1 00:00:01,120 --> 00:00:03,960 {\an8}- Zaslúžime si voľno. Len ty a ja. - Judy! 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,320 {\an8}VIDELI STE... 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,400 {\an8}Štrajkokazecká suka. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,440 {\an8}Nemyslíš si, že by niekto z nás...? 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,160 {\an8}Mal by ich vypočúvať, nie piť s nimi. 6 00:00:11,280 --> 00:00:14,000 {\an8}- Náš plán dostať sa na Mesiac. - Je to príliš. 7 00:00:14,200 --> 00:00:17,080 {\an8}Jono sa rozhodol, že nechce letieť do vesmíru. 8 00:00:17,280 --> 00:00:18,520 {\an8}Porozprávaj sa s ním. 9 00:00:18,520 --> 00:00:21,600 {\an8}Bilya potrebuje dokončiť strednú školu. Nechaj ho so mnou. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,000 {\an8}Zostanem s babkou. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,160 {\an8}- Čo sa deje, starký? - Nič. 12 00:00:25,320 --> 00:00:27,200 {\an8}- Toto je vážne. - Snívaj ďalej. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,280 {\an8}SVETOVÝ PERTH BUDE HORÚCO! 14 00:00:30,560 --> 00:00:32,920 {\an8}Miss Universe v Perthe. Televízia bude v 80-kach hit. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,520 {\an8}Raz to skúšiš na nesprávneho chlapca. 16 00:00:35,520 --> 00:00:37,880 {\an8}Dnes to možno oni skúsili na nesprávne dievča. 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,800 {\an8}Mal by sa o nás postarať váš otec. 18 00:00:43,040 --> 00:00:46,440 {\an8}Sme zväz. Sme jednotní. 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,000 {\an8}Práve volali z tvojej banky. 20 00:00:48,200 --> 00:00:50,400 {\an8}Už tri mesiace ste im nezaplatili. 21 00:00:50,400 --> 00:00:51,520 {\an8}Vyriešim to. 22 00:00:51,520 --> 00:00:53,320 {\an8}Judy Bissettová, generálna manažérka. 23 00:00:53,560 --> 00:00:56,440 {\an8}Dnes večer to napravíme. 24 00:01:10,440 --> 00:01:13,080 Dámy a páni, dúfam, že bol váš let príjemný 25 00:01:13,080 --> 00:01:14,840 a Penny s dievčatami sa o vás postarali. 26 00:01:14,960 --> 00:01:17,160 Čoskoro pristaneme na letisku v Perthe, 27 00:01:17,160 --> 00:01:18,760 kde na naše špeciálne hostky, 28 00:01:18,760 --> 00:01:20,960 súťažiace Miss Universe, čaká vrelé privítanie. 29 00:01:20,960 --> 00:01:22,840 Počasie je fajn a meškanie neočakávame. 30 00:01:23,160 --> 00:01:24,520 Pristávame o 10 minút. 31 00:01:24,520 --> 00:01:28,440 {\an8}A tá Ruska nebude Austrálčanom nič rozumieť. 32 00:01:28,440 --> 00:01:29,360 {\an8}ZSSR 33 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 {\an8}TALIANSKO 34 00:01:30,920 --> 00:01:34,200 Vyzerá to tak, že si Miss Rusko hlas ľudu nezíska. 35 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 Dlhý let, čo? 36 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Mám úplne dokonalý rúž na rozjasnenie tvojej pleti. 37 00:01:44,280 --> 00:01:47,640 Nechaj si ho ako dar od MISS ZSSR. 38 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 NOVÝ ZÉLAND 39 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 Zabila by ťa dodávka? 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,360 Dodávka by vyzerala nahovno. Začneme tak, ako chceme pokračovať. 41 00:02:00,560 --> 00:02:04,360 - Fakt musíš mať po krk dlhov. - Nie ak budeme mať dobré Miss Universe. 42 00:02:05,200 --> 00:02:08,440 Potom môžeš mať celú flotilu dodávok, Barry. 43 00:02:08,720 --> 00:02:10,200 - Čo chceme? - Rovnosť! 44 00:02:10,200 --> 00:02:11,680 - Kedy ju chceme? - Teraz! 45 00:02:11,800 --> 00:02:13,280 - Čo chceme? - Rovnosť! 46 00:02:13,400 --> 00:02:14,800 - Kedy ju chceme? - Teraz! 47 00:02:14,800 --> 00:02:16,320 - Čo chceme? - Rovnosť! 48 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 LETISKO PERTH VSTUP ZAKÁZANÝ 49 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 - Čo chceme? - Rovnosť! 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,120 - Kedy ju chceme? - Teraz! 51 00:02:21,280 --> 00:02:22,840 - Čo chceme? - Rovnosť! 52 00:02:23,040 --> 00:02:24,480 - Kedy ju chceme? - Teraz! 53 00:02:24,640 --> 00:02:26,280 - Čo chceme? - Rovnosť! 54 00:02:26,400 --> 00:02:27,640 Poďme ich ohúriť. 55 00:02:27,760 --> 00:02:29,040 {\an8}LETISKO PERTH VSTUP LEN S OPRÁVNENÍM 56 00:02:29,320 --> 00:02:30,920 {\an8}- Kedy ju chceme? - Teraz! 57 00:02:31,760 --> 00:02:33,640 Trevor? Včera sme sa rozprávali. 58 00:02:34,040 --> 00:02:35,400 Mick Bissett. Ako to ide? 59 00:02:35,760 --> 00:02:38,840 S kolegom Barrym sme prišli kvôli súťažiacim Miss Universe. 60 00:02:38,960 --> 00:02:40,640 Rád by som vám pomohol, Mick. No... 61 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 Určite neodmietnete drobné na pivo 62 00:02:43,760 --> 00:02:45,080 Po týždni tohto kriku? 