1
00:00:01,120 --> 00:00:03,960
{\an8}- Zasloužíme si dovolenou. Jenom my dva.
- Judy!
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,320
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,400
{\an8}Podělanej stávkokazi.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,440
{\an8}Nemyslíš si, že někdo tady, jeden z nás...
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,160
{\an8}Měl by je vyslýchat
a ne si s nimi dávat pivo.
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,000
{\an8}- To je náš plán, jak se dostat na Měsíc.
- To už je moc.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,640
{\an8}Jono se najednou rozhodl,
8
00:00:15,640 --> 00:00:18,520
{\an8}-že nechce do vesmíru.
- Možná by sis s ním měla promluvit.
9
00:00:18,520 --> 00:00:21,600
{\an8}Bilya potřebuje maturitní vysvědčení.
Nech ho, aby tady zůstal se mnou.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,000
{\an8}Zůstanu s babičkou.
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,160
{\an8}- Dědo? Co se děje?
- Nic.
12
00:00:25,320 --> 00:00:27,200
{\an8}- Začíná to bejt vážný.
- To bys chtěl.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,280
{\an8}SVĚT MÍŘÍ DO PERTHU
14
00:00:30,560 --> 00:00:32,920
{\an8}Miss Universe. Bude to v Perthu!
Telka bude v 80. letech hit.
15
00:00:33,040 --> 00:00:35,520
{\an8}Jednou si tohle
zkusíš s nesprávným klukem.
16
00:00:35,520 --> 00:00:37,880
{\an8}On si to dneska ráno
možná zkusil s nesprávnou holkou.
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,840
{\an8}Tvůj táta by se měl o nás postarat.
18
00:00:42,840 --> 00:00:46,440
{\an8}My jsme odbory. Jsme soudržný.
19
00:00:46,440 --> 00:00:48,000
{\an8}Zrovna mi volali. Vaše banka.
20
00:00:48,200 --> 00:00:50,400
{\an8}Tři měsíce nedostali zaplaceno.
21
00:00:50,400 --> 00:00:51,520
{\an8}Mám to zařízený.
22
00:00:51,520 --> 00:00:53,320
{\an8}Judy Bissettová.
Dočasný generální manažer.
23
00:00:53,560 --> 00:00:56,440
{\an8}My to začneme napravovat. Dneska večer.
24
00:01:10,440 --> 00:01:13,080
Dámy a pánové,
věřím, že jste prožili pohodlný let
25
00:01:13,080 --> 00:01:14,720
a že se o vás Penny s děvčaty postaraly.
26
00:01:14,960 --> 00:01:17,160
Zakrátko přistaneme
na mezinárodním letišti v Perthu,
27
00:01:17,160 --> 00:01:18,760
kde očekáváme teplé počasí
28
00:01:18,760 --> 00:01:20,760
pro naše speciální hosty
soutěžící v Miss Universe.
29
00:01:21,040 --> 00:01:22,840
Počasí je hezké
a neočekáváme žádná zdržení.
30
00:01:23,160 --> 00:01:24,320
Do přistání zbývá deset minut.
31
00:01:24,600 --> 00:01:28,280
{\an8}A Ruska nebude rozumět
jedinýmu slovu, co Australani řeknou.
32
00:01:28,520 --> 00:01:29,360
{\an8}SSSR
33
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
{\an8}ITÁLIE
34
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
Zdá se,
že Miss Ruska si hlasy od lidí nezíská.
35
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
Dlouhý let, co?
36
00:01:37,720 --> 00:01:40,400
Mám dokonalou rudou rtěnku,
co zvýrazní tvou pleť.
37
00:01:44,280 --> 00:01:47,640
Nech si ji. Dárek od Miss SSSR.
38
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
NOVÝ ZÉLAND
39
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Zabilo by tě vzít dodávku?
40
00:01:56,000 --> 00:01:59,360
Dodávka by vypadala na hovno.
Začneme tak, jak chceme i pokračovat.
41
00:02:00,560 --> 00:02:04,360
- Musíš bejt v dluzích až po uši.
- Ne, jestli bude dobrá Miss Universe.
42
00:02:05,200 --> 00:02:08,440
Pak můžeš mít
celou flotilu dodávek, Barry.
43
00:02:08,720 --> 00:02:10,080
- Co chceme?
- Rovnost!
44
00:02:10,280 --> 00:02:11,680
- Kdy to chceme?
- Teď!
45
00:02:11,800 --> 00:02:13,280
- Co chceme?
- Rovnost!
46
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
- Kdy to chceme?
- Teď!
47
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
- Co chceme?
- Rovnost!
48
00:02:16,320 --> 00:02:17,720
LETIŠTĚ PERTH
OMEZENÁ OBLAST
49
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
- Co chceme?
- Rovnost!
50
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
- Kdy to chceme?
- Teď!
51
00:02:21,280 --> 00:02:22,840
- Co chceme?
- Rovnost!
52
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
- Kdy to chceme?
- Teď!
53
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
- Co chceme?
- Rovnost!
54
00:02:26,400 --> 00:02:27,640
Pořádně je okouzlíme.
55
00:02:27,760 --> 00:02:29,040
{\an8}LETIŠTĚ PERTH
NEVSTUPOVAT BEZ POVOLENÍ
56
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
{\an8}-Kdy to chceme?
- Teď!
57
00:02:31,760 --> 00:02:33,640
Trevor? Včera jsme spolu mluvili.
58
00:02:34,040 --> 00:02:35,400
Mick Bissett. Jak se máte?
59
00:02:35,760 --> 00:02:38,840
Tady s kolegou Barrym
jsme tu kvůli příletu Miss Universe.
60
00:02:38,960 --> 00:02:40,640
Rád bych vám pomohl, Micku.
Vážně. Ale já...
61
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
Malej příspěvek na pivo neodmítnete.
62
00:02:43,760 --> 00:02:45,080
Po tejdnu, co posloucháte tohle.
63
00:02:45,400 --> 00:02:46,880
- Co chceme?
- Rovnost!
