1 00:00:01,120 --> 00:00:03,960 {\an8}- Zasloužíme si dovolenou. Jenom my dva. - Judy! 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,320 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,400 {\an8}Podělanej stávkokazi. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,440 {\an8}Nemyslíš si, že někdo tady, jeden z nás... 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,160 {\an8}Měl by je vyslýchat a ne si s nimi dávat pivo. 6 00:00:11,280 --> 00:00:14,000 {\an8}- To je náš plán, jak se dostat na Měsíc. - To už je moc. 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,640 {\an8}Jono se najednou rozhodl, 8 00:00:15,640 --> 00:00:18,520 {\an8}-že nechce do vesmíru. - Možná by sis s ním měla promluvit. 9 00:00:18,520 --> 00:00:21,600 {\an8}Bilya potřebuje maturitní vysvědčení. Nech ho, aby tady zůstal se mnou. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,000 {\an8}Zůstanu s babičkou. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,160 {\an8}- Dědo? Co se děje? - Nic. 12 00:00:25,320 --> 00:00:27,200 {\an8}- Začíná to bejt vážný. - To bys chtěl. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,280 {\an8}SVĚT MÍŘÍ DO PERTHU 14 00:00:30,560 --> 00:00:32,920 {\an8}Miss Universe. Bude to v Perthu! Telka bude v 80. letech hit. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,520 {\an8}Jednou si tohle zkusíš s nesprávným klukem. 16 00:00:35,520 --> 00:00:37,880 {\an8}On si to dneska ráno možná zkusil s nesprávnou holkou. 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,840 {\an8}Tvůj táta by se měl o nás postarat. 18 00:00:42,840 --> 00:00:46,440 {\an8}My jsme odbory. Jsme soudržný. 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,000 {\an8}Zrovna mi volali. Vaše banka. 20 00:00:48,200 --> 00:00:50,400 {\an8}Tři měsíce nedostali zaplaceno. 21 00:00:50,400 --> 00:00:51,520 {\an8}Mám to zařízený. 22 00:00:51,520 --> 00:00:53,320 {\an8}Judy Bissettová. Dočasný generální manažer. 23 00:00:53,560 --> 00:00:56,440 {\an8}My to začneme napravovat. Dneska večer. 24 00:01:10,440 --> 00:01:13,080 Dámy a pánové, věřím, že jste prožili pohodlný let 25 00:01:13,080 --> 00:01:14,720 a že se o vás Penny s děvčaty postaraly. 26 00:01:14,960 --> 00:01:17,160 Zakrátko přistaneme na mezinárodním letišti v Perthu, 27 00:01:17,160 --> 00:01:18,760 kde očekáváme teplé počasí 28 00:01:18,760 --> 00:01:20,760 pro naše speciální hosty soutěžící v Miss Universe. 29 00:01:21,040 --> 00:01:22,840 Počasí je hezké a neočekáváme žádná zdržení. 30 00:01:23,160 --> 00:01:24,320 Do přistání zbývá deset minut. 31 00:01:24,600 --> 00:01:28,280 {\an8}A Ruska nebude rozumět jedinýmu slovu, co Australani řeknou. 32 00:01:28,520 --> 00:01:29,360 {\an8}SSSR 33 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 {\an8}ITÁLIE 34 00:01:30,920 --> 00:01:34,200 Zdá se, že Miss Ruska si hlasy od lidí nezíská. 35 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 Dlouhý let, co? 36 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Mám dokonalou rudou rtěnku, co zvýrazní tvou pleť. 37 00:01:44,280 --> 00:01:47,640 Nech si ji. Dárek od Miss SSSR. 38 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 NOVÝ ZÉLAND 39 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 Zabilo by tě vzít dodávku? 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,360 Dodávka by vypadala na hovno. Začneme tak, jak chceme i pokračovat. 41 00:02:00,560 --> 00:02:04,360 - Musíš bejt v dluzích až po uši. - Ne, jestli bude dobrá Miss Universe. 42 00:02:05,200 --> 00:02:08,440 Pak můžeš mít celou flotilu dodávek, Barry. 43 00:02:08,720 --> 00:02:10,080 - Co chceme? - Rovnost! 44 00:02:10,280 --> 00:02:11,680 - Kdy to chceme? - Teď! 45 00:02:11,800 --> 00:02:13,280 - Co chceme? - Rovnost! 46 00:02:13,400 --> 00:02:14,800 - Kdy to chceme? - Teď! 47 00:02:14,800 --> 00:02:16,320 - Co chceme? - Rovnost! 48 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 LETIŠTĚ PERTH OMEZENÁ OBLAST 49 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 - Co chceme? - Rovnost! 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,120 - Kdy to chceme? - Teď! 51 00:02:21,280 --> 00:02:22,840 - Co chceme? - Rovnost! 52 00:02:23,040 --> 00:02:24,480 - Kdy to chceme? - Teď! 53 00:02:24,640 --> 00:02:26,280 - Co chceme? - Rovnost! 54 00:02:26,400 --> 00:02:27,640 Pořádně je okouzlíme. 55 00:02:27,760 --> 00:02:29,040 {\an8}LETIŠTĚ PERTH NEVSTUPOVAT BEZ POVOLENÍ 56 00:02:29,320 --> 00:02:30,920 {\an8}-Kdy to chceme? - Teď! 57 00:02:31,760 --> 00:02:33,640 Trevor? Včera jsme spolu mluvili. 58 00:02:34,040 --> 00:02:35,400 Mick Bissett. Jak se máte? 59 00:02:35,760 --> 00:02:38,840 Tady s kolegou Barrym jsme tu kvůli příletu Miss Universe. 60 00:02:38,960 --> 00:02:40,640 Rád bych vám pomohl, Micku. Vážně. Ale já... 61 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 Malej příspěvek na pivo neodmítnete. 