1
00:00:01,120 --> 00:00:03,960
{\an8}- Zaslúžime si voľno. Len ty a ja.
- Judy!
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,320
{\an8}VIDELI STE...
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,400
{\an8}Štrajkokazecká suka.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,440
{\an8}Nemyslíš si, že by niekto z nás...?
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,160
{\an8}Mal by ich vypočúvať, nie piť s nimi.
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,000
{\an8}- Náš plán dostať sa na Mesiac.
- Je to príliš.
7
00:00:14,200 --> 00:00:17,080
{\an8}Jono sa rozhodol,
že nechce letieť do vesmíru.
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,520
{\an8}Porozprávaj sa s ním.
9
00:00:18,520 --> 00:00:21,600
{\an8}Bilya potrebuje dokončiť strednú školu.
Nechaj ho so mnou.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,000
{\an8}Zostanem s babkou.
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,160
{\an8}- Čo sa deje, starký?
- Nič.
12
00:00:25,320 --> 00:00:27,200
{\an8}- Toto je vážne.
- Snívaj ďalej.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,280
{\an8}SVETOVÝ PERTH
BUDE HORÚCO!
14
00:00:30,560 --> 00:00:32,920
{\an8}Miss Universe v Perthe.
Televízia bude v 80-kach hit.
15
00:00:33,040 --> 00:00:35,520
{\an8}Raz to skúšiš na nesprávneho chlapca.
16
00:00:35,520 --> 00:00:37,880
{\an8}Dnes to možno oni skúsili
na nesprávne dievča.
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,800
{\an8}Mal by sa o nás postarať váš otec.
18
00:00:43,040 --> 00:00:46,440
{\an8}Sme zväz. Sme jednotní.
19
00:00:46,440 --> 00:00:48,000
{\an8}Práve volali z tvojej banky.
20
00:00:48,200 --> 00:00:50,400
{\an8}Už tri mesiace ste im nezaplatili.
21
00:00:50,400 --> 00:00:51,520
{\an8}Vyriešim to.
22
00:00:51,520 --> 00:00:53,320
{\an8}Judy Bissettová, generálna manažérka.
23
00:00:53,560 --> 00:00:56,440
{\an8}Dnes večer to napravíme.
24
00:01:10,440 --> 00:01:13,080
Dámy a páni, dúfam,
že bol váš let príjemný
25
00:01:13,080 --> 00:01:14,840
a Penny s dievčatami sa o vás postarali.
26
00:01:14,960 --> 00:01:17,160
Čoskoro pristaneme na letisku v Perthe,
27
00:01:17,160 --> 00:01:18,760
kde na naše špeciálne hostky,
28
00:01:18,760 --> 00:01:20,960
súťažiace Miss Universe,
čaká vrelé privítanie.
29
00:01:20,960 --> 00:01:22,840
Počasie je fajn
a meškanie neočakávame.
30
00:01:23,160 --> 00:01:24,520
Pristávame o 10 minút.
31
00:01:24,520 --> 00:01:28,440
{\an8}A tá Ruska
nebude Austrálčanom nič rozumieť.
32
00:01:28,440 --> 00:01:29,360
{\an8}ZSSR
33
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
{\an8}TALIANSKO
34
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
Vyzerá to tak, že si Miss Rusko
hlas ľudu nezíska.
35
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
Dlhý let, čo?
36
00:01:37,720 --> 00:01:40,400
Mám úplne dokonalý rúž
na rozjasnenie tvojej pleti.
37
00:01:44,280 --> 00:01:47,640
Nechaj si ho ako dar od MISS ZSSR.
38
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
NOVÝ ZÉLAND
39
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Zabila by ťa dodávka?
40
00:01:56,000 --> 00:01:59,360
Dodávka by vyzerala nahovno.
Začneme tak, ako chceme pokračovať.
41
00:02:00,560 --> 00:02:04,360
- Fakt musíš mať po krk dlhov.
- Nie ak budeme mať dobré Miss Universe.
42
00:02:05,200 --> 00:02:08,440
Potom môžeš mať
celú flotilu dodávok, Barry.
43
00:02:08,720 --> 00:02:10,200
- Čo chceme?
- Rovnosť!
44
00:02:10,200 --> 00:02:11,680
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
45
00:02:11,800 --> 00:02:13,280
- Čo chceme?
- Rovnosť!
46
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
47
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
- Čo chceme?
- Rovnosť!
48
00:02:16,320 --> 00:02:17,720
LETISKO PERTH
VSTUP ZAKÁZANÝ
49
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
- Čo chceme?
- Rovnosť!
50
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
51
00:02:21,280 --> 00:02:22,840
- Čo chceme?
- Rovnosť!
52
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
53
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
- Čo chceme?
- Rovnosť!
54
00:02:26,400 --> 00:02:27,640
Poďme ich ohúriť.
55
00:02:27,760 --> 00:02:29,040
{\an8}LETISKO PERTH
VSTUP LEN S OPRÁVNENÍM
56
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
{\an8}- Kedy ju chceme?
- Teraz!
57
00:02:31,760 --> 00:02:33,640
Trevor? Včera sme sa rozprávali.
58
00:02:34,040 --> 00:02:35,400
Mick Bissett. Ako to ide?
59
00:02:35,760 --> 00:02:38,840
S kolegom Barrym sme prišli
kvôli súťažiacim Miss Universe.
60
00:02:38,960 --> 00:02:40,640
Rád by som vám pomohol, Mick. No...
61
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
Určite neodmietnete drobné na pivo
62
00:02:43,760 --> 00:02:45,080
Po týždni tohto kriku?
63
00:02:45,400 --> 00:02:46,880
- Čo chceme?
- Rovnosť!
64
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
65
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
Natočím ti ich, Mick?
66
00:02:50,640 --> 00:02:52,600
Čo chceš dnes vidieť v správach, Barry?
67
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
Tú Germaine Greerovú,
čo si páli podprsenku
68
00:02:55,680 --> 00:02:58,400
alebo tucet prichádzajúcich missiek?