64
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
- Kdy to chceme?
- Teď!
65
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
Chceš natočit tyhle, Micku?
66
00:02:50,640 --> 00:02:52,600
Na co chceš dneska
koukat ve zprávách, Barry?
67
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
Jak támhle Germaine Greerová
pálí svoji podprsenku?
68
00:02:55,680 --> 00:02:58,400
Nebo jak přistává
tucet soutěžících z Miss Universe?
69
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Jo. Pojďte.
70
00:03:02,040 --> 00:03:03,720
A co ještě něco navíc?
71
00:03:04,320 --> 00:03:07,080
Třeba za to,
že nepustíte ty ostatní televizní štáby?
72
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Jo, dobře.
73
00:03:10,840 --> 00:03:12,240
- Co chceme?
- Rovnost!
74
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
- Kdy to chceme?
- Teď!
75
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Bezva, Treve.
76
00:03:15,760 --> 00:03:17,200
- Kdy to chceme?
- Teď!
77
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
- Co chceme?
- Rovnost!
78
00:03:19,720 --> 00:03:21,880
Dámy a pánové, začínáme sestupovat
79
00:03:21,880 --> 00:03:23,320
na mezinárodní letiště v Perthu.
80
00:03:23,760 --> 00:03:25,920
Prosím, típněte své cigarety,
dopijte své nápoje
81
00:03:26,040 --> 00:03:28,000
a vraťte se na přistání
na svá místa. Děkuji.
82
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
Rot... Rottnest Island.
83
00:03:30,920 --> 00:03:32,760
Eto Rottnest Island.
84
00:03:33,880 --> 00:03:35,160
Anglicky.
85
00:03:38,280 --> 00:03:42,560
Tam Australané utopí
své prvorozené dítě. V moři.
86
00:03:44,600 --> 00:03:47,240
Nosí malé červenožluté klobouky.
87
00:03:48,400 --> 00:03:49,600
Žraloci.
88
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
Primitivní země.
89
00:03:54,040 --> 00:03:55,160
Podpis.
90
00:04:01,080 --> 00:04:03,960
Nejsme tu, abychom tuto zemi obdivovali.
91
00:04:04,920 --> 00:04:07,240
Jsme tu, abychom
reprezentovali tu naši. Dobře?
92
00:04:24,080 --> 00:04:27,080
Dobře utracený prachy, šéfe.
Příště si ale sežeň pořádnýho zvukaře.
93
00:04:27,440 --> 00:04:29,920
- Micku, mikrofon. Micku, mikrofon.
- Promiň.
94
00:04:35,640 --> 00:04:38,320
VÍTEJTE
95
00:04:41,200 --> 00:04:44,560
- Barry. SSSR. Zabírej ji.
- Dobře.
96
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Ahoj.
97
00:04:54,200 --> 00:04:55,440
Jak se jmenuješ?
98
00:04:56,760 --> 00:04:59,000
Miss SSSR, vítejte v Austrálii.
99
00:04:59,280 --> 00:05:02,160
- Ó, děkuji.
- Povíte nám něco na kameru?
100
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
Dobrý den. Já jsem
Svetlana Kulkovová, reprezentuju SSSR
101
00:05:06,640 --> 00:05:09,400
a jsem vážně nadšená,
že mohu být ve vaší krásné zemi.
102
00:05:09,720 --> 00:05:10,840
Chci jen říct...
103
00:05:13,240 --> 00:05:16,080
Radši mrtví než rudý.
Sovětský utlačovatelé!
104
00:05:16,080 --> 00:05:18,600
Serte na královnu krásy,
je nástrojem války!
105
00:05:18,600 --> 00:05:19,680
AFGHÁNISTÁN BUDE VÁŠ VIETNAM
106
00:05:19,840 --> 00:05:20,960
Vypadněte z Afghánistánu.
107
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
- Hej!
- Svobodu lidem! Běžte domů!
108
00:05:32,440 --> 00:05:33,960
Barry.
109
00:05:36,520 --> 00:05:37,800
Kdo je tak zlej, mrchy?
110
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
111
00:06:21,160 --> 00:06:24,280
Ještě nikdy mi vlasy
nestříhala „vedoucí průmyslu“.
112
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
Nebudeš mi účtovat víc, viď?
113
00:06:25,880 --> 00:06:29,240
Můžu ti naúčtovat dvojnásobek
a ostříhat je všechny, kdybys chtěla.
114
00:06:30,520 --> 00:06:33,800
Hele, dneska mám čas
jenom na zastřihnutí. Promiň.
115
00:06:33,920 --> 00:06:37,320
Jen musím bejt reprezentativní
na schůzku se zástupcem ředitele.
116
00:06:37,520 --> 00:06:41,000
Nemůžu bejt jak nějaká divoká černoška,
co ho vyděsí při prvním Bilyově dni.
117
00:06:42,600 --> 00:06:45,880
Já myslela, že chceš, aby ti to
seklo na tu Rosemaryinu pouliční party.
118
00:06:46,200 --> 00:06:49,560
Sto padesát let osídlení. Zatracená party.
119
00:06:49,880 --> 00:06:53,800
- Káva International Roast, dámy.
- Díky.
120
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Tvůj chlap se zase snaží vařit vejce.
121
00:07:03,640 --> 00:07:06,480
Chceš, abych pak přišel a umyl ti vlasy?
122
00:07:06,600 --> 00:07:10,200
- Mám úžasně jemný ruce.
- Jo. To bych ráda.
123
00:07:11,760 --> 00:07:13,000
Díky za pomoc.
124
00:07:16,680 --> 00:07:17,760
Do hajzlu.
125
00:07:18,400 --> 00:07:21,760
Víš, už se ti zase povedlo připálit vodu.
126
00:07:21,760 --> 00:07:24,040
Jo, byl jsem to já.
Snažil jsem se vařit vejce.
127
00:07:24,040 --> 00:07:25,840
- Promiň.
- A to bez vody nebo vajec.
128
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
Jak jsem říkal, snažil jsem se.
129
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
Hele, mami, máme nějakej džus?