63 00:02:45,400 --> 00:02:46,880 - Čo chceme? - Rovnosť! 64 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 - Kedy ju chceme? - Teraz! 65 00:02:48,320 --> 00:02:49,640 Natočím ti ich, Mick? 66 00:02:50,640 --> 00:02:52,600 Čo chceš dnes vidieť v správach, Barry? 67 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 Tú Germaine Greerovú, čo si páli podprsenku 68 00:02:55,680 --> 00:02:58,400 alebo tucet prichádzajúcich missiek? 69 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Dobre, poďte. 70 00:03:02,040 --> 00:03:03,720 A čo ešte trošku viac, 71 00:03:04,320 --> 00:03:07,080 Za to, že ostatných udržíte na uzde? 72 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 Fajn, dobre. 73 00:03:10,840 --> 00:03:12,240 - Čo chceme? - Rovnosť! 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 - Kedy ju chceme? - Teraz! 75 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Dobrá práca, Trev. 76 00:03:15,760 --> 00:03:17,200 - Kedy ju chceme? - Teraz! 77 00:03:17,400 --> 00:03:18,560 - Čo chceme? - Rovnosť! 78 00:03:19,720 --> 00:03:21,880 Dámy a páni, práve sa blížime 79 00:03:21,880 --> 00:03:23,320 k letisku Perth. 80 00:03:23,760 --> 00:03:25,920 Prosím, uhaste cigarety, dopite svoje nápoje 81 00:03:26,040 --> 00:03:28,000 a vráťte sa na svoje miesta. Ďakujeme. 82 00:03:28,000 --> 00:03:30,600 Ostrov Rot... Rottnest. 83 00:03:30,920 --> 00:03:32,760 Eto ostrov Rottnest. 84 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 Anglicky. 85 00:03:38,280 --> 00:03:42,560 Tam Austrálčania topia svoje prvé dieťa. V mori. 86 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 Nosia také malé červené a žlté čiapky. 87 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 Žraloky. 88 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 Primitívna krajina. 89 00:03:54,040 --> 00:03:55,160 Podpíš sa. 90 00:04:01,080 --> 00:04:03,960 Nie sme tu, aby sme obdivovali ich krajinu, 91 00:04:04,920 --> 00:04:07,240 ale aby sme reprezentovali našu. Rozumieš? 92 00:04:17,400 --> 00:04:19,280 VITAJTE 93 00:04:24,080 --> 00:04:27,080 Dobre utratené peniaze, šéfe, ale nabudúce nájdi riadneho zvukára. 94 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 - Mick, mikrofón. - Prepáč. 95 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 VITAJTE 96 00:04:41,200 --> 00:04:44,560 - Barry. Rusko. Zameraj sa na ňu. - Dobre. 97 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Ahoj. 98 00:04:54,200 --> 00:04:55,440 Ako sa voláš? 99 00:04:56,760 --> 00:04:59,000 Miss ZSSR, vitajte v Austrálii. 100 00:04:59,280 --> 00:05:02,160 - Zdravím. Ďakujem. - Nejaké slová pre kameru? 101 00:05:03,120 --> 00:05:06,640 Dobrý deň. Som Svetlana Kulkova a reprezentujem ZSSR. 102 00:05:06,640 --> 00:05:09,400 Teším sa, že som vo vašej nádhernej krajine. 103 00:05:09,720 --> 00:05:10,840 Chcem povedať len, že... 104 00:05:13,240 --> 00:05:16,080 Radšej byť mŕtvi ako červení. Sovietski tyrani! 105 00:05:16,080 --> 00:05:18,600 Osrať kráľovnú krásy, je iba zbraň skazy. 106 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 AFGANISTAN BUDE VÁŠ VIETNAM 107 00:05:19,760 --> 00:05:20,960 Von z Afganistanu. 108 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 Slobodu ľuďom! Zostaňte doma! 109 00:05:32,440 --> 00:05:33,960 Barry. 110 00:05:36,520 --> 00:05:37,800 Už nie je taká bohyňa. 111 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU 112 00:06:21,160 --> 00:06:24,280 Ešte mi „kapitánka priemyslu“ nikdy vlasy nestrihala. 113 00:06:24,280 --> 00:06:25,880 Nevypýtaš si za to viac, že? 114 00:06:25,880 --> 00:06:29,240 Ak by ti to spravilo radosť, tak by za dvojnásobok išlo dole všetko. 115 00:06:30,520 --> 00:06:33,800 Dnes ťa stíham len podstrihnúť. Prepáč. 116 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 Potrebujem len slušne vyzerať na stretnutie so zástupcom riaditeľa. 117 00:06:37,520 --> 00:06:41,000 Nemôžem vyzerať ako divá černoška a vystrašiť ho v Bilyov prvý deň. 118 00:06:42,600 --> 00:06:45,880 A ja že chceš vyzerať pekne na Rosemarinej pouličnej párty. 119 00:06:46,200 --> 00:06:49,560 Stopäťdesiate výročie osídlenia. A divoká párty. 120 00:06:49,880 --> 00:06:53,800 - Medzinárodná pražená, dámy. - Vďaka. 121 00:06:55,840 --> 00:06:58,000 Tvoj muž sa zase pokúša uvariť si vajíčka. 122 00:07:03,640 --> 00:07:06,480 Mám ťa neskôr prísť umyť? 123 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 - Mám príjemne jemné ruky. - To by bolo fajn. 124 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Vďaka za pomoc. 125 00:07:16,680 --> 00:07:17,760 Doriti. 126 00:07:18,400 --> 00:07:21,760 Znova sa ti podarilo pripáliť vodu. 127 00:07:21,760 --> 00:07:24,040 To som bol ja. Snažil som sa uvariť vajíčka. 128 00:07:24,040 --> 00:07:25,840 - Prepáč. - Bez vody a vajíčok. 