69
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Dobre, poďte.
70
00:03:02,040 --> 00:03:03,720
A čo ešte trošku viac,
71
00:03:04,320 --> 00:03:07,080
Za to, že ostatných udržíte na uzde?
72
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Fajn, dobre.
73
00:03:10,840 --> 00:03:12,240
- Čo chceme?
- Rovnosť!
74
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
75
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Dobrá práca, Trev.
76
00:03:15,760 --> 00:03:17,200
- Kedy ju chceme?
- Teraz!
77
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
- Čo chceme?
- Rovnosť!
78
00:03:19,720 --> 00:03:21,880
Dámy a páni,
práve sa blížime
79
00:03:21,880 --> 00:03:23,320
k letisku Perth.
80
00:03:23,760 --> 00:03:25,920
Prosím, uhaste cigarety,
dopite svoje nápoje
81
00:03:26,040 --> 00:03:28,000
a vráťte sa na svoje miesta.
Ďakujeme.
82
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
Ostrov Rot... Rottnest.
83
00:03:30,920 --> 00:03:32,760
Eto ostrov Rottnest.
84
00:03:33,880 --> 00:03:35,160
Anglicky.
85
00:03:38,280 --> 00:03:42,560
Tam Austrálčania topia svoje prvé dieťa.
V mori.
86
00:03:44,600 --> 00:03:47,240
Nosia také malé červené a žlté čiapky.
87
00:03:48,400 --> 00:03:49,600
Žraloky.
88
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
Primitívna krajina.
89
00:03:54,040 --> 00:03:55,160
Podpíš sa.
90
00:04:01,080 --> 00:04:03,960
Nie sme tu,
aby sme obdivovali ich krajinu,
91
00:04:04,920 --> 00:04:07,240
ale aby sme reprezentovali našu. Rozumieš?
92
00:04:17,400 --> 00:04:19,280
VITAJTE
93
00:04:24,080 --> 00:04:27,080
Dobre utratené peniaze, šéfe,
ale nabudúce nájdi riadneho zvukára.
94
00:04:27,440 --> 00:04:29,920
- Mick, mikrofón.
- Prepáč.
95
00:04:35,640 --> 00:04:38,320
VITAJTE
96
00:04:41,200 --> 00:04:44,560
- Barry. Rusko. Zameraj sa na ňu.
- Dobre.
97
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Ahoj.
98
00:04:54,200 --> 00:04:55,440
Ako sa voláš?
99
00:04:56,760 --> 00:04:59,000
Miss ZSSR, vitajte v Austrálii.
100
00:04:59,280 --> 00:05:02,160
- Zdravím. Ďakujem.
- Nejaké slová pre kameru?
101
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
Dobrý deň. Som Svetlana Kulkova
a reprezentujem ZSSR.
102
00:05:06,640 --> 00:05:09,400
Teším sa, že som
vo vašej nádhernej krajine.
103
00:05:09,720 --> 00:05:10,840
Chcem povedať len, že...
104
00:05:13,240 --> 00:05:16,080
Radšej byť mŕtvi ako červení.
Sovietski tyrani!
105
00:05:16,080 --> 00:05:18,600
Osrať kráľovnú krásy,
je iba zbraň skazy.
106
00:05:18,600 --> 00:05:19,760
AFGANISTAN BUDE VÁŠ VIETNAM
107
00:05:19,760 --> 00:05:20,960
Von z Afganistanu.
108
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
Slobodu ľuďom! Zostaňte doma!
109
00:05:32,440 --> 00:05:33,960
Barry.
110
00:05:36,520 --> 00:05:37,800
Už nie je taká bohyňa.
111
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU
112
00:06:21,160 --> 00:06:24,280
Ešte mi „kapitánka priemyslu“
nikdy vlasy nestrihala.
113
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
Nevypýtaš si za to viac, že?
114
00:06:25,880 --> 00:06:29,240
Ak by ti to spravilo radosť,
tak by za dvojnásobok išlo dole všetko.
115
00:06:30,520 --> 00:06:33,800
Dnes ťa stíham len podstrihnúť. Prepáč.
116
00:06:33,920 --> 00:06:37,320
Potrebujem len slušne vyzerať
na stretnutie so zástupcom riaditeľa.
117
00:06:37,520 --> 00:06:41,000
Nemôžem vyzerať ako divá černoška
a vystrašiť ho v Bilyov prvý deň.
118
00:06:42,600 --> 00:06:45,880
A ja že chceš vyzerať pekne
na Rosemarinej pouličnej párty.
119
00:06:46,200 --> 00:06:49,560
Stopäťdesiate výročie osídlenia.
A divoká párty.
120
00:06:49,880 --> 00:06:53,800
- Medzinárodná pražená, dámy.
- Vďaka.
121
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Tvoj muž sa zase pokúša uvariť si vajíčka.
122
00:07:03,640 --> 00:07:06,480
Mám ťa neskôr prísť umyť?
123
00:07:06,600 --> 00:07:10,200
- Mám príjemne jemné ruky.
- To by bolo fajn.
124
00:07:11,760 --> 00:07:13,000
Vďaka za pomoc.
125
00:07:16,680 --> 00:07:17,760
Doriti.
126
00:07:18,400 --> 00:07:21,760
Znova sa ti podarilo pripáliť vodu.
127
00:07:21,760 --> 00:07:24,040
To som bol ja.
Snažil som sa uvariť vajíčka.
128
00:07:24,040 --> 00:07:25,840
- Prepáč.
- Bez vody a vajíčok.
129
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
Veď vravím, že som sa snažil.
130
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
Čau mami. Máme nejaký džús?
131
00:07:29,920 --> 00:07:32,600
Máš oči. Otvor dvere a pozri sa.
132
00:07:34,040 --> 00:07:35,520
Stretneš sa dnes s Waynom?
133
00:07:37,280 --> 00:07:39,400
Vieš, že tebou nemôžem hovoriť o práci.
134
00:07:40,080 --> 00:07:41,960
Fajn. Idem sa nachystať.