62 00:02:43,760 --> 00:02:45,080 Po tejdnu, co posloucháte tohle. 63 00:02:45,400 --> 00:02:46,880 - Co chceme? - Rovnost! 64 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 - Kdy to chceme? - Teď! 65 00:02:48,320 --> 00:02:49,640 Chceš natočit tyhle, Micku? 66 00:02:50,640 --> 00:02:52,600 Na co chceš dneska koukat ve zprávách, Barry? 67 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 Jak támhle Germaine Greerová pálí svoji podprsenku? 68 00:02:55,680 --> 00:02:58,400 Nebo jak přistává tucet soutěžících z Miss Universe? 69 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Jo. Pojďte. 70 00:03:02,040 --> 00:03:03,720 A co ještě něco navíc? 71 00:03:04,320 --> 00:03:07,080 Třeba za to, že nepustíte ty ostatní televizní štáby? 72 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 Jo, dobře. 73 00:03:10,840 --> 00:03:12,240 - Co chceme? - Rovnost! 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 - Kdy to chceme? - Teď! 75 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Bezva, Treve. 76 00:03:15,760 --> 00:03:17,200 - Kdy to chceme? - Teď! 77 00:03:17,400 --> 00:03:18,560 - Co chceme? - Rovnost! 78 00:03:19,720 --> 00:03:21,880 Dámy a pánové, začínáme sestupovat 79 00:03:21,880 --> 00:03:23,320 na mezinárodní letiště v Perthu. 80 00:03:23,760 --> 00:03:25,920 Prosím, típněte své cigarety, dopijte své nápoje 81 00:03:26,040 --> 00:03:28,000 a vraťte se na přistání na svá místa. Děkuji. 82 00:03:28,000 --> 00:03:30,600 Rot... Rottnest Island. 83 00:03:30,920 --> 00:03:32,760 Eto Rottnest Island. 84 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 Anglicky. 85 00:03:38,280 --> 00:03:42,560 Tam Australané utopí své prvorozené dítě. V moři. 86 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 Nosí malé červenožluté klobouky. 87 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 Žraloci. 88 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 Primitivní země. 89 00:03:54,040 --> 00:03:55,160 Podpis. 90 00:04:01,080 --> 00:04:03,960 Nejsme tu, abychom tuto zemi obdivovali. 91 00:04:04,920 --> 00:04:07,240 Jsme tu, abychom reprezentovali tu naši. Dobře? 92 00:04:24,080 --> 00:04:27,080 Dobře utracený prachy, šéfe. Příště si ale sežeň pořádnýho zvukaře. 93 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 - Micku, mikrofon. Micku, mikrofon. - Promiň. 94 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 VÍTEJTE 95 00:04:41,200 --> 00:04:44,560 - Barry. SSSR. Zabírej ji. - Dobře. 96 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Ahoj. 97 00:04:54,200 --> 00:04:55,440 Jak se jmenuješ? 98 00:04:56,760 --> 00:04:59,000 Miss SSSR, vítejte v Austrálii. 99 00:04:59,280 --> 00:05:02,160 - Ó, děkuji. - Povíte nám něco na kameru? 100 00:05:03,120 --> 00:05:06,640 Dobrý den. Já jsem Svetlana Kulkovová, reprezentuju SSSR 101 00:05:06,640 --> 00:05:09,400 a jsem vážně nadšená, že mohu být ve vaší krásné zemi. 102 00:05:09,720 --> 00:05:10,840 Chci jen říct... 103 00:05:13,240 --> 00:05:16,080 Radši mrtví než rudý. Sovětský utlačovatelé! 104 00:05:16,080 --> 00:05:18,600 Serte na královnu krásy, je nástrojem války! 105 00:05:18,600 --> 00:05:19,680 AFGHÁNISTÁN BUDE VÁŠ VIETNAM 106 00:05:19,840 --> 00:05:20,960 Vypadněte z Afghánistánu. 107 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 - Hej! - Svobodu lidem! Běžte domů! 108 00:05:32,440 --> 00:05:33,960 Barry. 109 00:05:36,520 --> 00:05:37,800 Kdo je tak zlej, mrchy? 110 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 111 00:06:21,160 --> 00:06:24,280 Ještě nikdy mi vlasy nestříhala „vedoucí průmyslu“. 112 00:06:24,280 --> 00:06:25,880 Nebudeš mi účtovat víc, viď? 113 00:06:25,880 --> 00:06:29,240 Můžu ti naúčtovat dvojnásobek a ostříhat je všechny, kdybys chtěla. 114 00:06:30,520 --> 00:06:33,800 Hele, dneska mám čas jenom na zastřihnutí. Promiň. 115 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 Jen musím bejt reprezentativní na schůzku se zástupcem ředitele. 116 00:06:37,520 --> 00:06:41,000 Nemůžu bejt jak nějaká divoká černoška, co ho vyděsí při prvním Bilyově dni. 117 00:06:42,600 --> 00:06:45,880 Já myslela, že chceš, aby ti to seklo na tu Rosemaryinu pouliční party. 118 00:06:46,200 --> 00:06:49,560 Sto padesát let osídlení. Zatracená party. 119 00:06:49,880 --> 00:06:53,800 - Káva International Roast, dámy. - Díky. 120 00:06:55,840 --> 00:06:58,000 Tvůj chlap se zase snaží vařit vejce. 121 00:07:03,640 --> 00:07:06,480 Chceš, abych pak přišel a umyl ti vlasy? 122 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 - Mám úžasně jemný ruce. - Jo. To bych ráda. 123 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Díky za pomoc. 124 00:07:16,680 --> 00:07:17,760 Do hajzlu. 125 00:07:18,400 --> 00:07:21,760 Víš, už se ti zase povedlo připálit vodu. 126 00:07:21,760 --> 00:07:24,040 Jo, byl jsem to já. Snažil jsem se vařit vejce. 