129 00:07:25,960 --> 00:07:27,520 Veď vravím, že som sa snažil. 130 00:07:27,960 --> 00:07:29,800 Čau mami. Máme nejaký džús? 131 00:07:29,920 --> 00:07:32,600 Máš oči. Otvor dvere a pozri sa. 132 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 Stretneš sa dnes s Waynom? 133 00:07:37,280 --> 00:07:39,400 Vieš, že tebou nemôžem hovoriť o práci. 134 00:07:40,080 --> 00:07:41,960 Fajn. Idem sa nachystať. 135 00:07:42,640 --> 00:07:43,920 Ty sa potrebuješ nachystať? 136 00:07:44,040 --> 00:07:45,760 Myslím, že si pôjdem zasurfovať. 137 00:07:45,760 --> 00:07:48,080 Nechcem sa o tom zase baviť, dobre? 138 00:07:48,200 --> 00:07:49,840 Surfovanie? Nie. 139 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Vďaka, Jude. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,320 - Ešte som neskončila. - Nevadí. 141 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 - Naozaj? - Volá Francesca. 142 00:08:00,600 --> 00:08:02,520 Mami, dnes je rodičko. Nezabudni. 143 00:08:02,640 --> 00:08:04,720 - Dobre. - A nácvik debutantského bálu s Jonom. 144 00:08:05,840 --> 00:08:07,720 - Ahoj Fran. - Judy, kde si? 145 00:08:07,720 --> 00:08:10,200 - Na ceste. - Prídu ťa vypočuť policajti. 146 00:08:10,200 --> 00:08:11,920 - Teraz? - A Wayne sa chce rozprávať. 147 00:08:11,920 --> 00:08:14,120 Som na ceste. Už som skoro tam. 148 00:08:15,200 --> 00:08:18,520 Oci, do práce prídu policajti. Chcú sa baviť o tej tehle. 149 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 No to si dali riadne načas, ale dobre. 150 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 Neviem nájsť košeľu. Žehlila si ju? 151 00:08:23,320 --> 00:08:24,680 Daj mi sekundu. 152 00:08:24,840 --> 00:08:26,640 Hej, povedz mi, súdruh. 153 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 Moja dcéra ťa vezie do práce, 154 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 zároveň robí tebe aj vašej dcére raňajky, 155 00:08:31,680 --> 00:08:32,800 a žehlí vám. 156 00:08:32,920 --> 00:08:33,960 Ešte niečo? 157 00:08:35,400 --> 00:08:38,920 - Teraz je ona šéfka. - Stále je tvoja žena. 158 00:08:39,560 --> 00:08:40,760 Pamätaj na to, synak. 159 00:08:42,480 --> 00:08:44,040 - Páči sa ti. - Dík. 160 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Tilly, skoro som zabudla. 161 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 Tieto sú z môjho debutantského bálu. 162 00:08:51,360 --> 00:08:52,960 Napadlo mi, či by si si ich neskúsila 163 00:08:53,280 --> 00:08:55,120 - na nácviku. - Mami. 164 00:08:55,120 --> 00:08:58,160 Sú nádherné a úplne sa hodia k mojim šatám. 165 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 - Áno? - Ďakujem. 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,920 Čo? 167 00:09:05,000 --> 00:09:07,840 - To... - Nemôžem si to užiť? 168 00:09:08,960 --> 00:09:12,520 Alebo ide o to, že si nemôžeš ty užívať na surfe? 169 00:09:14,640 --> 00:09:17,800 Týmto štýlom sa svojho plesu nedožiješ. 170 00:09:18,800 --> 00:09:19,880 Bože. 171 00:09:25,240 --> 00:09:28,040 Choď už. 172 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Jude? 173 00:09:41,160 --> 00:09:43,160 - Si v pohode? - Áno, len... 174 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 Sľúb mi niečo. 175 00:09:47,560 --> 00:09:48,600 Hocičo. 176 00:09:51,400 --> 00:09:54,720 Čokoľvek sa v práci stane, čokoľvek sa udeje... 177 00:09:56,200 --> 00:09:58,280 sľúb mi, že to medzi nás nevstúpi. 178 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Samozrejme. 179 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 Pretože tento týždeň sa to stalo a nesmie to tak byť. 180 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Nech sa deje hocičo. 181 00:10:09,600 --> 00:10:10,680 Nebude. 182 00:10:13,440 --> 00:10:14,480 Sľubujem. 183 00:10:20,400 --> 00:10:22,520 Dnes je jeho špeciálny deň. 184 00:10:30,200 --> 00:10:33,520 - Mami, nemôžem meškať. - Toto som spravila špeciálne pre teba. 185 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Si v poriadku? 186 00:10:40,920 --> 00:10:43,520 Dnes? Nie. Chýba mi. 187 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 Viem. Nám všetkým. 188 00:10:47,760 --> 00:10:50,000 - Poď. Sadni si a jedz. - Prepáč. 189 00:10:50,120 --> 00:10:51,640 Musím ísť za veľkoobchodníkom. 190 00:10:52,560 --> 00:10:53,640 Ale... 191 00:10:55,200 --> 00:10:56,320 V poriadku. 192 00:11:02,600 --> 00:11:04,880 Myslíš, že bude na Vanove narodeniny takáto navždy? 193 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 Mal by osemnásť. 194 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Možno to raz prejde. 195 00:11:14,080 --> 00:11:15,240 Možno, synak. 196 00:11:27,480 --> 00:11:30,480 DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE 197 00:11:31,440 --> 00:11:34,280 ŠTRAJK ŽIADNY PLAT ŽIADNA MOC 198 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 WAYNE DOULL - OCOV MILÁČIK 199 00:11:39,000 --> 00:11:41,880 Hej! Prestaňte! Čo som vám vravel? 