130
00:07:29,920 --> 00:07:32,600
Máš dvě oči.
Proč neotevřeš dveře a nepodíváš se?
131
00:07:34,040 --> 00:07:35,520
Sejdeš se dneska ráno s Waynem?
132
00:07:37,280 --> 00:07:39,400
Víš, že s tebou nemůžu mluvit o práci.
133
00:07:40,080 --> 00:07:41,960
Fajn. Musím se připravit.
134
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
Ty se musíš připravit?
135
00:07:44,040 --> 00:07:45,760
Myslím, že dneska ráno půjdu surfovat.
136
00:07:45,760 --> 00:07:48,080
Už o tom nechci znova mluvit, dobře?
137
00:07:48,200 --> 00:07:49,840
Surfovat? Ne.
138
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Díky, Jude.
139
00:07:57,560 --> 00:07:59,320
- Ještě jsem neskončila.
- Je to dobrý.
140
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
- Vážně?
- Mami, to je Francesca.
141
00:08:00,600 --> 00:08:02,520
Mami, dneska jsou
třídní schůzky. Nezapomeň.
142
00:08:02,640 --> 00:08:04,720
- Přijdu.
- A nácvik na ples s Jonem.
143
00:08:05,840 --> 00:08:07,720
- Ahoj, Fran.
- Judy, kde jsi?
144
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
- Už jdu.
- Přijdou si s tebou promluvit policisti.
145
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
- Teď?
- A chce s tebou mluvit Wayne.
146
00:08:11,920 --> 00:08:14,120
Jo. Už jdu. Už tam skoro jsem.
147
00:08:15,200 --> 00:08:18,520
Tati, do práce přijde policie.
Chtěj se mnou mluvit o tý cihle.
148
00:08:18,640 --> 00:08:20,880
To si teda dali na čas, ale je to dobře.
149
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
Nemůžu najít svou košili do práce.
Vyžehlilas ji?
150
00:08:23,320 --> 00:08:24,680
Dej mi chvilku.
151
00:08:24,840 --> 00:08:26,640
Pověz mi, soudruhu.
152
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
Moje dcerka tě vozí do práce,
153
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
dělá snídani tobě i tvojí dceři
154
00:08:31,680 --> 00:08:32,800
a pere ti?
155
00:08:32,920 --> 00:08:33,960
Ještě něco?
156
00:08:35,400 --> 00:08:38,920
- No, je teď šéfová.
- Pořád je to tvoje žena.
157
00:08:39,560 --> 00:08:40,760
Nezapomeň na to, synu.
158
00:08:42,480 --> 00:08:44,040
- Tady máš.
- Dík.
159
00:08:45,760 --> 00:08:48,120
Tilly, málem bych zapomněla.
160
00:08:49,040 --> 00:08:51,200
Tyhle jsou z mýho plesu.
161
00:08:51,360 --> 00:08:52,960
Myslela jsem, že by sis je mohla vzít
162
00:08:53,280 --> 00:08:55,120
- na svou zkoušku. Vyzkoušet je.
- Mami.
163
00:08:55,120 --> 00:08:58,160
Jsou krásný
a budou dokonale ladit k mejm šatům.
164
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
- Jo?
- Díky.
165
00:09:02,880 --> 00:09:03,920
Co je?
166
00:09:05,000 --> 00:09:07,840
- Tohle...
- Nemám dovoleno si tuhle chvíli užít?
167
00:09:08,960 --> 00:09:12,520
Anebo je to proto, že to není tvoje chvíle
a nezahrnuje to surfařský prkno?
168
00:09:14,640 --> 00:09:17,800
Tím, jak to vedeš,
se na svůj ples ani nedostaneš.
169
00:09:18,800 --> 00:09:19,880
Proboha.
170
00:09:25,240 --> 00:09:28,040
Prostě... Prostě běž.
171
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Jude?
172
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
- Jsi v pořádku?
- Jo, já...
173
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
Slib mi něco.
174
00:09:47,560 --> 00:09:48,600
Cokoliv.
175
00:09:51,400 --> 00:09:54,720
Ať se v práci bude dít cokoliv,
ať se stane cokoliv...
176
00:09:56,200 --> 00:09:58,280
slib mi, že se to nevklíní mezi nás.
177
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
Samozřejmě.
178
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
Protože tenhle tejden se to stalo,
ale prostě nesmí.
179
00:10:06,960 --> 00:10:08,000
Ať se děje cokoliv.
180
00:10:09,600 --> 00:10:10,680
Nevklíní.
181
00:10:13,440 --> 00:10:14,480
Slibuju.
182
00:10:20,400 --> 00:10:22,520
Víš, dneska je jeho výjimečný den.
183
00:10:30,200 --> 00:10:33,520
- Mami, nesmím přijít pozdě.
- To jsem udělala pro tebe. Speciální.
184
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
Jsi v pořádku?
185
00:10:40,920 --> 00:10:43,520
Dneska? Ne. Prostě mi chybí.
186
00:10:44,560 --> 00:10:46,680
Já vím. To nám všem.
187
00:10:47,760 --> 00:10:50,000
- Pojď. Sedni si a jez.
- Omlouvám se.
188
00:10:50,120 --> 00:10:51,640
Musím za velkoobchodníkem.
189
00:10:52,560 --> 00:10:53,640
Ale...
190
00:10:55,200 --> 00:10:56,320
To nic.
191
00:11:02,600 --> 00:11:04,880
Myslíš, že bude
na Vanovy narozeniny vždycky taková?
192
00:11:06,480 --> 00:11:09,080
Dneska by mu bylo 18.
193
00:11:11,520 --> 00:11:12,800
Možná to bude časem snazší.
194
00:11:14,080 --> 00:11:15,240
Možná, synu.
195
00:11:27,480 --> 00:11:30,480
ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL
196
00:11:31,440 --> 00:11:34,280
STÁVKA
BEZ PENĚZ, BEZ PROUDU
197
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
WAYNE DOULL JE MAZÁNEK
198
00:11:39,000 --> 00:11:41,880
Hej! Nechte toho! Co jsem vám říkal?