135
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
Ty sa potrebuješ nachystať?
136
00:07:44,040 --> 00:07:45,760
Myslím, že si pôjdem zasurfovať.
137
00:07:45,760 --> 00:07:48,080
Nechcem sa o tom zase baviť, dobre?
138
00:07:48,200 --> 00:07:49,840
Surfovanie? Nie.
139
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Vďaka, Jude.
140
00:07:57,560 --> 00:07:59,320
- Ešte som neskončila.
- Nevadí.
141
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
- Naozaj?
- Volá Francesca.
142
00:08:00,600 --> 00:08:02,520
Mami, dnes je rodičko. Nezabudni.
143
00:08:02,640 --> 00:08:04,720
- Dobre.
- A nácvik debutantského bálu s Jonom.
144
00:08:05,840 --> 00:08:07,720
- Ahoj Fran.
- Judy, kde si?
145
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
- Na ceste.
- Prídu ťa vypočuť policajti.
146
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
- Teraz?
- A Wayne sa chce rozprávať.
147
00:08:11,920 --> 00:08:14,120
Som na ceste. Už som skoro tam.
148
00:08:15,200 --> 00:08:18,520
Oci, do práce prídu policajti.
Chcú sa baviť o tej tehle.
149
00:08:18,640 --> 00:08:20,880
No to si dali riadne načas, ale dobre.
150
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
Neviem nájsť košeľu. Žehlila si ju?
151
00:08:23,320 --> 00:08:24,680
Daj mi sekundu.
152
00:08:24,840 --> 00:08:26,640
Hej, povedz mi, súdruh.
153
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
Moja dcéra ťa vezie do práce,
154
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
zároveň robí tebe aj vašej dcére raňajky,
155
00:08:31,680 --> 00:08:32,800
a žehlí vám.
156
00:08:32,920 --> 00:08:33,960
Ešte niečo?
157
00:08:35,400 --> 00:08:38,920
- Teraz je ona šéfka.
- Stále je tvoja žena.
158
00:08:39,560 --> 00:08:40,760
Pamätaj na to, synak.
159
00:08:42,480 --> 00:08:44,040
- Páči sa ti.
- Dík.
160
00:08:45,760 --> 00:08:48,120
Tilly, skoro som zabudla.
161
00:08:49,040 --> 00:08:51,200
Tieto sú z môjho debutantského bálu.
162
00:08:51,360 --> 00:08:52,960
Napadlo mi, či by si si ich neskúsila
163
00:08:53,280 --> 00:08:55,120
- na nácviku.
- Mami.
164
00:08:55,120 --> 00:08:58,160
Sú nádherné
a úplne sa hodia k mojim šatám.
165
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
- Áno?
- Ďakujem.
166
00:09:02,880 --> 00:09:03,920
Čo?
167
00:09:05,000 --> 00:09:07,840
- To...
- Nemôžem si to užiť?
168
00:09:08,960 --> 00:09:12,520
Alebo ide o to,
že si nemôžeš ty užívať na surfe?
169
00:09:14,640 --> 00:09:17,800
Týmto štýlom sa svojho plesu nedožiješ.
170
00:09:18,800 --> 00:09:19,880
Bože.
171
00:09:25,240 --> 00:09:28,040
Choď už.
172
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Jude?
173
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
- Si v pohode?
- Áno, len...
174
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
Sľúb mi niečo.
175
00:09:47,560 --> 00:09:48,600
Hocičo.
176
00:09:51,400 --> 00:09:54,720
Čokoľvek sa v práci stane,
čokoľvek sa udeje...
177
00:09:56,200 --> 00:09:58,280
sľúb mi, že to medzi nás nevstúpi.
178
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
Samozrejme.
179
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
Pretože tento týždeň sa to stalo
a nesmie to tak byť.
180
00:10:06,960 --> 00:10:08,000
Nech sa deje hocičo.
181
00:10:09,600 --> 00:10:10,680
Nebude.
182
00:10:13,440 --> 00:10:14,480
Sľubujem.
183
00:10:20,400 --> 00:10:22,520
Dnes je jeho špeciálny deň.
184
00:10:30,200 --> 00:10:33,520
- Mami, nemôžem meškať.
- Toto som spravila špeciálne pre teba.
185
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
Si v poriadku?
186
00:10:40,920 --> 00:10:43,520
Dnes? Nie. Chýba mi.
187
00:10:44,560 --> 00:10:46,680
Viem. Nám všetkým.
188
00:10:47,760 --> 00:10:50,000
- Poď. Sadni si a jedz.
- Prepáč.
189
00:10:50,120 --> 00:10:51,640
Musím ísť za veľkoobchodníkom.
190
00:10:52,560 --> 00:10:53,640
Ale...
191
00:10:55,200 --> 00:10:56,320
V poriadku.
192
00:11:02,600 --> 00:11:04,880
Myslíš, že bude
na Vanove narodeniny takáto navždy?
193
00:11:06,480 --> 00:11:09,080
Mal by osemnásť.
194
00:11:11,520 --> 00:11:12,800
Možno to raz prejde.
195
00:11:14,080 --> 00:11:15,240
Možno, synak.
196
00:11:27,480 --> 00:11:30,480
DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE
197
00:11:31,440 --> 00:11:34,280
ŠTRAJK
ŽIADNY PLAT ŽIADNA MOC
198
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
WAYNE DOULL - OCOV MILÁČIK
199
00:11:39,000 --> 00:11:41,880
Hej! Prestaňte! Čo som vám vravel?
200
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
No tak.
201
00:11:48,400 --> 00:11:50,120
Dočerta.
202
00:11:50,120 --> 00:11:52,600
NEROBÍME ZA OMRVINKY
203
00:11:55,200 --> 00:11:57,440
Chlapci majú starosti ohľadom tvojej ženy.
204
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
Naozaj?
205
00:11:59,680 --> 00:12:01,440
Myslia si, že ak nepomáha nám,
206
00:12:01,960 --> 00:12:03,560
tak pomáha tomu hajzlovi vnútri.