200 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 No tak. 201 00:11:48,400 --> 00:11:50,120 Dočerta. 202 00:11:50,120 --> 00:11:52,600 NEROBÍME ZA OMRVINKY 203 00:11:55,200 --> 00:11:57,440 Chlapci majú starosti ohľadom tvojej ženy. 204 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 Naozaj? 205 00:11:59,680 --> 00:12:01,440 Myslia si, že ak nepomáha nám, 206 00:12:01,960 --> 00:12:03,560 tak pomáha tomu hajzlovi vnútri. 207 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Choď doriti, Gazza. Daj jej šancu. 208 00:12:06,240 --> 00:12:09,400 Kámo, je tam už týždeň a my stále stojíme tu vonku. 209 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 Máš pomôcť s vedením štrajku. 210 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 - Viesť nás. - Myslíš ako v 73-om, 211 00:12:13,680 --> 00:12:16,560 v 77-om a od začiatku tohto zasratého roka? 212 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 Nerozprávaj mi o vedení. 213 00:12:18,120 --> 00:12:19,880 Väčší dôvod, prečo by tvoja žena... 214 00:12:20,120 --> 00:12:24,600 - Má meno, Gazza. Kriste. - Dobre. Judy nám musí niečo dať. 215 00:12:24,920 --> 00:12:25,960 Hocičo. 216 00:12:27,120 --> 00:12:29,800 Papiere, škandály, čísla, informácie. 217 00:12:29,960 --> 00:12:32,120 Niečo, čo by dostalo Wayna Doulla do kolien. 218 00:12:32,240 --> 00:12:35,520 Ináč budeš mať problém, kámo. Ty budeš mať problémy. 219 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 Dobré ráno. Čo sa deje? 220 00:12:57,880 --> 00:13:00,080 Máme tehlu a máme most. 221 00:13:00,400 --> 00:13:01,880 To nie je veľa, všakže? 222 00:13:01,880 --> 00:13:04,440 A odkaz, čo nazýva kolegyňu „štrajkokazecká suka“. 223 00:13:04,440 --> 00:13:08,120 To nie je veľmi pekné. To ma mrzí. 224 00:13:08,520 --> 00:13:12,640 Tak, ak nemáte žiadne dôkazy, čo podozriví? 225 00:13:14,920 --> 00:13:18,120 Mohol by mať s tebou niekto problém, Judy? 226 00:13:18,240 --> 00:13:22,240 Nuž, Rocco, z toho, ako horlivo sleduješ našu ulicu, 227 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 by si mal vedieť všetko. 228 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 Okrem tých 24 ľudí, ktorých sa chystám prepustiť. 229 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Čo zistil váš forenzný tím? 230 00:13:33,400 --> 00:13:35,520 Forenzný tím. Vtipné. 231 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Pozrite, dámy. Máte nula dôkazov. Žiadneho svedka a nikto sa nezranil. 232 00:13:39,160 --> 00:13:42,080 Bolo by lepšie ísť so životom ďalej. 233 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 Nevieme urobiť nič. 234 00:13:49,040 --> 00:13:49,880 POLÍCIA 235 00:13:50,160 --> 00:13:52,440 - Herečky. - Tak ako vravíš. 236 00:13:53,920 --> 00:13:55,040 Poďme. 237 00:13:55,680 --> 00:13:57,800 PROSÍM ZVOŇTE 238 00:13:58,080 --> 00:13:59,160 Jude. 239 00:14:02,720 --> 00:14:04,200 To prepúšťanie. 240 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Ako to robíš? 241 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Ako niekomu povieš, že ho nepotrebuješ a nechceš? 242 00:14:10,640 --> 00:14:16,240 Úprimne, rýchlo, jasne a so súcitom. 243 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 - K tomuto som sa neprihlásila. - Vieš čo, Judy? 244 00:14:23,200 --> 00:14:24,240 Prihlásila. 245 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 To má akože byť ten sráč Stirling? 246 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 Bilya, teraz nie. 247 00:14:54,120 --> 00:14:55,960 Prepáčte, ospravedlňujem sa. 248 00:14:57,320 --> 00:14:58,480 Dobre. 249 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 Takže, Bill. Bilya. 250 00:15:01,760 --> 00:15:04,680 Som p. Williamson, zástupca riaditeľa strednej školy Scarborough Beach. 251 00:15:05,320 --> 00:15:07,360 Akademicky sme v top 100 štátoch. 252 00:15:07,360 --> 00:15:09,880 V top desiatke vo futbale, čo je dôležitejšie. 253 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Neviem si pre svojho vnuka predstaviť lepšie miesto. 254 00:15:13,280 --> 00:15:16,160 Nuž, pani Wilberforcová, ako učiteľka vášho typu 255 00:15:16,160 --> 00:15:18,080 - váš názor nemá veľmi... - Môjho typu? 256 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 Nuž, ako naša učiteľka v zálohe, môžete byť zaujatá. 257 00:15:21,240 --> 00:15:22,480 Hráš futbal, Bill? 258 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 Nie. 259 00:15:24,840 --> 00:15:26,400 Tak si viacej „umelecký typ"? 260 00:15:26,800 --> 00:15:28,760 Máme voľnú rolu Aborigénca 261 00:15:28,760 --> 00:15:31,320 v našej školskej hre k výročiu Západnej Austrálie. 