00:30:39,080 --> 00:30:41,520
Gyere már! Két percünk van.
439
00:30:54,200 --> 00:30:56,240
Houston, volt egy problémánk.
440
00:30:57,480 --> 00:31:00,160
Már megoldottuk.
Megkezdhetjük a Marsra történő leszállást.
441
00:31:01,320 --> 00:31:03,320
Három éve már megvolt ez az út, nem?
442
00:31:06,320 --> 00:31:08,480
Bármikor elmehetünk megint.
443
00:31:08,840 --> 00:31:09,960
Ténylegesen.
444
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
- Tilly, nem lehet. Én...
- Nem.
445
00:31:15,600 --> 00:31:20,200
John Glenn akkor repült át Perth felett,
mikor anyám hasában voltam.
446
00:31:20,560 --> 00:31:24,160
Az első női űrhajós
egy évvel a születésünk után ment fel.
447
00:31:24,360 --> 00:31:27,280
Neil Armstrong a Holdon sétált,
mikor még hétévesek sem voltunk.
448
00:31:27,280 --> 00:31:28,920
- Az űrsikló pedig...
- Tilly...
449
00:31:29,680 --> 00:31:32,360
- Nem lehet.
- Az űrkorszak a mi korszakunk!
450
00:31:33,000 --> 00:31:34,040
A miénk.
451
00:31:36,200 --> 00:31:38,160
Te voltál az első barátom,
aki ezt megértette.
452
00:31:39,960 --> 00:31:42,640
- Ez az álmunk.
- A te álmod.
453
00:31:43,880 --> 00:31:46,600
Az enyém nem. Nem igazán.
454
00:31:47,200 --> 00:31:48,280
Akkor mi az álmod?
455
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Komolyan?
456
00:31:52,800 --> 00:31:55,760
Nem is tudom. Bowie. A zene.
457
00:31:56,480 --> 00:31:57,800
David Bowie?
458
00:31:59,320 --> 00:32:00,600
Neil Armstrong?
459
00:32:01,880 --> 00:32:02,960
John Glenn?
460
00:32:06,160 --> 00:32:08,840
Ezt akarod, Tilly? Akkor küzdj érte!
461
00:32:10,800 --> 00:32:12,240
Tényleg, küzdj!
462
00:32:12,400 --> 00:32:13,760
De én nem fogok.
463
00:32:17,240 --> 00:32:18,240
Sajnálom.
464
00:32:47,680 --> 00:32:48,800
Hová készülsz?
465
00:32:49,400 --> 00:32:52,280
Gyerünk, indulunk! Esperance nincs közel.
466
00:32:52,920 --> 00:32:54,000
Esperance?
467
00:32:54,120 --> 00:32:57,000
Igen, annak a korcs képviselőnek
segítség kell.
468
00:32:57,840 --> 00:32:59,080
És te minek kellesz oda?
469
00:32:59,880 --> 00:33:02,640
- És az unokám?
- Szüksége van a családjára.
470
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
A családjára?
471
00:33:04,600 --> 00:33:06,120
Én vagyok a családja, Mar...
472
00:33:08,720 --> 00:33:11,160
Bilyának le kell érettségiznie.
473
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
Mennünk kell, anya, sajnálom.
474
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
Szót akarsz érteni
ezekkel a korcs fehérekkel?
475
00:33:16,960 --> 00:33:18,920
Taníttasd a fiad! Ez a módja!
476
00:33:19,040 --> 00:33:21,800
Bilya nem a te fiad, oké? Hanem az enyém.
477
00:33:21,800 --> 00:33:23,840
A tiédet Adamnek hívják, emlékszel rá?
478
00:33:23,840 --> 00:33:25,080
Úgy 1500 km-re van innen.
479
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
Tudom, ki Bilya és Adam. Köszönöm.
480
00:33:29,680 --> 00:33:31,520
Nézd, tudom, hogy menned kell. Felfogtam.
481
00:33:33,480 --> 00:33:35,200
De ő hadd maradjon itt velem!
482
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
Kérlek.
483
00:33:39,240 --> 00:33:40,520
Maradok a nagyival.
484
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
Simán.
485
00:33:56,320 --> 00:33:57,480
Mia?