199
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
No tak.
200
00:11:48,400 --> 00:11:50,120
Zatraceně.
201
00:11:50,120 --> 00:11:52,600
ZA BURÁKY NEPRACUJEME
202
00:11:55,200 --> 00:11:57,440
Tvoje panička. Kluci maj obavy.
203
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
Opravdu?
204
00:11:59,680 --> 00:12:01,440
Hádám, že jestli nepomáhá nám,
205
00:12:01,960 --> 00:12:03,560
tak pomáhá tomu sráčovi.
206
00:12:04,400 --> 00:12:06,240
Polib si, Gazzo. Dej jí šanci.
207
00:12:06,240 --> 00:12:09,400
Kámo, je tam už tejden
a my pořád stojíme tady venku.
208
00:12:09,400 --> 00:12:11,360
Ty jsi to tady měl pomáhat víst.
209
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
- Víst nás.
- Myslíš, jako jsem to dělal v 73.
210
00:12:13,680 --> 00:12:16,560
a v 77. a od začátku
tohohle debilního roku?
211
00:12:16,800 --> 00:12:18,120
Nevykládej mi o vůdcovství.
212
00:12:18,120 --> 00:12:19,880
O důvod víc, proč tvoje panička musí...
213
00:12:20,120 --> 00:12:24,600
- Ona má jméno, Gazzo. Prokrista.
- Dobře. Judy nám musí něco dát.
214
00:12:24,920 --> 00:12:25,960
Cokoliv.
215
00:12:27,120 --> 00:12:29,800
Dokumenty, skandál, čísla, informace.
216
00:12:29,960 --> 00:12:32,120
Cokoliv, co by
pro Waynea Doulla znamenalo problém.
217
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Jinak budeš mít problém ty, kámo.
Máš problém.
218
00:12:54,800 --> 00:12:56,800
Brýtro. Takže,
219
00:12:57,880 --> 00:13:00,080
máme tu cihlu a máme tu most.
220
00:13:00,400 --> 00:13:01,880
S tím toho moc nenaděláme, že ne?
221
00:13:01,880 --> 00:13:04,440
A vzkaz, kde mou kolegyni
nazývají „podělaným stávkokazem“.
222
00:13:04,440 --> 00:13:08,120
To není moc hezký. To slyším nerad.
223
00:13:08,520 --> 00:13:12,640
Tak když se nemůžete pochlubit s důkazy,
co podezřelí?
224
00:13:14,920 --> 00:13:18,120
Je tu někdo,
kdo by s tebou mohl mít problém, Judy?
225
00:13:18,240 --> 00:13:22,240
No, Rocco, vzhledem k tomu,
jak pečlivě dohlížíš na naší ulici,
226
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
čekala bych, že o mně víš všechno.
227
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
Kromě těch víc než 20 lidí,
co se chystám propustit.
228
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Co našel váš forenzní tým?
229
00:13:33,400 --> 00:13:35,520
Forenzní. K popukání.
230
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
Hele, dámy, důkazy jsou nic moc,
žádný svědci, nikomu se nic nestalo.
231
00:13:39,160 --> 00:13:42,080
Nejlepší by bylo
prostě si dál v klidu žít.
232
00:13:42,960 --> 00:13:44,200
Nemůžeme nic dělat.
233
00:13:49,040 --> 00:13:49,920
POLICIE
234
00:13:50,160 --> 00:13:52,440
- Všechno musej zveličovat.
- Jak říkáš.
235
00:13:53,920 --> 00:13:55,040
Jedeme.
236
00:13:55,680 --> 00:13:57,800
ZVOŇTE, PROSÍM
237
00:13:58,080 --> 00:13:59,160
Jude.
238
00:14:02,720 --> 00:14:04,200
Propouštění.
239
00:14:05,560 --> 00:14:06,800
Jak to děláš?
240
00:14:07,840 --> 00:14:10,520
Jak někomu řekneš,
že ho tu nepotřebujeme, že ho tu nechceme?
241
00:14:10,640 --> 00:14:16,240
Upřímně, rychle, na rovinu, se soucitem.
242
00:14:19,280 --> 00:14:22,360
- K tomuhle jsem se neupsala.
- Víš ty co, Judy?
243
00:14:23,200 --> 00:14:24,240
Upsala.
244
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
To má bejt ten kretén Stirling?
245
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
Bilyo, teď ne.
246
00:14:54,120 --> 00:14:55,960
Promiňte, omlouvám se.
247
00:14:57,320 --> 00:14:58,480
Tak jo.
248
00:14:59,240 --> 00:15:01,200
Takže, Bille. Bilyo.
249
00:15:01,760 --> 00:15:04,680
Jsem pan Williamson, zástupce ředitele
střední školy Scarborough Beach.
250
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
Akademicky v první 100 ve státě.
251
00:15:07,360 --> 00:15:09,880
V první desítce ve fotbale,
což je to důležité.
252
00:15:10,880 --> 00:15:13,160
Nedokážu si pro
vnuka představit lepší místo.
253
00:15:13,280 --> 00:15:16,160
No, paní Wilberforceová,
jakožto učitelka, tak nějak,
254
00:15:16,160 --> 00:15:18,080
- může být váš názor...
- Tak nějak?
255
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
No, jakožto naše
suplující učitelka můžete být zaujatá.
256
00:15:21,240 --> 00:15:22,480
Hraješ fotbal, Bille?
257
00:15:23,520 --> 00:15:24,520
Ne.
258
00:15:24,840 --> 00:15:26,400
Tak v tobě možná spíš dřímá „umělec“?
259
00:15:26,800 --> 00:15:28,760
Uvolnilo se nám místo na roli Aboridžince
260
00:15:28,760 --> 00:15:31,320
v naší nadcházející
školní hře o výročí Západní Austrálie.
261
00:15:32,240 --> 00:15:34,680
Tohle má bejt James Stirling?
262
00:15:35,400 --> 00:15:37,360
To vskutku ano, mladý muži. Výborně.