262 00:15:32,240 --> 00:15:34,680 Tamto má byť James Stirling? 263 00:15:35,400 --> 00:15:37,360 To veru áno, chlapče. Výborne. 264 00:15:38,640 --> 00:15:41,000 A pre najvyššiu výhru, to bol...? 265 00:15:42,000 --> 00:15:46,200 Zakladateľ Západnej Austrálie v tento rok pred 150-timi rokmi. 266 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Bingo. 267 00:15:47,920 --> 00:15:50,880 A ako domorodec, budeš hrať náprotivok kapitána Stirlinga, 268 00:15:51,000 --> 00:15:52,960 ktorého hrá môj syn, Bryce, dramaturg. 269 00:15:52,960 --> 00:15:54,880 Môj syn je celkom talentovaný. 270 00:16:00,760 --> 00:16:02,200 - Ty kráska. - Výborne. 271 00:16:02,200 --> 00:16:04,360 Pani Wilberforcová, ukážte mu knižnicu, 272 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 kým mu nájdeme triedu. 273 00:16:07,760 --> 00:16:10,080 A sme tu. Sem dole, prosím. 274 00:16:28,640 --> 00:16:30,560 Mick Bissett. Bol som na letisku... 275 00:16:31,680 --> 00:16:34,560 dnes ráno. Je mi ľúto, čo sa stalo Svetlane. 276 00:16:36,040 --> 00:16:37,560 Viem, že ste rozzúrený. 277 00:16:40,680 --> 00:16:43,240 Aj napriek tej farbe vyzerala Svetlana lepšie 278 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 ako ostatné súťažiace. 279 00:16:50,320 --> 00:16:54,640 Pozrite, potrebujem námet a Svetlana je skvelým námetom. 280 00:16:54,840 --> 00:16:58,240 Môžem vám pomôcť porozprávať váš príbeh. To robím najlepšie. 281 00:17:07,040 --> 00:17:10,840 Potrebujem to a myslím, že vy tiež. 282 00:17:11,160 --> 00:17:12,600 Tiež tu mám aj dobrotu. 283 00:17:12,600 --> 00:17:14,760 Môžeme sa porozprávať pri poháriku. 284 00:17:17,640 --> 00:17:19,080 Uvidíme sa pri bare. 285 00:17:41,200 --> 00:17:42,400 Svetlana. 286 00:17:43,480 --> 00:17:44,800 Bol tu Austrálčan. 287 00:17:46,280 --> 00:17:47,640 Môžeme ho využiť. 288 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 Iba ak vie šoférovať taxík na letisko. 289 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 - Tilly? - Bilya? 290 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 - Nevidela som ťa už veky. - Sú to roky, hej. 291 00:18:14,880 --> 00:18:17,120 Ako sa máš? Kde si bol? 292 00:18:17,320 --> 00:18:18,920 Cestoval som s mamou. 293 00:18:19,680 --> 00:18:22,160 Hore na sever, dole do južnej Austrálie. 294 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Sme tam, kde sa protestuje, takže... 295 00:18:25,240 --> 00:18:27,600 To je super. Eileen o vás vkuse rozpráva. 296 00:18:31,120 --> 00:18:32,480 Čo to robíš? 297 00:18:35,320 --> 00:18:40,560 Posielam listy 146 astronautom. 298 00:18:42,760 --> 00:18:43,840 Paráda. 299 00:18:45,520 --> 00:18:47,680 - A prečo to... - No, ja... 300 00:18:47,680 --> 00:18:50,200 Chcem vedieť, ako sa pripravovali a trénovali. 301 00:18:50,600 --> 00:18:52,520 Hlavne tí, čo leteli sami. 302 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 Pomôžem ti. Mame robím všetky protestné plagáty, 303 00:18:58,360 --> 00:19:00,680 takže som v týchto veciach dosť zbehlý. 304 00:19:02,680 --> 00:19:04,720 - Dobre. Tak, fotku. - Túto? 305 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 - Prepáč. - Vďaka. 306 00:19:11,840 --> 00:19:12,960 Teraz toto? 307 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 A je to. 308 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 Mia? 309 00:19:18,880 --> 00:19:20,280 To bolo divné, však? 310 00:19:20,800 --> 00:19:23,360 Akože bozk, medzi nami. 311 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 - Asi hej. - Asi? 312 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Hej, bolo to ako pobozkať môjho brata. 313 00:19:29,080 --> 00:19:30,520 Ty nemáš brata. 314 00:19:30,760 --> 00:19:35,040 Ale ak by som mu dala pusu, myslím, že by to bolo podobné. 315 00:19:35,920 --> 00:19:37,160 Tak to znovu neurobíme? 316 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 A už to nikdy nespomenieme. 317 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Nikdy. 318 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Binh! 319 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Do práce. 320 00:19:49,240 --> 00:19:50,320 RYBA A HRANOLČEKY 321 00:19:50,880 --> 00:19:53,160 Toto je vec, na akú by ťa naviedla moja babka. 322 00:19:53,640 --> 00:19:55,000 Vraj ma zabije, ak to vzdám. 323 00:19:55,000 --> 00:19:55,920 POŠTA 324 00:19:56,080 --> 00:19:58,000 Na Mesiac ma prinúti ísť zo strachu. 325 00:19:58,000 --> 00:20:00,040 Mne aj mame strach naháňa. 326 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Myslím, že som preto zostal. Zo strachu. 327 00:20:05,480 --> 00:20:08,840 Babka si myslí, že tá najstrašidelnejšia vec pre belocha 328 00:20:09,320 --> 00:20:10,960 je vzdelaný černoch. 329 00:20:14,640 --> 00:20:16,080 POLÍCIA 330 00:20:16,360 --> 00:20:19,040 Všetko v poriadku, Tilly? Otravuje ťa tento černoch? 