207
00:12:04,400 --> 00:12:06,240
Choď doriti, Gazza. Daj jej šancu.
208
00:12:06,240 --> 00:12:09,400
Kámo, je tam už týždeň
a my stále stojíme tu vonku.
209
00:12:09,400 --> 00:12:11,360
Máš pomôcť s vedením štrajku.
210
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
- Viesť nás.
- Myslíš ako v 73-om,
211
00:12:13,680 --> 00:12:16,560
v 77-om a od začiatku
tohto zasratého roka?
212
00:12:16,800 --> 00:12:18,120
Nerozprávaj mi o vedení.
213
00:12:18,120 --> 00:12:19,880
Väčší dôvod, prečo by tvoja žena...
214
00:12:20,120 --> 00:12:24,600
- Má meno, Gazza. Kriste.
- Dobre. Judy nám musí niečo dať.
215
00:12:24,920 --> 00:12:25,960
Hocičo.
216
00:12:27,120 --> 00:12:29,800
Papiere, škandály, čísla, informácie.
217
00:12:29,960 --> 00:12:32,120
Niečo, čo by dostalo Wayna Doulla
do kolien.
218
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Ináč budeš mať problém, kámo.
Ty budeš mať problémy.
219
00:12:54,800 --> 00:12:56,800
Dobré ráno. Čo sa deje?
220
00:12:57,880 --> 00:13:00,080
Máme tehlu a máme most.
221
00:13:00,400 --> 00:13:01,880
To nie je veľa, všakže?
222
00:13:01,880 --> 00:13:04,440
A odkaz, čo nazýva
kolegyňu „štrajkokazecká suka“.
223
00:13:04,440 --> 00:13:08,120
To nie je veľmi pekné.
To ma mrzí.
224
00:13:08,520 --> 00:13:12,640
Tak, ak nemáte žiadne dôkazy,
čo podozriví?
225
00:13:14,920 --> 00:13:18,120
Mohol by mať s tebou niekto problém, Judy?
226
00:13:18,240 --> 00:13:22,240
Nuž, Rocco, z toho,
ako horlivo sleduješ našu ulicu,
227
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
by si mal vedieť všetko.
228
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
Okrem tých 24 ľudí,
ktorých sa chystám prepustiť.
229
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Čo zistil váš forenzný tím?
230
00:13:33,400 --> 00:13:35,520
Forenzný tím. Vtipné.
231
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
Pozrite, dámy. Máte nula dôkazov.
Žiadneho svedka a nikto sa nezranil.
232
00:13:39,160 --> 00:13:42,080
Bolo by lepšie ísť so životom ďalej.
233
00:13:42,960 --> 00:13:44,200
Nevieme urobiť nič.
234
00:13:49,040 --> 00:13:49,880
POLÍCIA
235
00:13:50,160 --> 00:13:52,440
- Herečky.
- Tak ako vravíš.
236
00:13:53,920 --> 00:13:55,040
Poďme.
237
00:13:55,680 --> 00:13:57,800
PROSÍM ZVOŇTE
238
00:13:58,080 --> 00:13:59,160
Jude.
239
00:14:02,720 --> 00:14:04,200
To prepúšťanie.
240
00:14:05,560 --> 00:14:06,800
Ako to robíš?
241
00:14:07,840 --> 00:14:10,520
Ako niekomu povieš,
že ho nepotrebuješ a nechceš?
242
00:14:10,640 --> 00:14:16,240
Úprimne, rýchlo, jasne a so súcitom.
243
00:14:19,280 --> 00:14:22,360
- K tomuto som sa neprihlásila.
- Vieš čo, Judy?
244
00:14:23,200 --> 00:14:24,240
Prihlásila.
245
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
To má akože byť ten sráč Stirling?
246
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
Bilya, teraz nie.
247
00:14:54,120 --> 00:14:55,960
Prepáčte, ospravedlňujem sa.
248
00:14:57,320 --> 00:14:58,480
Dobre.
249
00:14:59,240 --> 00:15:01,200
Takže, Bill. Bilya.
250
00:15:01,760 --> 00:15:04,680
Som p. Williamson, zástupca riaditeľa
strednej školy Scarborough Beach.
251
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
Akademicky sme v top 100 štátoch.
252
00:15:07,360 --> 00:15:09,880
V top desiatke vo futbale,
čo je dôležitejšie.
253
00:15:10,880 --> 00:15:13,160
Neviem si pre svojho vnuka
predstaviť lepšie miesto.
254
00:15:13,280 --> 00:15:16,160
Nuž, pani Wilberforcová,
ako učiteľka vášho typu
255
00:15:16,160 --> 00:15:18,080
- váš názor nemá veľmi...
- Môjho typu?
256
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
Nuž, ako naša učiteľka v zálohe,
môžete byť zaujatá.
257
00:15:21,240 --> 00:15:22,480
Hráš futbal, Bill?
258
00:15:23,520 --> 00:15:24,520
Nie.
259
00:15:24,840 --> 00:15:26,400
Tak si viacej „umelecký typ"?
260
00:15:26,800 --> 00:15:28,760
Máme voľnú rolu Aborigénca
261
00:15:28,760 --> 00:15:31,320
v našej školskej hre
k výročiu Západnej Austrálie.
262
00:15:32,240 --> 00:15:34,680
Tamto má byť James Stirling?
263
00:15:35,400 --> 00:15:37,360
To veru áno, chlapče. Výborne.
264
00:15:38,640 --> 00:15:41,000
A pre najvyššiu výhru, to bol...?
265
00:15:42,000 --> 00:15:46,200
Zakladateľ Západnej Austrálie
v tento rok pred 150-timi rokmi.
266
00:15:46,200 --> 00:15:47,480
Bingo.
267
00:15:47,920 --> 00:15:50,880
A ako domorodec,
budeš hrať náprotivok kapitána Stirlinga,
268
00:15:51,000 --> 00:15:52,960
ktorého hrá môj syn, Bryce, dramaturg.