127 00:07:24,040 --> 00:07:25,840 - Promiň. - A to bez vody nebo vajec. 128 00:07:25,960 --> 00:07:27,520 Jak jsem říkal, snažil jsem se. 129 00:07:27,960 --> 00:07:29,800 Hele, mami, máme nějakej džus? 130 00:07:29,920 --> 00:07:32,600 Máš dvě oči. Proč neotevřeš dveře a nepodíváš se? 131 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 Sejdeš se dneska ráno s Waynem? 132 00:07:37,280 --> 00:07:39,400 Víš, že s tebou nemůžu mluvit o práci. 133 00:07:40,080 --> 00:07:41,960 Fajn. Musím se připravit. 134 00:07:42,640 --> 00:07:43,920 Ty se musíš připravit? 135 00:07:44,040 --> 00:07:45,760 Myslím, že dneska ráno půjdu surfovat. 136 00:07:45,760 --> 00:07:48,080 Už o tom nechci znova mluvit, dobře? 137 00:07:48,200 --> 00:07:49,840 Surfovat? Ne. 138 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Díky, Jude. 139 00:07:57,560 --> 00:07:59,320 - Ještě jsem neskončila. - Je to dobrý. 140 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 - Vážně? - Mami, to je Francesca. 141 00:08:00,600 --> 00:08:02,520 Mami, dneska jsou třídní schůzky. Nezapomeň. 142 00:08:02,640 --> 00:08:04,720 - Přijdu. - A nácvik na ples s Jonem. 143 00:08:05,840 --> 00:08:07,720 - Ahoj, Fran. - Judy, kde jsi? 144 00:08:07,720 --> 00:08:10,200 - Už jdu. - Přijdou si s tebou promluvit policisti. 145 00:08:10,200 --> 00:08:11,920 - Teď? - A chce s tebou mluvit Wayne. 146 00:08:11,920 --> 00:08:14,120 Jo. Už jdu. Už tam skoro jsem. 147 00:08:15,200 --> 00:08:18,520 Tati, do práce přijde policie. Chtěj se mnou mluvit o tý cihle. 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 To si teda dali na čas, ale je to dobře. 149 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 Nemůžu najít svou košili do práce. Vyžehlilas ji? 150 00:08:23,320 --> 00:08:24,680 Dej mi chvilku. 151 00:08:24,840 --> 00:08:26,640 Pověz mi, soudruhu. 152 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 Moje dcerka tě vozí do práce, 153 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 dělá snídani tobě i tvojí dceři 154 00:08:31,680 --> 00:08:32,800 a pere ti? 155 00:08:32,920 --> 00:08:33,960 Ještě něco? 156 00:08:35,400 --> 00:08:38,920 - No, je teď šéfová. - Pořád je to tvoje žena. 157 00:08:39,560 --> 00:08:40,760 Nezapomeň na to, synu. 158 00:08:42,480 --> 00:08:44,040 - Tady máš. - Dík. 159 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Tilly, málem bych zapomněla. 160 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 Tyhle jsou z mýho plesu. 161 00:08:51,360 --> 00:08:52,960 Myslela jsem, že by sis je mohla vzít 162 00:08:53,280 --> 00:08:55,120 - na svou zkoušku. Vyzkoušet je. - Mami. 163 00:08:55,120 --> 00:08:58,160 Jsou krásný a budou dokonale ladit k mejm šatům. 164 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 - Jo? - Díky. 165 00:09:02,880 --> 00:09:03,920 Co je? 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,840 - Tohle... - Nemám dovoleno si tuhle chvíli užít? 167 00:09:08,960 --> 00:09:12,520 Anebo je to proto, že to není tvoje chvíle a nezahrnuje to surfařský prkno? 168 00:09:14,640 --> 00:09:17,800 Tím, jak to vedeš, se na svůj ples ani nedostaneš. 169 00:09:18,800 --> 00:09:19,880 Proboha. 170 00:09:25,240 --> 00:09:28,040 Prostě... Prostě běž. 171 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Jude? 172 00:09:41,160 --> 00:09:43,160 - Jsi v pořádku? - Jo, já... 173 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 Slib mi něco. 174 00:09:47,560 --> 00:09:48,600 Cokoliv. 175 00:09:51,400 --> 00:09:54,720 Ať se v práci bude dít cokoliv, ať se stane cokoliv... 176 00:09:56,200 --> 00:09:58,280 slib mi, že se to nevklíní mezi nás. 177 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Samozřejmě. 178 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 Protože tenhle tejden se to stalo, ale prostě nesmí. 179 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Ať se děje cokoliv. 180 00:10:09,600 --> 00:10:10,680 Nevklíní. 181 00:10:13,440 --> 00:10:14,480 Slibuju. 182 00:10:20,400 --> 00:10:22,520 Víš, dneska je jeho výjimečný den. 183 00:10:30,200 --> 00:10:33,520 - Mami, nesmím přijít pozdě. - To jsem udělala pro tebe. Speciální. 184 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Jsi v pořádku? 185 00:10:40,920 --> 00:10:43,520 Dneska? Ne. Prostě mi chybí. 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 Já vím. To nám všem. 187 00:10:47,760 --> 00:10:50,000 - Pojď. Sedni si a jez. - Omlouvám se. 188 00:10:50,120 --> 00:10:51,640 Musím za velkoobchodníkem. 189 00:10:52,560 --> 00:10:53,640 Ale... 190 00:10:55,200 --> 00:10:56,320 To nic. 191 00:11:02,600 --> 00:11:04,880 Myslíš, že bude na Vanovy narozeniny vždycky taková? 192 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 Dneska by mu bylo 18. 193 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Možná to bude časem snazší. 