331 00:20:19,960 --> 00:20:21,040 Čože? 332 00:20:22,160 --> 00:20:24,080 To je Bilya, Eileenin vnuk. 333 00:20:29,160 --> 00:20:30,200 Dobrý. 334 00:20:33,720 --> 00:20:35,920 Fajčiť si zvykol za búdou na bicykle, kámo. 335 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 Už som dospelý, Tony. 336 00:20:41,600 --> 00:20:43,960 Niečo nové od Judy? 337 00:20:45,640 --> 00:20:48,440 Hej. Zajtra ráno Wayna odpraví. 338 00:20:48,440 --> 00:20:51,760 Buď zošívačkou do hlavy alebo jedom do kávy. 339 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 - Vtipné ako rakovina. - Nepýtal som sa jej. 340 00:20:54,880 --> 00:20:56,760 A ani sa jej nič pýtať nebudem. 341 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 Toto je naša bitka, nie jej. 342 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Potom si vonku. 343 00:21:05,560 --> 00:21:06,600 Vonku skade? 344 00:21:07,240 --> 00:21:10,040 Nemôžeš byť aj dôverník, aj byť za jedného z nich ženatý. 345 00:21:11,160 --> 00:21:13,080 Skončil si. Všetci sme súhlasili. 346 00:21:14,760 --> 00:21:18,440 - Čo doriti, Gazza? - Je mi to ľúto, naozaj. 347 00:21:23,720 --> 00:21:28,120 RODIČOVSKÉ ZDRUŽENIE 348 00:21:28,400 --> 00:21:32,200 POLÍCIA ZÁPADNEJ AUSTRÁLIE 349 00:21:32,440 --> 00:21:33,560 {\an8}NEPARKOVAŤ IBA POLICAJNÉ VOZY 350 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 Poďme, synak, vystúp. 351 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 A je to tu. 352 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 - Babi. - Rocco. 353 00:21:46,200 --> 00:21:47,920 - Takže je tvoj vnuk? - Samozrejme! 354 00:21:47,920 --> 00:21:50,200 Vravela som vám to. Pomáhal mi poslať listy. 355 00:21:50,200 --> 00:21:52,160 - Robím si svoju prácu, Eileen. - Choď do čerta. 356 00:21:52,560 --> 00:21:54,440 - Nepokúšaj ma. - Lebo čo? 357 00:21:54,440 --> 00:21:56,960 Zatkneš ma? Černošku, tvoju susedu? Bože, Rocco! 358 00:21:56,960 --> 00:21:59,320 V poslednom čase v okolí hlásia veľa krádeží... 359 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 A ty po ceste schmatneš prvé čierne dieťa? 360 00:22:03,280 --> 00:22:04,200 Nie. 361 00:22:04,200 --> 00:22:06,880 V okolí je menej ako týždeň. 362 00:22:08,680 --> 00:22:09,800 - Bilya. - Choď. 363 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Poďme. 364 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Bol to jeho prvý deň v škole, Rocco. 365 00:22:17,320 --> 00:22:18,520 Prvý deň. 366 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 - Prepustila si ju, Judy? - Áno. 367 00:22:30,320 --> 00:22:33,440 Je prvým z mnohých padákov, ktoré si žiadal, Wayne. 368 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Neverím, že jej to dovolíš. 369 00:22:35,920 --> 00:22:40,320 Pozri, sú ťažké časy a vyjednávanie je stále na bode mrazu. 370 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 Väčšinu tvojich úloh môže prebrať Fran. 371 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 Aspoň tých pracovných. 372 00:22:45,720 --> 00:22:48,880 Zajtra mi zavolaj a preberieme podmienky tvojho odstupného. 373 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 Počkať, kam ideš? 374 00:22:50,760 --> 00:22:54,120 Pozri, naozaj ma to mrzí, ale musím ísť na Tillino rodičovské. 375 00:22:54,120 --> 00:22:56,000 Moje prepustenie je snáď dôležitejšie. 376 00:22:56,000 --> 00:22:58,040 - Nemyslíš, Judy? - Niet sa o čom baviť. 377 00:22:58,040 --> 00:23:00,600 Pozri, zlato, bolo to dobré, kým to trvalo, nie? 378 00:23:00,600 --> 00:23:03,000 Nezlatuj ma, Wayne. Sľúbil si mi prácu, ak... 379 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 Tam, vezmi si peniaze, ktoré ti Wayne ponúka. 380 00:23:06,240 --> 00:23:08,760 - Ver mi, je to dosť. - Ľahko sa ti povie. 381 00:23:09,800 --> 00:23:10,920 Vieš čo, Judy? 382 00:23:11,240 --> 00:23:14,600 Všetko, čo chlapi vonku o tebe rozprávajú, je pravda. Choď do pekla! 383 00:23:18,680 --> 00:23:19,800 Nie je to úžasné? 384 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 Asi najlepšia časť riadenia podniku je šokovaný výraz na tvári. 385 00:23:23,840 --> 00:23:24,920 Sú ako gupky. 386 00:23:37,560 --> 00:23:41,600 - Počúvam. - Dovolala som sa k Buiovcom? 387 00:23:41,720 --> 00:23:43,440 - Sú toto... - Áno? 388 00:23:43,720 --> 00:23:46,960 Váš syn, Van. Van Bui. 389 00:23:47,160 --> 00:23:50,160 - Prosím, kto? - Požiadal o telefonát, aby ste vedeli. 390 00:23:51,120 --> 00:23:53,440 Čože? Prepáčte, čo? 391 00:23:54,600 --> 00:23:56,920 Utečenecký tábor... Pracujem... 392 00:23:58,280 --> 00:24:02,200 Malajzia. Semerak. Som Malajzijčanka z OSN... 393 00:24:03,280 --> 00:24:04,720 - Z tábora Semerak. - Čože? 394 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 - Semerak? - Áno, áno, Semerak. 