263
00:15:38,640 --> 00:15:41,000
A za jackpot to byl...
264
00:15:42,000 --> 00:15:46,200
Zakladatel Západní Austrálie.
Letos je to 150 let.
265
00:15:46,200 --> 00:15:47,480
Bingo.
266
00:15:47,920 --> 00:15:50,880
A jakožto původní obyvatel
budeš hrát opak kapitána Stirlinga,
267
00:15:51,000 --> 00:15:52,960
kterého hraje můj syn Bryce, autor té hry.
268
00:15:52,960 --> 00:15:54,880
Můj chlapec má vážně talent.
269
00:16:00,760 --> 00:16:02,200
- Nádhera.
- Výtečně.
270
00:16:02,200 --> 00:16:04,360
Paní Wilberforceová,
proveďte ho po knihovně
271
00:16:04,360 --> 00:16:06,720
a uvidíme,
zda pro něj najdeme místo ve třídě.
272
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Jsme tu. Tady dolů, prosím.
273
00:16:28,640 --> 00:16:30,560
Mick Bissett. Byl jsem na letišti...
274
00:16:31,680 --> 00:16:34,560
dneska ráno.
Mrzí mě, co se stalo Svetlaně.
275
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
Vím, že musíte zuřit.
276
00:16:40,680 --> 00:16:43,240
I tak Svetlana
vypadala líp než ostatní soutěžící.
277
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
I s tou barvou.
278
00:16:50,320 --> 00:16:54,640
Hele, potřebuju příběh
a ten Svetlanin je skvělej.
279
00:16:54,840 --> 00:16:58,240
Můžu vám pomoct vyprávět váš příběh.
To já umím.
280
00:17:07,040 --> 00:17:10,840
Potřebuju to. A myslím, že vy taky.
281
00:17:11,160 --> 00:17:12,600
A taky něco dobrýho.
282
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Můžem to probrat nad skleničkou.
283
00:17:17,640 --> 00:17:19,080
Uvidíme se v baru.
284
00:17:41,200 --> 00:17:42,400
Svetlano.
285
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
Australan.
286
00:17:46,280 --> 00:17:47,640
Mohl by se hodit.
287
00:17:50,160 --> 00:17:53,000
Jen pokud dokáže odřídit taxi na letiště.
288
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
- Tilly?
- Bilyo?
289
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
- Neviděla jsem tě celou věčnost.
- Roky, jo.
290
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
Jak se máš? Kde jsi byl?
291
00:18:17,320 --> 00:18:18,920
Cestoval jsem s mámou.
292
00:18:19,680 --> 00:18:22,160
Na sever, do Jižní Austrálie.
293
00:18:23,400 --> 00:18:25,120
Kde se protestuje, tam jsme i my. Takže...
294
00:18:25,240 --> 00:18:27,600
To je bezva. Eileen o vás pořád mluví.
295
00:18:31,120 --> 00:18:32,480
Co to děláš?
296
00:18:35,320 --> 00:18:40,560
Dopisy. Dopisy 146 astronautům.
297
00:18:42,760 --> 00:18:43,840
Skvělý.
298
00:18:45,520 --> 00:18:47,680
- A proč píšeš...
- No, já...
299
00:18:47,680 --> 00:18:50,200
Chci vědět,
jak se připravili a jak trénovali.
300
00:18:50,600 --> 00:18:52,520
Hlavně ty, co letěli sami.
301
00:18:55,160 --> 00:18:58,360
Pomůžu ti. Musím dělat
všechny protestní letáky pro mámu,
302
00:18:58,360 --> 00:19:00,680
a tak mi tyhle věci celkem jdou.
303
00:19:02,680 --> 00:19:04,720
- Dobře. Jo, fotku.
- Tuhle?
304
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
- Promiň.
- Díky.
305
00:19:11,840 --> 00:19:12,960
Jeden z těchhle? Jo.
306
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
To je ono.
307
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
Mio?
308
00:19:18,880 --> 00:19:20,280
Bylo to divný, ne?
309
00:19:20,800 --> 00:19:23,360
My. Ten polibek.
310
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
- Asi.
- Asi?
311
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Jo, jako líbat bráchu.
312
00:19:29,080 --> 00:19:30,520
Ty bráchu nemáš.
313
00:19:30,760 --> 00:19:35,040
Ale kdybych měla a dala mu pusu,
bylo by to asi jako tohle.
314
00:19:35,920 --> 00:19:37,160
Takže to už znova neuděláme?
315
00:19:41,480 --> 00:19:43,000
A už o tom ani nebudeme mluvit.
316
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Nikdy.
317
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
Binhe!
318
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
Čas pracovat.
319
00:19:50,880 --> 00:19:53,160
Zní to jako něco,
do čeho by tě navezla moje babička.
320
00:19:53,640 --> 00:19:55,000
Prej mě zabije, jestli to vzdám.
321
00:19:55,000 --> 00:19:55,920
POŠTA
322
00:19:56,080 --> 00:19:58,000
Myslím, že mě bude děsit,
dokud nebudu na Měsíci.
323
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
Děsí i mě a mámu.
324
00:20:01,120 --> 00:20:03,560
Kvůli tomu tu asi zůstávám. Strach.
325
00:20:05,480 --> 00:20:08,840
Babička říká,
že tou nejděsivější věcí pro bílý
326
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
je černej se vzděláním.
327
00:20:14,640 --> 00:20:16,080
POLICIE
328
00:20:16,360 --> 00:20:19,040
Všechno v pořádku, Tilly?
Neobtěžuje tě ten černej?
329
00:20:19,960 --> 00:20:21,040
Co?
330
00:20:22,160 --> 00:20:24,080
To je Bilya. Eileenin vnuk.
331
00:20:29,160 --> 00:20:30,200
Dobrý den.
332
00:20:33,720 --> 00:20:35,920
Dřív jsi kouřil za kůlnou s kolama, kámo.
333
00:20:35,920 --> 00:20:37,440
Už jsem dospělej, Tony.