269
00:15:52,960 --> 00:15:54,880
Môj syn je celkom talentovaný.
270
00:16:00,760 --> 00:16:02,200
- Ty kráska.
- Výborne.
271
00:16:02,200 --> 00:16:04,360
Pani Wilberforcová, ukážte mu knižnicu,
272
00:16:04,360 --> 00:16:06,720
kým mu nájdeme triedu.
273
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
A sme tu. Sem dole, prosím.
274
00:16:28,640 --> 00:16:30,560
Mick Bissett. Bol som na letisku...
275
00:16:31,680 --> 00:16:34,560
dnes ráno. Je mi ľúto,
čo sa stalo Svetlane.
276
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
Viem, že ste rozzúrený.
277
00:16:40,680 --> 00:16:43,240
Aj napriek tej farbe
vyzerala Svetlana lepšie
278
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
ako ostatné súťažiace.
279
00:16:50,320 --> 00:16:54,640
Pozrite, potrebujem námet
a Svetlana je skvelým námetom.
280
00:16:54,840 --> 00:16:58,240
Môžem vám pomôcť porozprávať váš príbeh.
To robím najlepšie.
281
00:17:07,040 --> 00:17:10,840
Potrebujem to a myslím, že vy tiež.
282
00:17:11,160 --> 00:17:12,600
Tiež tu mám aj dobrotu.
283
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Môžeme sa porozprávať pri poháriku.
284
00:17:17,640 --> 00:17:19,080
Uvidíme sa pri bare.
285
00:17:41,200 --> 00:17:42,400
Svetlana.
286
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
Bol tu Austrálčan.
287
00:17:46,280 --> 00:17:47,640
Môžeme ho využiť.
288
00:17:50,160 --> 00:17:53,000
Iba ak vie šoférovať taxík na letisko.
289
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
- Tilly?
- Bilya?
290
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
- Nevidela som ťa už veky.
- Sú to roky, hej.
291
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
Ako sa máš? Kde si bol?
292
00:18:17,320 --> 00:18:18,920
Cestoval som s mamou.
293
00:18:19,680 --> 00:18:22,160
Hore na sever, dole do južnej Austrálie.
294
00:18:23,400 --> 00:18:25,120
Sme tam, kde sa protestuje, takže...
295
00:18:25,240 --> 00:18:27,600
To je super.
Eileen o vás vkuse rozpráva.
296
00:18:31,120 --> 00:18:32,480
Čo to robíš?
297
00:18:35,320 --> 00:18:40,560
Posielam listy 146 astronautom.
298
00:18:42,760 --> 00:18:43,840
Paráda.
299
00:18:45,520 --> 00:18:47,680
- A prečo to...
- No, ja...
300
00:18:47,680 --> 00:18:50,200
Chcem vedieť,
ako sa pripravovali a trénovali.
301
00:18:50,600 --> 00:18:52,520
Hlavne tí, čo leteli sami.
302
00:18:55,160 --> 00:18:58,360
Pomôžem ti.
Mame robím všetky protestné plagáty,
303
00:18:58,360 --> 00:19:00,680
takže som v týchto veciach dosť zbehlý.
304
00:19:02,680 --> 00:19:04,720
- Dobre. Tak, fotku.
- Túto?
305
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
- Prepáč.
- Vďaka.
306
00:19:11,840 --> 00:19:12,960
Teraz toto?
307
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
A je to.
308
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
Mia?
309
00:19:18,880 --> 00:19:20,280
To bolo divné, však?
310
00:19:20,800 --> 00:19:23,360
Akože bozk, medzi nami.
311
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
- Asi hej.
- Asi?
312
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Hej, bolo to ako pobozkať môjho brata.
313
00:19:29,080 --> 00:19:30,520
Ty nemáš brata.
314
00:19:30,760 --> 00:19:35,040
Ale ak by som mu dala pusu,
myslím, že by to bolo podobné.
315
00:19:35,920 --> 00:19:37,160
Tak to znovu neurobíme?
316
00:19:41,480 --> 00:19:43,000
A už to nikdy nespomenieme.
317
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Nikdy.
318
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
Binh!
319
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
Do práce.
320
00:19:49,240 --> 00:19:50,320
RYBA A HRANOLČEKY
321
00:19:50,880 --> 00:19:53,160
Toto je vec,
na akú by ťa naviedla moja babka.
322
00:19:53,640 --> 00:19:55,000
Vraj ma zabije, ak to vzdám.
323
00:19:55,000 --> 00:19:55,920
POŠTA
324
00:19:56,080 --> 00:19:58,000
Na Mesiac ma prinúti ísť zo strachu.
325
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
Mne aj mame strach naháňa.
326
00:20:01,120 --> 00:20:03,560
Myslím, že som preto zostal. Zo strachu.
327
00:20:05,480 --> 00:20:08,840
Babka si myslí,
že tá najstrašidelnejšia vec pre belocha
328
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
je vzdelaný černoch.
329
00:20:14,640 --> 00:20:16,080
POLÍCIA
330
00:20:16,360 --> 00:20:19,040
Všetko v poriadku, Tilly?
Otravuje ťa tento černoch?
331
00:20:19,960 --> 00:20:21,040
Čože?
332
00:20:22,160 --> 00:20:24,080
To je Bilya, Eileenin vnuk.
333
00:20:29,160 --> 00:20:30,200
Dobrý.
334
00:20:33,720 --> 00:20:35,920
Fajčiť si zvykol
za búdou na bicykle, kámo.
335
00:20:35,920 --> 00:20:37,440
Už som dospelý, Tony.
336
00:20:41,600 --> 00:20:43,960
Niečo nové od Judy?
337
00:20:45,640 --> 00:20:48,440
Hej. Zajtra ráno Wayna odpraví.
338
00:20:48,440 --> 00:20:51,760
Buď zošívačkou do hlavy
alebo jedom do kávy.
339
00:20:51,760 --> 00:20:54,640
- Vtipné ako rakovina.
- Nepýtal som sa jej.