395 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 Možno mu môžeme vrátiť privilégiá. 396 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Príde... 397 00:24:31,440 --> 00:24:33,120 Príde aj vaša žena? 398 00:24:33,520 --> 00:24:36,320 - Končí neskoro. - Karieristka? 399 00:24:37,040 --> 00:24:38,120 Áno, je... 400 00:24:38,600 --> 00:24:40,200 Možno to je súčasťou problému. 401 00:24:40,480 --> 00:24:41,840 Ide o príklad, akým ide. 402 00:24:42,200 --> 00:24:45,960 Pretože Tilline známky sú skvelé, ale jej ambície... 403 00:24:46,120 --> 00:24:47,160 Siahajú až do neba. 404 00:24:48,120 --> 00:24:51,120 Prepáčte, že meškám. To... práca. 405 00:24:52,240 --> 00:24:53,440 - Zlatko. - Ahoj. 406 00:24:57,600 --> 00:25:01,320 Tilly, zdá sa, berie tento sen stať sa astronautom naozaj vážne. 407 00:25:01,840 --> 00:25:04,800 Ambíciu. Áno, berie. 408 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 - Bolo to tak vždy. - Vy sa nestrachujete? 409 00:25:09,520 --> 00:25:11,360 Našu dcéru vystrelia do vesmíru 410 00:25:11,480 --> 00:25:15,600 navrchu toho, čo je v podstate kontrolovaná vodíková explózia? 411 00:25:16,120 --> 00:25:19,400 - Áno, strachujeme. - To je vaša starosť? 412 00:25:21,600 --> 00:25:24,040 A keď sa to nestane? Čo sa nestane. 413 00:25:26,520 --> 00:25:29,320 - Nestane? - Nesmiete živiť márne nádeje dievčaťa. 414 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Musíme jej miesto vo svete brať realisticky. 415 00:25:33,240 --> 00:25:36,080 Dievča? Jej miesto? 416 00:25:39,400 --> 00:25:42,560 Máte zodpovednosť nevystaviť ju nevyhnutnému zlyhaniu. 417 00:25:42,680 --> 00:25:47,360 A čo vaša zodpovednosť? Vzdelávať? Objasňovať? 418 00:25:47,600 --> 00:25:49,960 Inšpirovať? Budovať jej sebadôveru? 419 00:25:51,880 --> 00:25:54,160 Viete, že mám v každej triede 30 študentov? 420 00:25:55,200 --> 00:25:56,880 Mládežnícka nezamestnanosť dosahuje 13%. 421 00:25:56,880 --> 00:26:00,320 Dnes večer mám na každého študenta presne osem minút. 422 00:26:01,800 --> 00:26:04,160 A vy si myslíte, že vaša dcéra poletí na Mesiac? 423 00:26:26,120 --> 00:26:29,720 Mick Bissett. Už sme sa stretli. 424 00:26:31,280 --> 00:26:32,480 Niečo na pitie? 425 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 Televízia útok na Svetlanu neodvysielala. 426 00:26:41,080 --> 00:26:42,160 Vlastním... 427 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 jedinú nahrávku. 428 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 A teraz ju vlastníte vy. 429 00:26:59,000 --> 00:27:00,080 Yevgeny. 430 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 Nazdravie! 431 00:27:28,760 --> 00:27:30,720 - Áno? - Hotelová služba. 432 00:27:33,200 --> 00:27:35,880 Šampanské? Odstraňovač farieb? 433 00:27:37,440 --> 00:27:40,560 Chcela som ťa pozdraviť a dievčatá chceli vyjadriť ľútosť. 434 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 - Je mi to ľúto. - Mrzí ma to. 435 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 Kto má poháre? 436 00:27:56,360 --> 00:27:57,840 {\an8}Príliš ambiciózna? 437 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 Čo dopekla? 438 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 A tomuto čelí. 439 00:28:04,760 --> 00:28:08,840 Hej, a podľa telocvikára je to tvoja chyba. 440 00:28:11,400 --> 00:28:15,000 Ďakujem, že si sa ozval. 441 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 Že tomu rozumieš. 442 00:28:18,400 --> 00:28:19,640 Nie každý je taký. 443 00:28:20,760 --> 00:28:23,000 Nuž, ľudia sú prekvapujúci. 444 00:28:26,640 --> 00:28:29,200 To áno. 445 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 Tony. 446 00:28:39,600 --> 00:28:41,280 Odborári neuhnú. 447 00:28:42,800 --> 00:28:44,360 Wayne neuhne. 448 00:28:44,680 --> 00:28:47,720 Spoločnosť melie z posledného. 449 00:28:49,360 --> 00:28:53,200 Ak to prežije, nebude rovnaká. Bude... 450 00:28:54,480 --> 00:28:55,560 menšia. 451 00:28:56,520 --> 00:29:01,840 Spravila som všetko, čo sa dá, aby som ušetrila peniaze. 452 00:29:07,000 --> 00:29:09,120 Ale neviem ušetriť pracovné pozície. 453 00:29:10,160 --> 00:29:15,320 Nie tak, v ako dúfaš ty, Gazza a ostatní. 454 00:29:16,600 --> 00:29:17,760 Čo to robíš? 455 00:29:19,680 --> 00:29:23,000 Musím ti to vysvetliť, aby si pochopil, 456 00:29:24,160 --> 00:29:28,840 prečo ťa prepúšťame. 457 00:29:35,960 --> 00:29:37,040 Čo? 458 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 Tony. 459 00:29:40,560 --> 00:29:43,520 Budeš v prvej vlne prepúšťaní, 460 00:29:43,640 --> 00:29:46,120 čo znamená, že dostaneš slušný odstupný balíček. 461 00:29:46,280 --> 00:29:48,760 Šesť-mesačná výplata, Tony. 462 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 - Ty... - Udrží nás to nad vodou. 