194 00:11:14,080 --> 00:11:15,240 Možná, synu. 195 00:11:27,480 --> 00:11:30,480 ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL 196 00:11:31,440 --> 00:11:34,280 STÁVKA BEZ PENĚZ, BEZ PROUDU 197 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 WAYNE DOULL JE MAZÁNEK 198 00:11:39,000 --> 00:11:41,880 Hej! Nechte toho! Co jsem vám říkal? 199 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 No tak. 200 00:11:48,400 --> 00:11:50,120 Zatraceně. 201 00:11:50,120 --> 00:11:52,600 ZA BURÁKY NEPRACUJEME 202 00:11:55,200 --> 00:11:57,440 Tvoje panička. Kluci maj obavy. 203 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 Opravdu? 204 00:11:59,680 --> 00:12:01,440 Hádám, že jestli nepomáhá nám, 205 00:12:01,960 --> 00:12:03,560 tak pomáhá tomu sráčovi. 206 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Polib si, Gazzo. Dej jí šanci. 207 00:12:06,240 --> 00:12:09,400 Kámo, je tam už tejden a my pořád stojíme tady venku. 208 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 Ty jsi to tady měl pomáhat víst. 209 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 - Víst nás. - Myslíš, jako jsem to dělal v 73. 210 00:12:13,680 --> 00:12:16,560 a v 77. a od začátku tohohle debilního roku? 211 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 Nevykládej mi o vůdcovství. 212 00:12:18,120 --> 00:12:19,880 O důvod víc, proč tvoje panička musí... 213 00:12:20,120 --> 00:12:24,600 - Ona má jméno, Gazzo. Prokrista. - Dobře. Judy nám musí něco dát. 214 00:12:24,920 --> 00:12:25,960 Cokoliv. 215 00:12:27,120 --> 00:12:29,800 Dokumenty, skandál, čísla, informace. 216 00:12:29,960 --> 00:12:32,120 Cokoliv, co by pro Waynea Doulla znamenalo problém. 217 00:12:32,240 --> 00:12:35,520 Jinak budeš mít problém ty, kámo. Máš problém. 218 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 Brýtro. Takže, 219 00:12:57,880 --> 00:13:00,080 máme tu cihlu a máme tu most. 220 00:13:00,400 --> 00:13:01,880 S tím toho moc nenaděláme, že ne? 221 00:13:01,880 --> 00:13:04,440 A vzkaz, kde mou kolegyni nazývají „podělaným stávkokazem“. 222 00:13:04,440 --> 00:13:08,120 To není moc hezký. To slyším nerad. 223 00:13:08,520 --> 00:13:12,640 Tak když se nemůžete pochlubit s důkazy, co podezřelí? 224 00:13:14,920 --> 00:13:18,120 Je tu někdo, kdo by s tebou mohl mít problém, Judy? 225 00:13:18,240 --> 00:13:22,240 No, Rocco, vzhledem k tomu, jak pečlivě dohlížíš na naší ulici, 226 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 čekala bych, že o mně víš všechno. 227 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 Kromě těch víc než 20 lidí, co se chystám propustit. 228 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Co našel váš forenzní tým? 229 00:13:33,400 --> 00:13:35,520 Forenzní. K popukání. 230 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Hele, dámy, důkazy jsou nic moc, žádný svědci, nikomu se nic nestalo. 231 00:13:39,160 --> 00:13:42,080 Nejlepší by bylo prostě si dál v klidu žít. 232 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 Nemůžeme nic dělat. 233 00:13:49,040 --> 00:13:49,920 POLICIE 234 00:13:50,160 --> 00:13:52,440 - Všechno musej zveličovat. - Jak říkáš. 235 00:13:53,920 --> 00:13:55,040 Jedeme. 236 00:13:55,680 --> 00:13:57,800 ZVOŇTE, PROSÍM 237 00:13:58,080 --> 00:13:59,160 Jude. 238 00:14:02,720 --> 00:14:04,200 Propouštění. 239 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Jak to děláš? 240 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Jak někomu řekneš, že ho tu nepotřebujeme, že ho tu nechceme? 241 00:14:10,640 --> 00:14:16,240 Upřímně, rychle, na rovinu, se soucitem. 242 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 - K tomuhle jsem se neupsala. - Víš ty co, Judy? 243 00:14:23,200 --> 00:14:24,240 Upsala. 244 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 To má bejt ten kretén Stirling? 245 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 Bilyo, teď ne. 246 00:14:54,120 --> 00:14:55,960 Promiňte, omlouvám se. 247 00:14:57,320 --> 00:14:58,480 Tak jo. 248 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 Takže, Bille. Bilyo. 249 00:15:01,760 --> 00:15:04,680 Jsem pan Williamson, zástupce ředitele střední školy Scarborough Beach. 250 00:15:05,320 --> 00:15:07,360 Akademicky v první 100 ve státě. 251 00:15:07,360 --> 00:15:09,880 V první desítce ve fotbale, což je to důležité. 252 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Nedokážu si pro vnuka představit lepší místo. 253 00:15:13,280 --> 00:15:16,160 No, paní Wilberforceová, jakožto učitelka, tak nějak, 254 00:15:16,160 --> 00:15:18,080 - může být váš názor... - Tak nějak? 255 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 No, jakožto naše suplující učitelka můžete být zaujatá. 256 00:15:21,240 --> 00:15:22,480 Hraješ fotbal, Bille? 257 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 Ne. 258 00:15:24,840 --> 00:15:26,400 Tak v tobě možná spíš dřímá „umělec“? 