340
00:20:54,880 --> 00:20:56,760
A ani sa jej nič pýtať nebudem.
341
00:20:57,440 --> 00:21:00,280
Toto je naša bitka, nie jej.
342
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Potom si vonku.
343
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Vonku skade?
344
00:21:07,240 --> 00:21:10,040
Nemôžeš byť aj dôverník,
aj byť za jedného z nich ženatý.
345
00:21:11,160 --> 00:21:13,080
Skončil si. Všetci sme súhlasili.
346
00:21:14,760 --> 00:21:18,440
- Čo doriti, Gazza?
- Je mi to ľúto, naozaj.
347
00:21:23,720 --> 00:21:28,120
RODIČOVSKÉ ZDRUŽENIE
348
00:21:28,400 --> 00:21:32,200
POLÍCIA ZÁPADNEJ AUSTRÁLIE
349
00:21:32,440 --> 00:21:33,560
{\an8}NEPARKOVAŤ
IBA POLICAJNÉ VOZY
350
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
Poďme, synak, vystúp.
351
00:21:43,600 --> 00:21:44,640
A je to tu.
352
00:21:44,760 --> 00:21:45,800
- Babi.
- Rocco.
353
00:21:46,200 --> 00:21:47,920
- Takže je tvoj vnuk?
- Samozrejme!
354
00:21:47,920 --> 00:21:50,200
Vravela som vám to.
Pomáhal mi poslať listy.
355
00:21:50,200 --> 00:21:52,160
- Robím si svoju prácu, Eileen.
- Choď do čerta.
356
00:21:52,560 --> 00:21:54,440
- Nepokúšaj ma.
- Lebo čo?
357
00:21:54,440 --> 00:21:56,960
Zatkneš ma?
Černošku, tvoju susedu? Bože, Rocco!
358
00:21:56,960 --> 00:21:59,320
V poslednom čase
v okolí hlásia veľa krádeží...
359
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
A ty po ceste schmatneš prvé čierne dieťa?
360
00:22:03,280 --> 00:22:04,200
Nie.
361
00:22:04,200 --> 00:22:06,880
V okolí je menej ako týždeň.
362
00:22:08,680 --> 00:22:09,800
- Bilya.
- Choď.
363
00:22:09,920 --> 00:22:10,960
Poďme.
364
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Bol to jeho prvý deň v škole, Rocco.
365
00:22:17,320 --> 00:22:18,520
Prvý deň.
366
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
- Prepustila si ju, Judy?
- Áno.
367
00:22:30,320 --> 00:22:33,440
Je prvým z mnohých padákov,
ktoré si žiadal, Wayne.
368
00:22:34,000 --> 00:22:35,920
Neverím, že jej to dovolíš.
369
00:22:35,920 --> 00:22:40,320
Pozri, sú ťažké časy
a vyjednávanie je stále na bode mrazu.
370
00:22:41,200 --> 00:22:44,160
Väčšinu tvojich úloh môže prebrať Fran.
371
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
Aspoň tých pracovných.
372
00:22:45,720 --> 00:22:48,880
Zajtra mi zavolaj
a preberieme podmienky tvojho odstupného.
373
00:22:49,000 --> 00:22:50,320
Počkať, kam ideš?
374
00:22:50,760 --> 00:22:54,120
Pozri, naozaj ma to mrzí,
ale musím ísť na Tillino rodičovské.
375
00:22:54,120 --> 00:22:56,000
Moje prepustenie je snáď dôležitejšie.
376
00:22:56,000 --> 00:22:58,040
- Nemyslíš, Judy?
- Niet sa o čom baviť.
377
00:22:58,040 --> 00:23:00,600
Pozri, zlato, bolo to dobré,
kým to trvalo, nie?
378
00:23:00,600 --> 00:23:03,000
Nezlatuj ma, Wayne.
Sľúbil si mi prácu, ak...
379
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Tam, vezmi si peniaze,
ktoré ti Wayne ponúka.
380
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
- Ver mi, je to dosť.
- Ľahko sa ti povie.
381
00:23:09,800 --> 00:23:10,920
Vieš čo, Judy?
382
00:23:11,240 --> 00:23:14,600
Všetko, čo chlapi vonku o tebe rozprávajú,
je pravda. Choď do pekla!
383
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Nie je to úžasné?
384
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
Asi najlepšia časť riadenia podniku
je šokovaný výraz na tvári.
385
00:23:23,840 --> 00:23:24,920
Sú ako gupky.
386
00:23:37,560 --> 00:23:41,600
- Počúvam.
- Dovolala som sa k Buiovcom?
387
00:23:41,720 --> 00:23:43,440
- Sú toto...
- Áno?
388
00:23:43,720 --> 00:23:46,960
Váš syn, Van. Van Bui.
389
00:23:47,160 --> 00:23:50,160
- Prosím, kto?
- Požiadal o telefonát, aby ste vedeli.
390
00:23:51,120 --> 00:23:53,440
Čože? Prepáčte, čo?
391
00:23:54,600 --> 00:23:56,920
Utečenecký tábor... Pracujem...
392
00:23:58,280 --> 00:24:02,200
Malajzia. Semerak.
Som Malajzijčanka z OSN...
393
00:24:03,280 --> 00:24:04,720
- Z tábora Semerak.
- Čože?
394
00:24:04,880 --> 00:24:07,200
- Semerak?
- Áno, áno, Semerak.
395
00:24:25,400 --> 00:24:28,840
Možno mu môžeme vrátiť privilégiá.
396
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Príde...
397
00:24:31,440 --> 00:24:33,120
Príde aj vaša žena?
398
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
- Končí neskoro.
- Karieristka?
399
00:24:37,040 --> 00:24:38,120
Áno, je...
400
00:24:38,600 --> 00:24:40,200
Možno to je súčasťou problému.
401
00:24:40,480 --> 00:24:41,840
Ide o príklad, akým ide.
402
00:24:42,200 --> 00:24:45,960
Pretože Tilline známky sú skvelé,
ale jej ambície...