463 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 Toto nemôžeš. 464 00:29:52,840 --> 00:29:57,080 - Ber to ako druhú šancu. - Nepotrebujem žiadnu zasratú druhú šancu. 465 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 Potrebujem svoju prácu. 466 00:30:01,560 --> 00:30:03,880 A aby si moja žena robila tú svoju doma. 467 00:30:03,880 --> 00:30:06,480 Moje dievčatá v škole. 468 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 Aha, dobre, a čo sa stalo s budovaním sebadôvery a objasňovaním? 469 00:30:10,800 --> 00:30:13,240 Mohla si so mnou odísť a prekročiť tú hranicu. 470 00:30:13,240 --> 00:30:14,760 Ty si mi mohol povedať... 471 00:30:17,560 --> 00:30:20,920 Mohol si mi povedať, že je v otázke náš domov. 472 00:30:22,040 --> 00:30:23,720 Chýbajúce splátky hypotéky? 473 00:30:24,400 --> 00:30:26,680 Kto tú hypotéku zaplatí, Tony? 474 00:30:27,520 --> 00:30:29,440 Kto ušije Tilly šaty? 475 00:30:30,000 --> 00:30:33,680 A kúpi jej knihy o vesmíre? A Miin neoprénový oblek? Akože... 476 00:30:33,880 --> 00:30:35,640 Kriste, Tony, zobuď sa! 477 00:30:38,200 --> 00:30:40,760 Len sa snažím udržať nás spolu. 478 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 Proste to ber ako príležitosť. 479 00:30:44,000 --> 00:30:47,040 Príležitosť robiť niečo nové. 480 00:30:47,760 --> 00:30:48,880 Pokúsiť sa o niečo. 481 00:30:57,000 --> 00:30:59,960 Povýšili ťa a prvá vec, čo si spravila je... 482 00:31:01,720 --> 00:31:03,360 že si mi zničila život. 483 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Máš tu ešte voľné? 484 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 Si v pohode? 485 00:31:50,160 --> 00:31:51,280 Super výhľad. 486 00:32:02,680 --> 00:32:05,640 Ju si pamätám ešte pred rokmi. 487 00:32:06,960 --> 00:32:08,560 Ach, áno, to je Poppy. 488 00:32:09,160 --> 00:32:12,160 Vždy je u nás. Je Miina kamoška. 489 00:32:22,960 --> 00:32:24,400 Je jeho dcéra? 490 00:32:27,000 --> 00:32:28,120 Super. 491 00:32:31,280 --> 00:32:32,560 Ešte si nedopísala? 492 00:32:34,400 --> 00:32:38,440 Tento je posledný. Je špeciálny. Pre Johna Glenna. 493 00:32:38,600 --> 00:32:41,040 - Bol to prvý... - Američan, čo obletel Zem. 494 00:32:42,680 --> 00:32:44,480 Nie si jediná, koho babka rada učí. 495 00:32:46,880 --> 00:32:48,000 Prečítaj mi ho. 496 00:32:49,520 --> 00:32:52,000 Je to... osobné. 497 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 No tak. Prosím. 498 00:32:56,720 --> 00:32:57,880 No tak. 499 00:34:05,120 --> 00:34:10,000 Zavolali mi z tábora v Malajzii. 500 00:34:10,240 --> 00:34:12,440 Povedali, že... 501 00:34:13,720 --> 00:34:15,120 tam je Van. 502 00:34:17,800 --> 00:34:22,120 Tieto telefonáty. Klebety. Klamstvá. 503 00:34:22,240 --> 00:34:24,800 Už nás raz oklamali. 504 00:34:24,960 --> 00:34:29,920 Sú to už tri roky. Skúsili sme to. 505 00:34:29,920 --> 00:34:31,360 Hľadať nášho syna... 506 00:34:32,320 --> 00:34:33,800 Ale je preč. 507 00:34:37,320 --> 00:34:43,120 Videla si to. Strážci nám strieľali ponad hlavy... 508 00:34:43,960 --> 00:34:45,520 Ten lanový rebrík sa šmýkal. 509 00:34:48,200 --> 00:34:50,920 Proste som Vana neudržal. 510 00:34:51,680 --> 00:34:53,160 Šmykol sa. 511 00:34:55,200 --> 00:34:58,560 Môj syn! Robil som, čo som vedel. 512 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 Ale Van je preč. 513 00:35:04,480 --> 00:35:08,000 Nie, drahý. Náš syn nie je preč. 514 00:35:09,320 --> 00:35:12,080 Stále ho cítim. 515 00:35:17,040 --> 00:35:18,600 Je to iný pocit. 516 00:35:32,280 --> 00:35:35,080 „Moja mama ma čakala, 517 00:35:35,360 --> 00:35:39,160 „keď ste v noci preletel nad ňou a našim rodným mestom, Perth. 518 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 „Bol ste ten najosamelejší človek v histórii. 519 00:35:49,160 --> 00:35:53,560 „Naše svetlá, baterky a vatry pre vás svietili, keď ste nad Perthom letel. 520 00:35:55,600 --> 00:35:59,080 „Cítili ste sa nad najosamelejším mestom na svete menej sám? 521 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 „Viem, že my áno. 522 00:36:13,120 --> 00:36:15,840 „Alebo ste tú samotu privítal? 523 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 „Chcem to dokázať, tak ako vy, no potrebujem vedieť ako. 524 00:36:24,840 --> 00:36:28,280 „Možno že na nebi horia svetielka a ešte som ich nezbadala. 525 00:36:28,440 --> 00:36:32,640 „Alebo som naozaj na mojej ceste sama.“ 526 00:36:37,480 --> 00:36:39,000 PRODUCENTI VYJADRUJÚ UZNANIE A ÚCTU 527 00:36:39,120 --> 00:36:40,680 DOMORODCOM A OSTROVČANOM TORRESOVHO PRIELIVU, 528 00:36:40,800 --> 00:36:43,080 AKO VLASTNÍKOM PÔDY A MORA, NA KTORÝCH BOL SERIÁL NATOČENÝ 529 00:36:43,080 --> 00:36:45,280 A VYJADRUJÚ TÝMTO ÚCTU ICH STARŠÍM MINULÝM AJ SÚČASNÝM. 530 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Preklad titulkov: Zuzana Szabóová