259 00:15:26,800 --> 00:15:28,760 Uvolnilo se nám místo na roli Aboridžince 260 00:15:28,760 --> 00:15:31,320 v naší nadcházející školní hře o výročí Západní Austrálie. 261 00:15:32,240 --> 00:15:34,680 Tohle má bejt James Stirling? 262 00:15:35,400 --> 00:15:37,360 To vskutku ano, mladý muži. Výborně. 263 00:15:38,640 --> 00:15:41,000 A za jackpot to byl... 264 00:15:42,000 --> 00:15:46,200 Zakladatel Západní Austrálie. Letos je to 150 let. 265 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Bingo. 266 00:15:47,920 --> 00:15:50,880 A jakožto původní obyvatel budeš hrát opak kapitána Stirlinga, 267 00:15:51,000 --> 00:15:52,960 kterého hraje můj syn Bryce, autor té hry. 268 00:15:52,960 --> 00:15:54,880 Můj chlapec má vážně talent. 269 00:16:00,760 --> 00:16:02,200 - Nádhera. - Výtečně. 270 00:16:02,200 --> 00:16:04,360 Paní Wilberforceová, proveďte ho po knihovně 271 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 a uvidíme, zda pro něj najdeme místo ve třídě. 272 00:16:07,760 --> 00:16:10,080 Jsme tu. Tady dolů, prosím. 273 00:16:28,640 --> 00:16:30,560 Mick Bissett. Byl jsem na letišti... 274 00:16:31,680 --> 00:16:34,560 dneska ráno. Mrzí mě, co se stalo Svetlaně. 275 00:16:36,040 --> 00:16:37,560 Vím, že musíte zuřit. 276 00:16:40,680 --> 00:16:43,240 I tak Svetlana vypadala líp než ostatní soutěžící. 277 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 I s tou barvou. 278 00:16:50,320 --> 00:16:54,640 Hele, potřebuju příběh a ten Svetlanin je skvělej. 279 00:16:54,840 --> 00:16:58,240 Můžu vám pomoct vyprávět váš příběh. To já umím. 280 00:17:07,040 --> 00:17:10,840 Potřebuju to. A myslím, že vy taky. 281 00:17:11,160 --> 00:17:12,600 A taky něco dobrýho. 282 00:17:12,600 --> 00:17:14,760 Můžem to probrat nad skleničkou. 283 00:17:17,640 --> 00:17:19,080 Uvidíme se v baru. 284 00:17:41,200 --> 00:17:42,400 Svetlano. 285 00:17:43,480 --> 00:17:44,800 Australan. 286 00:17:46,280 --> 00:17:47,640 Mohl by se hodit. 287 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 Jen pokud dokáže odřídit taxi na letiště. 288 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 - Tilly? - Bilyo? 289 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 - Neviděla jsem tě celou věčnost. - Roky, jo. 290 00:18:14,880 --> 00:18:17,120 Jak se máš? Kde jsi byl? 291 00:18:17,320 --> 00:18:18,920 Cestoval jsem s mámou. 292 00:18:19,680 --> 00:18:22,160 Na sever, do Jižní Austrálie. 293 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Kde se protestuje, tam jsme i my. Takže... 294 00:18:25,240 --> 00:18:27,600 To je bezva. Eileen o vás pořád mluví. 295 00:18:31,120 --> 00:18:32,480 Co to děláš? 296 00:18:35,320 --> 00:18:40,560 Dopisy. Dopisy 146 astronautům. 297 00:18:42,760 --> 00:18:43,840 Skvělý. 298 00:18:45,520 --> 00:18:47,680 - A proč píšeš... - No, já... 299 00:18:47,680 --> 00:18:50,200 Chci vědět, jak se připravili a jak trénovali. 300 00:18:50,600 --> 00:18:52,520 Hlavně ty, co letěli sami. 301 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 Pomůžu ti. Musím dělat všechny protestní letáky pro mámu, 302 00:18:58,360 --> 00:19:00,680 a tak mi tyhle věci celkem jdou. 303 00:19:02,680 --> 00:19:04,720 - Dobře. Jo, fotku. - Tuhle? 304 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 - Promiň. - Díky. 305 00:19:11,840 --> 00:19:12,960 Jeden z těchhle? Jo. 306 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 To je ono. 307 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 Mio? 308 00:19:18,880 --> 00:19:20,280 Bylo to divný, ne? 309 00:19:20,800 --> 00:19:23,360 My. Ten polibek. 310 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 - Asi. - Asi? 311 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Jo, jako líbat bráchu. 312 00:19:29,080 --> 00:19:30,520 Ty bráchu nemáš. 313 00:19:30,760 --> 00:19:35,040 Ale kdybych měla a dala mu pusu, bylo by to asi jako tohle. 314 00:19:35,920 --> 00:19:37,160 Takže to už znova neuděláme? 315 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 A už o tom ani nebudeme mluvit. 316 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Nikdy. 317 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Binhe! 318 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Čas pracovat. 319 00:19:50,880 --> 00:19:53,160 Zní to jako něco, do čeho by tě navezla moje babička. 320 00:19:53,640 --> 00:19:55,000 Prej mě zabije, jestli to vzdám. 321 00:19:55,000 --> 00:19:55,920 POŠTA 322 00:19:56,080 --> 00:19:58,000 Myslím, že mě bude děsit, dokud nebudu na Měsíci. 323 00:19:58,000 --> 00:20:00,040 Děsí i mě a mámu. 324 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Kvůli tomu tu asi zůstávám. Strach. 325 00:20:05,480 --> 00:20:08,840 Babička říká, že tou nejděsivější věcí pro bílý 326 00:20:09,320 --> 00:20:10,960 je černej se vzděláním. 327 00:20:14,640 --> 00:20:16,080 POLICIE 328 00:20:16,360 --> 00:20:19,040 Všechno v pořádku, Tilly? Neobtěžuje tě ten černej? 