486
00:34:02,080 --> 00:34:03,760
Mia? Nem bírom a cigifüstöt.
487
00:34:03,880 --> 00:34:05,400
- Szia, Tilly!
- Poppy!
488
00:34:05,600 --> 00:34:07,480
Mia, hol van anya?
489
00:34:08,400 --> 00:34:09,400
Dolgozik.
490
00:34:10,840 --> 00:34:14,760
- Ne!
- Érkeznek a hölgyek! 1979. június 6.
491
00:34:15,000 --> 00:34:16,480
Még több Miss Universe-versenyző
492
00:34:16,480 --> 00:34:17,720
- érkezett Perthbe.
- Ne!
493
00:34:17,720 --> 00:34:21,200
A sztrájk miatt a verseny
és a közvetítés sorsa veszélybe került.
494
00:34:21,360 --> 00:34:23,880
A NASA bejelentette,
hogy az új űrprogramját
495
00:34:23,880 --> 00:34:26,080
újabb két évvel elhalasztják.
496
00:34:26,640 --> 00:34:30,680
Ez azt jelenti, hogy a Skylab űrállomás
legalább hat évig üres marad,
497
00:34:30,680 --> 00:34:32,880
ami megkérdőjelezi a jövőjét.
498
00:35:14,080 --> 00:35:16,800
{\an8}PERTH TÁRT KAROKKAL VÁRJA
A MISS UNIVERSE SZÉPSÉGVERSENYT
499
00:35:30,840 --> 00:35:32,200
Nem rossz itt.
500
00:35:33,200 --> 00:35:34,720
Elnézést, hogy megvárakoztatjuk önöket.
501
00:35:34,720 --> 00:35:37,920
Köszönjük, hogy gyorsan befáradtak.
Nem tartjuk fel önöket sokáig.
502
00:35:39,480 --> 00:35:40,600
- Oké.
- Aha.
503
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Buzi!
504
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
Igen, az vagyok.
505
00:36:54,880 --> 00:36:57,840
Elegem van, fiúk. Vár otthon az asszony.
506
00:37:00,160 --> 00:37:01,480
Elnézést a késésért, fiúk.
507
00:37:01,920 --> 00:37:04,880
Fel kellett vennem
az új ideiglenes ügyvezetőt.
508
00:37:05,680 --> 00:37:11,560
Judy Bissett. Kívül-belül ismeri a helyet,
illetve önöket is.
509
00:37:12,520 --> 00:37:14,120
Jó estét, uraim!
510
00:37:15,400 --> 00:37:16,720
Mind ismerjük egymást.
511
00:37:17,720 --> 00:37:19,880
És mindent tudunk egymásról.
512
00:37:20,640 --> 00:37:21,960
Nincs több titkolózás.
513
00:37:23,120 --> 00:37:24,480
Nincs több játszma.
514
00:37:25,520 --> 00:37:27,880
Wayne szeretné átalakítani az üzletét.
515
00:37:28,480 --> 00:37:31,800
Maguk pedig megtartani az állásukat
és többet keresni.
516
00:37:32,720 --> 00:37:36,080
Mindeközben, a városvezetés várja,
hogy elrendezzük ezt az ügyet.
517
00:37:36,200 --> 00:37:37,480
Tehát én...
518
00:37:39,840 --> 00:37:40,880
Mi...
519
00:37:41,800 --> 00:37:43,520
elkezdjük helyrehozni ezt.
520
00:37:44,480 --> 00:37:45,480
Ma este.
521
00:37:57,520 --> 00:37:59,000
A PRODUCEREK ELISMERIK ÉS TISZTELIK
522
00:37:59,000 --> 00:38:00,600
AZ ŐSLAKOSOKAT ÉS A TORRES-SZOROS NÉPÉT
523
00:38:00,720 --> 00:38:02,640
A FORGATÁSKOR HASZNÁLT
FÖLD ÉS A TENGER TULAJDONOSAIKÉNT,
524
00:38:02,640 --> 00:38:05,160
ÉS EZ IGAZ A MÚLTBÉLI
ÉS JELENKORI IDŐSEIKRE IS.
525
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
A feliratot fordította: Simon Emese