334
00:20:41,600 --> 00:20:43,960
Tak víš od Judy něco novýho?
335
00:20:45,640 --> 00:20:48,440
Jo, kámo, sejme Waynea zejtra ráno.
336
00:20:48,440 --> 00:20:51,760
Buď ho veme sešívačkou přes hlavu,
anebo mu otráví ranní kafe.
337
00:20:51,760 --> 00:20:54,640
- Je to vtipný asi jako rakovina.
- Neptal jsem se.
338
00:20:54,880 --> 00:20:56,760
Nebudu po ní nic chtít.
339
00:20:57,440 --> 00:21:00,280
Tohle je náš boj, ne její.
340
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Tak to končíš?
341
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Cože?
342
00:21:07,240 --> 00:21:10,040
Nemůžeš bejt zástupce zaměstnanců
a bejt ženatej s někým z vedení.
343
00:21:11,160 --> 00:21:13,080
Končíš. Všichni jsme se na tom shodli.
344
00:21:14,760 --> 00:21:18,440
- Gazzo, co to má kurva bejt?
- Mrzí mě to, kámo. Fakt.
345
00:21:23,720 --> 00:21:28,120
TŘÍDNÍ SCHŮZKY
346
00:21:28,400 --> 00:21:32,200
POLICIE ZÁPADNÍ AUSTRÁLIE
347
00:21:32,440 --> 00:21:33,560
{\an8}NEPARKOVAT
JEN PRO POLICII
348
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
Pojď, synu. Vystup.
349
00:21:43,600 --> 00:21:44,640
Je to tu.
350
00:21:44,760 --> 00:21:45,800
- Babi.
- Rocco.
351
00:21:46,200 --> 00:21:47,920
- Takže je to tvůj vnuk?
- Sakra, jistěže je!
352
00:21:47,920 --> 00:21:50,200
Říkala jsem, že mi jen pomáhal s dopisy.
353
00:21:50,200 --> 00:21:52,160
- Jen dělám svou práci, Eileen.
- Táhni.
354
00:21:52,560 --> 00:21:54,440
- Netlač na pilu.
- Nebo co?
355
00:21:54,440 --> 00:21:56,960
Zatkneš mě?
Svojí černou sousedku? Bože, Rocco!
356
00:21:56,960 --> 00:21:59,320
Poslední dobou tu bylo hodně vloupaček...
357
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
A tak sebereš prvního černýho kluka,
co uvidíš?
358
00:22:03,280 --> 00:22:04,200
Ne.
359
00:22:04,200 --> 00:22:06,880
Není tady ještě ani tejden.
360
00:22:08,680 --> 00:22:09,800
- Bilyo.
- Běž. Jen jdi.
361
00:22:09,920 --> 00:22:10,960
Tak jo, jdi.
362
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Byl to sakra
jeho první den ve škole, Rocco.
363
00:22:17,320 --> 00:22:18,520
První den.
364
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
- Judy, ty jsi ji vyhodila?
- Ano, vyhodila.
365
00:22:30,320 --> 00:22:33,440
První z mnoha propouštění,
co jste žádal, Wayne.
366
00:22:34,000 --> 00:22:35,920
Nemůžu uvěřit, že jí to dovolíš.
367
00:22:35,920 --> 00:22:40,320
Hele, jsme v těžkým období
a vyjednávání zatím nikam nevedly.
368
00:22:41,200 --> 00:22:44,160
Většinu tvejch povinností
může převzít Fran.
369
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
Aspoň ty pracovní.
370
00:22:45,720 --> 00:22:48,880
Tak mi zejtra zavolej, kdybys chtěla
probrat podmínky tvýho propuštění.
371
00:22:49,000 --> 00:22:50,320
Počkej, kam ty jako jdeš?
372
00:22:50,760 --> 00:22:54,120
Hele, moc mě to mrzí,
ale musím jít na Tillyiny třídní schůzky.
373
00:22:54,120 --> 00:22:56,000
Myslím, že moje propuštění je důležitější.
374
00:22:56,000 --> 00:22:58,040
- Nemyslíš, Judy?
- Už není o čem diskutovat.
375
00:22:58,040 --> 00:23:00,600
Hele, zlato,
bylo to fajn, dokud to trvalo, ne?
376
00:23:00,600 --> 00:23:03,000
Nech si to zlato, Wayne.
Slíbils mi tuhle práci, když ti...
377
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Tam, vem si peníze, co ti Wayne nabízí.
378
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
- Věř mi, že je to fér.
- Tobě se to snadno řekne.
379
00:23:09,800 --> 00:23:10,920
Víš ty co, Judy?
380
00:23:11,240 --> 00:23:14,600
Všechno, co o tobě říkaj
ty chlapi venku, je pravda. Táhni k čertu!
381
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Není to paráda?
382
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
To je na tom bejt vedoucí asi nejlepší.
Vidět ten šok v jejich tváři.
383
00:23:23,840 --> 00:23:24,920
Jako rybka.
384
00:23:37,560 --> 00:23:41,600
- Haló?
- Dovolala jsem se k Buiovým?
385
00:23:41,720 --> 00:23:43,440
- Je tohle...
- Ano?
386
00:23:43,720 --> 00:23:46,960
Váš syn Van. Van Bui.
387
00:23:47,160 --> 00:23:50,160
- Ano, kdo je to?
- Požádal mě, abych vám zavolala.
388
00:23:51,120 --> 00:23:53,440
Co? Omlouvám se, co?
389
00:23:54,600 --> 00:23:56,920
Uprchlický tábor... Pracuju...
390
00:23:58,280 --> 00:24:02,200
Malajsie. Semerak. Jsem z malajské OSN...
391
00:24:03,280 --> 00:24:04,720
- Tábor Semerak.
- Cože?
392
00:24:04,880 --> 00:24:07,200
- Semerak?
- Ano. Ano, Semerak.
393
00:24:25,400 --> 00:24:28,840
Možná bychom mohli obnovit jeho výsady.
394
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Přijde...
395
00:24:31,440 --> 00:24:33,120
Přijde vaše žena?