403
00:24:46,120 --> 00:24:47,160
Siahajú až do neba.
404
00:24:48,120 --> 00:24:51,120
Prepáčte, že meškám. To... práca.
405
00:24:52,240 --> 00:24:53,440
- Zlatko.
- Ahoj.
406
00:24:57,600 --> 00:25:01,320
Tilly, zdá sa, berie tento sen
stať sa astronautom naozaj vážne.
407
00:25:01,840 --> 00:25:04,800
Ambíciu. Áno, berie.
408
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
- Bolo to tak vždy.
- Vy sa nestrachujete?
409
00:25:09,520 --> 00:25:11,360
Našu dcéru vystrelia do vesmíru
410
00:25:11,480 --> 00:25:15,600
navrchu toho, čo je
v podstate kontrolovaná vodíková explózia?
411
00:25:16,120 --> 00:25:19,400
- Áno, strachujeme.
- To je vaša starosť?
412
00:25:21,600 --> 00:25:24,040
A keď sa to nestane?
Čo sa nestane.
413
00:25:26,520 --> 00:25:29,320
- Nestane?
- Nesmiete živiť márne nádeje dievčaťa.
414
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Musíme jej miesto
vo svete brať realisticky.
415
00:25:33,240 --> 00:25:36,080
Dievča? Jej miesto?
416
00:25:39,400 --> 00:25:42,560
Máte zodpovednosť nevystaviť ju
nevyhnutnému zlyhaniu.
417
00:25:42,680 --> 00:25:47,360
A čo vaša zodpovednosť?
Vzdelávať? Objasňovať?
418
00:25:47,600 --> 00:25:49,960
Inšpirovať? Budovať jej sebadôveru?
419
00:25:51,880 --> 00:25:54,160
Viete, že mám
v každej triede 30 študentov?
420
00:25:55,200 --> 00:25:56,880
Mládežnícka nezamestnanosť dosahuje 13%.
421
00:25:56,880 --> 00:26:00,320
Dnes večer mám
na každého študenta presne osem minút.
422
00:26:01,800 --> 00:26:04,160
A vy si myslíte,
že vaša dcéra poletí na Mesiac?
423
00:26:26,120 --> 00:26:29,720
Mick Bissett. Už sme sa stretli.
424
00:26:31,280 --> 00:26:32,480
Niečo na pitie?
425
00:26:36,360 --> 00:26:39,040
Televízia útok na Svetlanu neodvysielala.
426
00:26:41,080 --> 00:26:42,160
Vlastním...
427
00:26:43,400 --> 00:26:44,600
jedinú nahrávku.
428
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
A teraz ju vlastníte vy.
429
00:26:59,000 --> 00:27:00,080
Yevgeny.
430
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
Nazdravie!
431
00:27:28,760 --> 00:27:30,720
- Áno?
- Hotelová služba.
432
00:27:33,200 --> 00:27:35,880
Šampanské? Odstraňovač farieb?
433
00:27:37,440 --> 00:27:40,560
Chcela som ťa pozdraviť
a dievčatá chceli vyjadriť ľútosť.
434
00:27:47,400 --> 00:27:49,280
- Je mi to ľúto.
- Mrzí ma to.
435
00:27:50,680 --> 00:27:51,760
Kto má poháre?
436
00:27:56,360 --> 00:27:57,840
{\an8}Príliš ambiciózna?
437
00:27:58,520 --> 00:27:59,480
Čo dopekla?
438
00:28:02,560 --> 00:28:04,360
A tomuto čelí.
439
00:28:04,760 --> 00:28:08,840
Hej, a podľa telocvikára
je to tvoja chyba.
440
00:28:11,400 --> 00:28:15,000
Ďakujem, že si sa ozval.
441
00:28:16,320 --> 00:28:17,600
Že tomu rozumieš.
442
00:28:18,400 --> 00:28:19,640
Nie každý je taký.
443
00:28:20,760 --> 00:28:23,000
Nuž, ľudia sú prekvapujúci.
444
00:28:26,640 --> 00:28:29,200
To áno.
445
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
Tony.
446
00:28:39,600 --> 00:28:41,280
Odborári neuhnú.
447
00:28:42,800 --> 00:28:44,360
Wayne neuhne.
448
00:28:44,680 --> 00:28:47,720
Spoločnosť melie z posledného.
449
00:28:49,360 --> 00:28:53,200
Ak to prežije, nebude rovnaká. Bude...
450
00:28:54,480 --> 00:28:55,560
menšia.
451
00:28:56,520 --> 00:29:01,840
Spravila som všetko, čo sa dá,
aby som ušetrila peniaze.
452
00:29:07,000 --> 00:29:09,120
Ale neviem ušetriť pracovné pozície.
453
00:29:10,160 --> 00:29:15,320
Nie tak, v ako dúfaš ty, Gazza a ostatní.
454
00:29:16,600 --> 00:29:17,760
Čo to robíš?
455
00:29:19,680 --> 00:29:23,000
Musím ti to vysvetliť, aby si pochopil,
456
00:29:24,160 --> 00:29:28,840
prečo ťa prepúšťame.
457
00:29:35,960 --> 00:29:37,040
Čo?
458
00:29:38,440 --> 00:29:39,560
Tony.
459
00:29:40,560 --> 00:29:43,520
Budeš v prvej vlne prepúšťaní,
460
00:29:43,640 --> 00:29:46,120
čo znamená,
že dostaneš slušný odstupný balíček.
461
00:29:46,280 --> 00:29:48,760
Šesť-mesačná výplata, Tony.
462
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
- Ty...
- Udrží nás to nad vodou.
463
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
Toto nemôžeš.
464
00:29:52,840 --> 00:29:57,080
- Ber to ako druhú šancu.
- Nepotrebujem žiadnu zasratú druhú šancu.
465
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
Potrebujem svoju prácu.
466
00:30:01,560 --> 00:30:03,880
A aby si moja žena robila tú svoju doma.