329 00:20:19,960 --> 00:20:21,040 Co? 330 00:20:22,160 --> 00:20:24,080 To je Bilya. Eileenin vnuk. 331 00:20:29,160 --> 00:20:30,200 Dobrý den. 332 00:20:33,720 --> 00:20:35,920 Dřív jsi kouřil za kůlnou s kolama, kámo. 333 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 Už jsem dospělej, Tony. 334 00:20:41,600 --> 00:20:43,960 Tak víš od Judy něco novýho? 335 00:20:45,640 --> 00:20:48,440 Jo, kámo, sejme Waynea zejtra ráno. 336 00:20:48,440 --> 00:20:51,760 Buď ho veme sešívačkou přes hlavu, anebo mu otráví ranní kafe. 337 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 - Je to vtipný asi jako rakovina. - Neptal jsem se. 338 00:20:54,880 --> 00:20:56,760 Nebudu po ní nic chtít. 339 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 Tohle je náš boj, ne její. 340 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Tak to končíš? 341 00:21:05,560 --> 00:21:06,600 Cože? 342 00:21:07,240 --> 00:21:10,040 Nemůžeš bejt zástupce zaměstnanců a bejt ženatej s někým z vedení. 343 00:21:11,160 --> 00:21:13,080 Končíš. Všichni jsme se na tom shodli. 344 00:21:14,760 --> 00:21:18,440 - Gazzo, co to má kurva bejt? - Mrzí mě to, kámo. Fakt. 345 00:21:23,720 --> 00:21:28,120 TŘÍDNÍ SCHŮZKY 346 00:21:28,400 --> 00:21:32,200 POLICIE ZÁPADNÍ AUSTRÁLIE 347 00:21:32,440 --> 00:21:33,560 {\an8}NEPARKOVAT JEN PRO POLICII 348 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 Pojď, synu. Vystup. 349 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 Je to tu. 350 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 - Babi. - Rocco. 351 00:21:46,200 --> 00:21:47,920 - Takže je to tvůj vnuk? - Sakra, jistěže je! 352 00:21:47,920 --> 00:21:50,200 Říkala jsem, že mi jen pomáhal s dopisy. 353 00:21:50,200 --> 00:21:52,160 - Jen dělám svou práci, Eileen. - Táhni. 354 00:21:52,560 --> 00:21:54,440 - Netlač na pilu. - Nebo co? 355 00:21:54,440 --> 00:21:56,960 Zatkneš mě? Svojí černou sousedku? Bože, Rocco! 356 00:21:56,960 --> 00:21:59,320 Poslední dobou tu bylo hodně vloupaček... 357 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 A tak sebereš prvního černýho kluka, co uvidíš? 358 00:22:03,280 --> 00:22:04,200 Ne. 359 00:22:04,200 --> 00:22:06,880 Není tady ještě ani tejden. 360 00:22:08,680 --> 00:22:09,800 - Bilyo. - Běž. Jen jdi. 361 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Tak jo, jdi. 362 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Byl to sakra jeho první den ve škole, Rocco. 363 00:22:17,320 --> 00:22:18,520 První den. 364 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 - Judy, ty jsi ji vyhodila? - Ano, vyhodila. 365 00:22:30,320 --> 00:22:33,440 První z mnoha propouštění, co jste žádal, Wayne. 366 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Nemůžu uvěřit, že jí to dovolíš. 367 00:22:35,920 --> 00:22:40,320 Hele, jsme v těžkým období a vyjednávání zatím nikam nevedly. 368 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 Většinu tvejch povinností může převzít Fran. 369 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 Aspoň ty pracovní. 370 00:22:45,720 --> 00:22:48,880 Tak mi zejtra zavolej, kdybys chtěla probrat podmínky tvýho propuštění. 371 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 Počkej, kam ty jako jdeš? 372 00:22:50,760 --> 00:22:54,120 Hele, moc mě to mrzí, ale musím jít na Tillyiny třídní schůzky. 373 00:22:54,120 --> 00:22:56,000 Myslím, že moje propuštění je důležitější. 374 00:22:56,000 --> 00:22:58,040 - Nemyslíš, Judy? - Už není o čem diskutovat. 375 00:22:58,040 --> 00:23:00,600 Hele, zlato, bylo to fajn, dokud to trvalo, ne? 376 00:23:00,600 --> 00:23:03,000 Nech si to zlato, Wayne. Slíbils mi tuhle práci, když ti... 377 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 Tam, vem si peníze, co ti Wayne nabízí. 378 00:23:06,240 --> 00:23:08,760 - Věř mi, že je to fér. - Tobě se to snadno řekne. 379 00:23:09,800 --> 00:23:10,920 Víš ty co, Judy? 380 00:23:11,240 --> 00:23:14,600 Všechno, co o tobě říkaj ty chlapi venku, je pravda. Táhni k čertu! 381 00:23:18,680 --> 00:23:19,800 Není to paráda? 382 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 To je na tom bejt vedoucí asi nejlepší. Vidět ten šok v jejich tváři. 383 00:23:23,840 --> 00:23:24,920 Jako rybka. 384 00:23:37,560 --> 00:23:41,600 - Haló? - Dovolala jsem se k Buiovým? 385 00:23:41,720 --> 00:23:43,440 - Je tohle... - Ano? 386 00:23:43,720 --> 00:23:46,960 Váš syn Van. Van Bui. 387 00:23:47,160 --> 00:23:50,160 - Ano, kdo je to? - Požádal mě, abych vám zavolala. 388 00:23:51,120 --> 00:23:53,440 Co? Omlouvám se, co? 389 00:23:54,600 --> 00:23:56,920 Uprchlický tábor... Pracuju... 390 00:23:58,280 --> 00:24:02,200 Malajsie. Semerak. Jsem z malajské OSN... 391 00:24:03,280 --> 00:24:04,720 - Tábor Semerak. - Cože? 392 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 - Semerak? - Ano. Ano, Semerak. 