396
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
- Musí pracovat.
- Pracující žena?
397
00:24:37,040 --> 00:24:38,120
Jo, je to...
398
00:24:38,600 --> 00:24:40,200
To je vlastně možná součástí problému.
399
00:24:40,480 --> 00:24:41,840
Jde tak příkladem.
400
00:24:42,200 --> 00:24:45,960
Víte, Tillyiny známky
jsou dobré, ale její ambice...
401
00:24:46,120 --> 00:24:47,160
Míří až do nebes.
402
00:24:48,120 --> 00:24:51,120
Promiňte, jdu pozdě. To ta... práce.
403
00:24:52,240 --> 00:24:53,440
- Zlato.
- Ahoj.
404
00:24:57,600 --> 00:25:01,320
Zdá se, že Tilly to s tím snem
stát se astronautkou myslí opravdu vážně.
405
00:25:01,840 --> 00:25:04,800
Ta ambice. Ano, to ano.
406
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
- Vždycky to tak bylo.
- To vás vůbec neznepokojuje?
407
00:25:09,520 --> 00:25:11,360
Že by naši dceru vystřelili do vesmíru
408
00:25:11,480 --> 00:25:15,600
na věci, co je v podstatě
kontrolovaná exploze vodíku?
409
00:25:16,120 --> 00:25:19,400
- Ano, starost tu je.
- To je to znepokojení?
410
00:25:21,600 --> 00:25:24,040
A až k tomu nedojde? Což nedojde.
411
00:25:26,520 --> 00:25:29,320
- Nedojde?
- Nemůžeme v té dívce živit plané naděje.
412
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Musíme být realističtí
o jejím místě ve světě.
413
00:25:33,240 --> 00:25:36,080
Dívka? Její místo?
414
00:25:39,400 --> 00:25:42,560
Máte zodpovědnost
nevystavovat ji nevyhnutelnému selhání.
415
00:25:42,680 --> 00:25:47,360
A vaše zodpovědnost? Vzdělávat? Osvítit?
416
00:25:47,600 --> 00:25:49,960
Inspirovat? Nevím, dodat jí sílu?
417
00:25:51,880 --> 00:25:54,160
Víte, že mám ve třídě 30 studentů?
418
00:25:55,200 --> 00:25:56,880
Nezaměstnanost mladých
je na 13 procentech.
419
00:25:56,880 --> 00:26:00,320
A dneska večer mám
na každého studenta přesně osm minut.
420
00:26:01,800 --> 00:26:04,160
A vy si myslíte,
že vaše dcera poletí na Měsíc?
421
00:26:26,120 --> 00:26:29,720
Mick Bissett. Už jsme se potkali.
422
00:26:31,280 --> 00:26:32,480
Napijete se?
423
00:26:36,360 --> 00:26:39,040
Neodvysílali jsme
ten včerejší útok na Svetlanu.
424
00:26:41,080 --> 00:26:42,160
Mám...
425
00:26:43,400 --> 00:26:44,600
tu jedinou pásku.
426
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
A teď ji máte vy.
427
00:26:59,000 --> 00:27:00,080
Yvgeny.
428
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
Do toho!
429
00:27:28,760 --> 00:27:30,720
- Ano?
- Pokojová služba.
430
00:27:33,200 --> 00:27:35,880
Šampaňský? A odstraňovač barvy?
431
00:27:37,440 --> 00:27:40,560
Já tě chci pozdravit
a holky se chtěj omluvit.
432
00:27:47,400 --> 00:27:49,280
- Omlouvám se.
- Promiň.
433
00:27:50,680 --> 00:27:51,760
Kdo má skleničky?
434
00:27:56,360 --> 00:27:57,840
{\an8}Moc ambiciózní?
435
00:27:58,520 --> 00:27:59,480
Co to sakra kecá?
436
00:28:02,560 --> 00:28:04,360
Tomuhle ona čelí.
437
00:28:04,760 --> 00:28:08,840
Jo a podle toho
zatracenýho tělocvikáře je to tvoje vina.
438
00:28:11,400 --> 00:28:15,000
Díky, že jsi řekl tamto všechno.
439
00:28:16,320 --> 00:28:17,600
Za pochopení.
440
00:28:18,400 --> 00:28:19,640
Každej by to nepochopil.
441
00:28:20,760 --> 00:28:23,000
No, lidi občas překvapí.
442
00:28:26,640 --> 00:28:29,200
Jo. To ano.
443
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
Tony.
444
00:28:39,600 --> 00:28:41,280
Odbory neustoupí.
445
00:28:42,800 --> 00:28:44,360
Wayne neustoupí.
446
00:28:44,680 --> 00:28:47,720
Společnost mele z posledního.
447
00:28:49,360 --> 00:28:53,200
Jestli přežije, nebude to jako dřív. Bude...
448
00:28:54,480 --> 00:28:55,560
menší.
449
00:28:56,520 --> 00:29:01,840
A já udělala,
co jsem mohla, abych ušetřila peníze.
450
00:29:07,000 --> 00:29:09,120
Ale nedokážu zachránit pracovní pozice.
451
00:29:10,160 --> 00:29:15,320
Ne tak, jak ty
a Gazza nebo ostatní doufáte.
452
00:29:16,600 --> 00:29:17,760
Co to děláš?
453
00:29:19,680 --> 00:29:23,000
Musíš tohle vědět, abys pochopil,
454
00:29:24,160 --> 00:29:28,840
proč budeš propuštěn.
455
00:29:35,960 --> 00:29:37,040
Co?
456
00:29:38,440 --> 00:29:39,560
Tony.
457
00:29:40,560 --> 00:29:43,520
Budeš v první vlně propouštění,
458
00:29:43,640 --> 00:29:46,120
což znamená, že dostaneš slušný odstupný.
459
00:29:46,280 --> 00:29:48,760
Mluvíme tu o platu za šest měsíců, Tony.
460
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
- Ty...
- Bude to stačit, abysme to zvládli.
461
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
Tohle nesmíš udělat.