467
00:30:03,880 --> 00:30:06,480
Moje dievčatá v škole.
468
00:30:07,240 --> 00:30:10,600
Aha, dobre, a čo sa stalo
s budovaním sebadôvery a objasňovaním?
469
00:30:10,800 --> 00:30:13,240
Mohla si so mnou odísť
a prekročiť tú hranicu.
470
00:30:13,240 --> 00:30:14,760
Ty si mi mohol povedať...
471
00:30:17,560 --> 00:30:20,920
Mohol si mi povedať,
že je v otázke náš domov.
472
00:30:22,040 --> 00:30:23,720
Chýbajúce splátky hypotéky?
473
00:30:24,400 --> 00:30:26,680
Kto tú hypotéku zaplatí, Tony?
474
00:30:27,520 --> 00:30:29,440
Kto ušije Tilly šaty?
475
00:30:30,000 --> 00:30:33,680
A kúpi jej knihy o vesmíre?
A Miin neoprénový oblek? Akože...
476
00:30:33,880 --> 00:30:35,640
Kriste, Tony, zobuď sa!
477
00:30:38,200 --> 00:30:40,760
Len sa snažím udržať nás spolu.
478
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
Proste to ber ako príležitosť.
479
00:30:44,000 --> 00:30:47,040
Príležitosť robiť niečo nové.
480
00:30:47,760 --> 00:30:48,880
Pokúsiť sa o niečo.
481
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
Povýšili ťa a prvá vec,
čo si spravila je...
482
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
že si mi zničila život.
483
00:31:31,480 --> 00:31:32,600
Máš tu ešte voľné?
484
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
Si v pohode?
485
00:31:50,160 --> 00:31:51,280
Super výhľad.
486
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Ju si pamätám ešte pred rokmi.
487
00:32:06,960 --> 00:32:08,560
Ach, áno, to je Poppy.
488
00:32:09,160 --> 00:32:12,160
Vždy je u nás. Je Miina kamoška.
489
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
Je jeho dcéra?
490
00:32:27,000 --> 00:32:28,120
Super.
491
00:32:31,280 --> 00:32:32,560
Ešte si nedopísala?
492
00:32:34,400 --> 00:32:38,440
Tento je posledný. Je špeciálny.
Pre Johna Glenna.
493
00:32:38,600 --> 00:32:41,040
- Bol to prvý...
- Američan, čo obletel Zem.
494
00:32:42,680 --> 00:32:44,480
Nie si jediná, koho babka rada učí.
495
00:32:46,880 --> 00:32:48,000
Prečítaj mi ho.
496
00:32:49,520 --> 00:32:52,000
Je to... osobné.
497
00:32:52,440 --> 00:32:54,480
No tak. Prosím.
498
00:32:56,720 --> 00:32:57,880
No tak.
499
00:34:05,120 --> 00:34:10,000
Zavolali mi z tábora v Malajzii.
500
00:34:10,240 --> 00:34:12,440
Povedali, že...
501
00:34:13,720 --> 00:34:15,120
tam je Van.
502
00:34:17,800 --> 00:34:22,120
Tieto telefonáty. Klebety. Klamstvá.
503
00:34:22,240 --> 00:34:24,800
Už nás raz oklamali.
504
00:34:24,960 --> 00:34:29,920
Sú to už tri roky. Skúsili sme to.
505
00:34:29,920 --> 00:34:31,360
Hľadať nášho syna...
506
00:34:32,320 --> 00:34:33,800
Ale je preč.
507
00:34:37,320 --> 00:34:43,120
Videla si to.
Strážci nám strieľali ponad hlavy...
508
00:34:43,960 --> 00:34:45,520
Ten lanový rebrík sa šmýkal.
509
00:34:48,200 --> 00:34:50,920
Proste som Vana neudržal.
510
00:34:51,680 --> 00:34:53,160
Šmykol sa.
511
00:34:55,200 --> 00:34:58,560
Môj syn! Robil som, čo som vedel.
512
00:34:59,760 --> 00:35:00,920
Ale Van je preč.
513
00:35:04,480 --> 00:35:08,000
Nie, drahý. Náš syn nie je preč.
514
00:35:09,320 --> 00:35:12,080
Stále ho cítim.
515
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
Je to iný pocit.
516
00:35:32,280 --> 00:35:35,080
„Moja mama ma čakala,
517
00:35:35,360 --> 00:35:39,160
„keď ste v noci preletel nad ňou
a našim rodným mestom, Perth.
518
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
„Bol ste ten najosamelejší človek
v histórii.
519
00:35:49,160 --> 00:35:53,560
„Naše svetlá, baterky a vatry pre vás
svietili, keď ste nad Perthom letel.
520
00:35:55,600 --> 00:35:59,080
„Cítili ste sa nad najosamelejším mestom
na svete menej sám?
521
00:35:59,200 --> 00:36:00,400
„Viem, že my áno.
522
00:36:13,120 --> 00:36:15,840
„Alebo ste tú samotu privítal?
523
00:36:19,880 --> 00:36:22,760
„Chcem to dokázať, tak ako vy,
no potrebujem vedieť ako.
524
00:36:24,840 --> 00:36:28,280
„Možno že na nebi horia svetielka
a ešte som ich nezbadala.
525
00:36:28,440 --> 00:36:32,640
„Alebo som naozaj na mojej ceste sama.“
526
00:36:37,480 --> 00:36:39,000
PRODUCENTI VYJADRUJÚ UZNANIE A ÚCTU
527
00:36:39,120 --> 00:36:40,680
DOMORODCOM A OSTROVČANOM
TORRESOVHO PRIELIVU,
528
00:36:40,800 --> 00:36:43,080
AKO VLASTNÍKOM PÔDY A MORA,
NA KTORÝCH BOL SERIÁL NATOČENÝ
529
00:36:43,080 --> 00:36:45,280
A VYJADRUJÚ TÝMTO ÚCTU ICH STARŠÍM
MINULÝM AJ SÚČASNÝM.
530
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Preklad titulkov: Zuzana Szabóová