393 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 Možná bychom mohli obnovit jeho výsady. 394 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Přijde... 395 00:24:31,440 --> 00:24:33,120 Přijde vaše žena? 396 00:24:33,520 --> 00:24:36,320 - Musí pracovat. - Pracující žena? 397 00:24:37,040 --> 00:24:38,120 Jo, je to... 398 00:24:38,600 --> 00:24:40,200 To je vlastně možná součástí problému. 399 00:24:40,480 --> 00:24:41,840 Jde tak příkladem. 400 00:24:42,200 --> 00:24:45,960 Víte, Tillyiny známky jsou dobré, ale její ambice... 401 00:24:46,120 --> 00:24:47,160 Míří až do nebes. 402 00:24:48,120 --> 00:24:51,120 Promiňte, jdu pozdě. To ta... práce. 403 00:24:52,240 --> 00:24:53,440 - Zlato. - Ahoj. 404 00:24:57,600 --> 00:25:01,320 Zdá se, že Tilly to s tím snem stát se astronautkou myslí opravdu vážně. 405 00:25:01,840 --> 00:25:04,800 Ta ambice. Ano, to ano. 406 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 - Vždycky to tak bylo. - To vás vůbec neznepokojuje? 407 00:25:09,520 --> 00:25:11,360 Že by naši dceru vystřelili do vesmíru 408 00:25:11,480 --> 00:25:15,600 na věci, co je v podstatě kontrolovaná exploze vodíku? 409 00:25:16,120 --> 00:25:19,400 - Ano, starost tu je. - To je to znepokojení? 410 00:25:21,600 --> 00:25:24,040 A až k tomu nedojde? Což nedojde. 411 00:25:26,520 --> 00:25:29,320 - Nedojde? - Nemůžeme v té dívce živit plané naděje. 412 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Musíme být realističtí o jejím místě ve světě. 413 00:25:33,240 --> 00:25:36,080 Dívka? Její místo? 414 00:25:39,400 --> 00:25:42,560 Máte zodpovědnost nevystavovat ji nevyhnutelnému selhání. 415 00:25:42,680 --> 00:25:47,360 A vaše zodpovědnost? Vzdělávat? Osvítit? 416 00:25:47,600 --> 00:25:49,960 Inspirovat? Nevím, dodat jí sílu? 417 00:25:51,880 --> 00:25:54,160 Víte, že mám ve třídě 30 studentů? 418 00:25:55,200 --> 00:25:56,880 Nezaměstnanost mladých je na 13 procentech. 419 00:25:56,880 --> 00:26:00,320 A dneska večer mám na každého studenta přesně osm minut. 420 00:26:01,800 --> 00:26:04,160 A vy si myslíte, že vaše dcera poletí na Měsíc? 421 00:26:26,120 --> 00:26:29,720 Mick Bissett. Už jsme se potkali. 422 00:26:31,280 --> 00:26:32,480 Napijete se? 423 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 Neodvysílali jsme ten včerejší útok na Svetlanu. 424 00:26:41,080 --> 00:26:42,160 Mám... 425 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 tu jedinou pásku. 426 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 A teď ji máte vy. 427 00:26:59,000 --> 00:27:00,080 Yvgeny. 428 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 Do toho! 429 00:27:28,760 --> 00:27:30,720 - Ano? - Pokojová služba. 430 00:27:33,200 --> 00:27:35,880 Šampaňský? A odstraňovač barvy? 431 00:27:37,440 --> 00:27:40,560 Já tě chci pozdravit a holky se chtěj omluvit. 432 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 - Omlouvám se. - Promiň. 433 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 Kdo má skleničky? 434 00:27:56,360 --> 00:27:57,840 {\an8}Moc ambiciózní? 435 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 Co to sakra kecá? 436 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Tomuhle ona čelí. 437 00:28:04,760 --> 00:28:08,840 Jo a podle toho zatracenýho tělocvikáře je to tvoje vina. 438 00:28:11,400 --> 00:28:15,000 Díky, že jsi řekl tamto všechno. 439 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 Za pochopení. 440 00:28:18,400 --> 00:28:19,640 Každej by to nepochopil. 441 00:28:20,760 --> 00:28:23,000 No, lidi občas překvapí. 442 00:28:26,640 --> 00:28:29,200 Jo. To ano. 443 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 Tony. 444 00:28:39,600 --> 00:28:41,280 Odbory neustoupí. 445 00:28:42,800 --> 00:28:44,360 Wayne neustoupí. 446 00:28:44,680 --> 00:28:47,720 Společnost mele z posledního. 447 00:28:49,360 --> 00:28:53,200 Jestli přežije, nebude to jako dřív. Bude... 448 00:28:54,480 --> 00:28:55,560 menší. 449 00:28:56,520 --> 00:29:01,840 A já udělala, co jsem mohla, abych ušetřila peníze. 450 00:29:07,000 --> 00:29:09,120 Ale nedokážu zachránit pracovní pozice. 451 00:29:10,160 --> 00:29:15,320 Ne tak, jak ty a Gazza nebo ostatní doufáte. 452 00:29:16,600 --> 00:29:17,760 Co to děláš? 453 00:29:19,680 --> 00:29:23,000 Musíš tohle vědět, abys pochopil, 454 00:29:24,160 --> 00:29:28,840 proč budeš propuštěn. 455 00:29:35,960 --> 00:29:37,040 Co? 456 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 Tony. 457 00:29:40,560 --> 00:29:43,520 Budeš v první vlně propouštění, 458 00:29:43,640 --> 00:29:46,120 což znamená, že dostaneš slušný odstupný. 459 00:29:46,280 --> 00:29:48,760 Mluvíme tu o platu za šest měsíců, Tony. 460 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 - Ty... - Bude to stačit, abysme to zvládli. 461 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 Tohle nesmíš udělat. 