462
00:29:52,840 --> 00:29:57,080
- Ber to jako druhou šanci.
- Já kurva nepotřebuju druhou šanci!
463
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
Potřebuju jen svoji práci.
464
00:30:01,560 --> 00:30:03,880
A aby moje žena dělala tu svou doma.
465
00:30:03,880 --> 00:30:06,480
Moje holky ve škole.
466
00:30:07,240 --> 00:30:10,600
Dobře. A co se stalo s tím
dodáváním síly a osvícením?
467
00:30:10,800 --> 00:30:13,240
Mohla jsi s tímhle přijít dřív.
468
00:30:13,240 --> 00:30:14,760
A ty jsi mi mohl říct...
469
00:30:17,560 --> 00:30:20,920
Mohl jsi mi říct,
že je v ohrožení naše střecha nad hlavou.
470
00:30:22,040 --> 00:30:23,720
Nezaplacený splátky za hypotéku?
471
00:30:24,400 --> 00:30:26,680
Kdo bude platit hypotéku, Tony?
472
00:30:27,520 --> 00:30:29,440
A šít šaty pro Tilly?
473
00:30:30,000 --> 00:30:33,680
A kupovat jí knížky o vesmíru?
A neopren pro Miu? Chci říct...
474
00:30:33,880 --> 00:30:35,640
Kristepane, Tony, prober se!
475
00:30:38,200 --> 00:30:40,760
Já se jen snažím udržet pohromadě nás.
476
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
Ber to jako příležitost.
477
00:30:44,000 --> 00:30:47,040
Je to příležitost dělat něco novýho.
478
00:30:47,760 --> 00:30:48,880
Zkusit to.
479
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
Povýšej tě a první, co uděláš, je to...
480
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
že mi sebereš můj zatracenej život.
481
00:31:31,480 --> 00:31:32,600
Máš tu místo pro dalšího?
482
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
Jsi v pohodě?
483
00:31:50,160 --> 00:31:51,280
Skvělej výhled.
484
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Pamatuju si ji z doby před lety.
485
00:32:06,960 --> 00:32:08,560
No jo, to je Poppy.
486
00:32:09,160 --> 00:32:12,160
Je u nás v jednom kuse.
Je to kamarádka Mii.
487
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
Je to jeho dcera?
488
00:32:27,000 --> 00:32:28,120
Paráda.
489
00:32:31,280 --> 00:32:32,560
Já myslel, že dopisy jsou hotový.
490
00:32:34,400 --> 00:32:38,440
Ten je poslední.
Speciální. Pro Johna Glenna.
491
00:32:38,600 --> 00:32:41,040
- Byl to první...
- Američan, co obletěl Zemi.
492
00:32:42,680 --> 00:32:44,480
Nejsi jediná, koho babička ráda učí.
493
00:32:46,880 --> 00:32:48,000
Přečti mi ho.
494
00:32:49,520 --> 00:32:52,000
Je to... osobní.
495
00:32:52,440 --> 00:32:54,480
No tak. Prosím.
496
00:32:56,720 --> 00:32:57,880
No tak.
497
00:34:05,120 --> 00:34:10,000
Volali mi z tábora v Malajsii.
498
00:34:10,240 --> 00:34:12,440
Říkali... Slyšela jsem, jak říká...
499
00:34:13,720 --> 00:34:15,120
že je tam Van.
500
00:34:17,800 --> 00:34:22,120
Tyhle telefonáty. Povídačky. Lži.
501
00:34:22,240 --> 00:34:24,800
Už dřív jsme se nechali napálit.
502
00:34:24,960 --> 00:34:29,920
Jsou to už tři roky. Snažili jsme se.
503
00:34:29,920 --> 00:34:31,360
Hledali našeho syna...
504
00:34:32,320 --> 00:34:33,800
Ale už je pryč.
505
00:34:37,320 --> 00:34:43,120
Sama jsi to viděla.
Jak nám strážní stříleli nad hlavou...
506
00:34:43,960 --> 00:34:45,520
Ten provazový žebřík byl tak kluzký.
507
00:34:48,200 --> 00:34:50,920
Nedokázal jsem Vana udržet.
508
00:34:51,680 --> 00:34:53,160
Uklouzlo mu to.
509
00:34:55,200 --> 00:34:58,560
Můj syn! Dělal jsem, co jsem mohl.
510
00:34:59,760 --> 00:35:00,920
Ale Van zemřel.
511
00:35:04,480 --> 00:35:08,000
Ne, drahý. Náš syn nezemřel.
512
00:35:09,320 --> 00:35:12,080
Pořád ho cítím.
513
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
Je to jiný.
514
00:35:32,280 --> 00:35:35,080
„Moje matka mě čekala
515
00:35:35,360 --> 00:35:39,160
tu noc, kdy jste přeletěl nad ní
a mým rodným městem Perthem.
516
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Byl jste nejizolovanějším
člověkem v historii.
517
00:35:49,160 --> 00:35:53,560
Když jste letěl nad Perthem, naše světla,
pochodně a táboráky svítily pro vás.
518
00:35:55,600 --> 00:35:59,080
Cítil jste se nad nejizolovanějším
městem světa míň osaměle?
519
00:35:59,200 --> 00:36:00,400
Já vím, že my ano.
520
00:36:13,120 --> 00:36:15,840
Anebo jste jen přijal to osamění?
521
00:36:19,880 --> 00:36:22,760
Chci to udělat jako vy,
ale potřebuju vědět jak.
522
00:36:24,840 --> 00:36:28,280
Možná je nebe plné zářících světel
a já je jen ještě neviděla.
523
00:36:28,440 --> 00:36:32,640
Anebo možná jsem
na téhle cestě vážně sama.“
524
00:36:37,360 --> 00:36:39,000
TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU
525
00:36:39,120 --> 00:36:40,720
DOMORODÉMU OBYVATELSTVU,
TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU,
526
00:36:40,720 --> 00:36:43,080
JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM
PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL,
527
00:36:43,080 --> 00:36:45,280
A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH
I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ.
528
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Překlad titulků: Tomáš Cipro