462 00:29:52,840 --> 00:29:57,080 - Ber to jako druhou šanci. - Já kurva nepotřebuju druhou šanci! 463 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 Potřebuju jen svoji práci. 464 00:30:01,560 --> 00:30:03,880 A aby moje žena dělala tu svou doma. 465 00:30:03,880 --> 00:30:06,480 Moje holky ve škole. 466 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 Dobře. A co se stalo s tím dodáváním síly a osvícením? 467 00:30:10,800 --> 00:30:13,240 Mohla jsi s tímhle přijít dřív. 468 00:30:13,240 --> 00:30:14,760 A ty jsi mi mohl říct... 469 00:30:17,560 --> 00:30:20,920 Mohl jsi mi říct, že je v ohrožení naše střecha nad hlavou. 470 00:30:22,040 --> 00:30:23,720 Nezaplacený splátky za hypotéku? 471 00:30:24,400 --> 00:30:26,680 Kdo bude platit hypotéku, Tony? 472 00:30:27,520 --> 00:30:29,440 A šít šaty pro Tilly? 473 00:30:30,000 --> 00:30:33,680 A kupovat jí knížky o vesmíru? A neopren pro Miu? Chci říct... 474 00:30:33,880 --> 00:30:35,640 Kristepane, Tony, prober se! 475 00:30:38,200 --> 00:30:40,760 Já se jen snažím udržet pohromadě nás. 476 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 Ber to jako příležitost. 477 00:30:44,000 --> 00:30:47,040 Je to příležitost dělat něco novýho. 478 00:30:47,760 --> 00:30:48,880 Zkusit to. 479 00:30:57,000 --> 00:30:59,960 Povýšej tě a první, co uděláš, je to... 480 00:31:01,720 --> 00:31:03,360 že mi sebereš můj zatracenej život. 481 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Máš tu místo pro dalšího? 482 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 Jsi v pohodě? 483 00:31:50,160 --> 00:31:51,280 Skvělej výhled. 484 00:32:02,680 --> 00:32:05,640 Pamatuju si ji z doby před lety. 485 00:32:06,960 --> 00:32:08,560 No jo, to je Poppy. 486 00:32:09,160 --> 00:32:12,160 Je u nás v jednom kuse. Je to kamarádka Mii. 487 00:32:22,960 --> 00:32:24,400 Je to jeho dcera? 488 00:32:27,000 --> 00:32:28,120 Paráda. 489 00:32:31,280 --> 00:32:32,560 Já myslel, že dopisy jsou hotový. 490 00:32:34,400 --> 00:32:38,440 Ten je poslední. Speciální. Pro Johna Glenna. 491 00:32:38,600 --> 00:32:41,040 - Byl to první... - Američan, co obletěl Zemi. 492 00:32:42,680 --> 00:32:44,480 Nejsi jediná, koho babička ráda učí. 493 00:32:46,880 --> 00:32:48,000 Přečti mi ho. 494 00:32:49,520 --> 00:32:52,000 Je to... osobní. 495 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 No tak. Prosím. 496 00:32:56,720 --> 00:32:57,880 No tak. 497 00:34:05,120 --> 00:34:10,000 Volali mi z tábora v Malajsii. 498 00:34:10,240 --> 00:34:12,440 Říkali... Slyšela jsem, jak říká... 499 00:34:13,720 --> 00:34:15,120 že je tam Van. 500 00:34:17,800 --> 00:34:22,120 Tyhle telefonáty. Povídačky. Lži. 501 00:34:22,240 --> 00:34:24,800 Už dřív jsme se nechali napálit. 502 00:34:24,960 --> 00:34:29,920 Jsou to už tři roky. Snažili jsme se. 503 00:34:29,920 --> 00:34:31,360 Hledali našeho syna... 504 00:34:32,320 --> 00:34:33,800 Ale už je pryč. 505 00:34:37,320 --> 00:34:43,120 Sama jsi to viděla. Jak nám strážní stříleli nad hlavou... 506 00:34:43,960 --> 00:34:45,520 Ten provazový žebřík byl tak kluzký. 507 00:34:48,200 --> 00:34:50,920 Nedokázal jsem Vana udržet. 508 00:34:51,680 --> 00:34:53,160 Uklouzlo mu to. 509 00:34:55,200 --> 00:34:58,560 Můj syn! Dělal jsem, co jsem mohl. 510 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 Ale Van zemřel. 511 00:35:04,480 --> 00:35:08,000 Ne, drahý. Náš syn nezemřel. 512 00:35:09,320 --> 00:35:12,080 Pořád ho cítím. 513 00:35:17,040 --> 00:35:18,600 Je to jiný. 514 00:35:32,280 --> 00:35:35,080 „Moje matka mě čekala 515 00:35:35,360 --> 00:35:39,160 tu noc, kdy jste přeletěl nad ní a mým rodným městem Perthem. 516 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 Byl jste nejizolovanějším člověkem v historii. 517 00:35:49,160 --> 00:35:53,560 Když jste letěl nad Perthem, naše světla, pochodně a táboráky svítily pro vás. 518 00:35:55,600 --> 00:35:59,080 Cítil jste se nad nejizolovanějším městem světa míň osaměle? 519 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 Já vím, že my ano. 520 00:36:13,120 --> 00:36:15,840 Anebo jste jen přijal to osamění? 521 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 Chci to udělat jako vy, ale potřebuju vědět jak. 522 00:36:24,840 --> 00:36:28,280 Možná je nebe plné zářících světel a já je jen ještě neviděla. 523 00:36:28,440 --> 00:36:32,640 Anebo možná jsem na téhle cestě vážně sama.“ 524 00:36:37,360 --> 00:36:39,000 TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU 525 00:36:39,120 --> 00:36:40,720 DOMORODÉMU OBYVATELSTVU, TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU, 526 00:36:40,720 --> 00:36:43,080 JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL, 527 00:36:43,080 --> 00:36:45,280 A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ. 528 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Překlad titulků: Tomáš Cipro