1
00:00:01,120 --> 00:00:03,960
{\an8}- Bir tatili hak ediyoruz. Yalnızca ikimiz.
- Judy!
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,320
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE...
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,400
{\an8}Grev kırıcı kaltak.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,440
{\an8}Buradan biri mi...?
Bizden biri?
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,160
{\an8}Onlarla içiyor değil,
onları sorguluyor olmalı.
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,000
{\an8}- Bu bizim Ay'a gitme planımız.
- Bu çok fazla.
7
00:00:14,200 --> 00:00:17,080
{\an8}Jono aniden uzaya gitmek
istemediğine karar verdi.
8
00:00:17,280 --> 00:00:18,520
{\an8}Belki de konuşmalısınız.
9
00:00:18,520 --> 00:00:21,600
{\an8}Lise diploması almalı Bilya.
Bırak burada benimle kalsın.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,000
{\an8}Burada kalırım.
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,160
{\an8}- Dede, ne oluyor?
- Bir şey yok.
12
00:00:25,320 --> 00:00:27,200
{\an8}- Ciddileşiyoruz.
- Rüyanda görürsün.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,960
{\an8}DÜNYA PERTH'E GELİYOR
VE DAHA SEKSİ GÖRÜNMEMİŞTİ
14
00:00:30,960 --> 00:00:32,920
{\an8}Kâinat Güzeli geliyor.
TV 80'lerde patlayacak.
15
00:00:33,040 --> 00:00:35,520
{\an8}Yakında yanlış birine denk geleceksin.
16
00:00:35,520 --> 00:00:37,880
{\an8}Belki de onlar yanlış kadına
denk gelmiştir.
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,800
{\an8}Babanızın bizimle ilgilenmesi gerekiyordu.
18
00:00:43,040 --> 00:00:46,440
{\an8}Biz bir sendikayız.
Birleşmiş durumdayız.
19
00:00:46,440 --> 00:00:48,000
{\an8}Bankandan bir telefon aldım.
20
00:00:48,200 --> 00:00:50,400
{\an8}Üç aydır ödeme almamışlar.
21
00:00:50,400 --> 00:00:51,520
{\an8}Ben onu hallettim.
22
00:00:51,520 --> 00:00:53,320
{\an8}Judy Bissett, geçici Genel Müdür.
23
00:00:53,560 --> 00:00:56,440
{\an8}Bunu düzelteceğiz. Bu akşam.
24
00:01:10,440 --> 00:01:13,080
Bayanlar baylar, umarım
rahat bir uçuş olmuştur ve
25
00:01:13,080 --> 00:01:14,840
Penny ve kızlar
sizle ilgilenmiştir.
26
00:01:14,960 --> 00:01:18,760
Kâinat Güzeli yarışmacısı misafirlerimizi
sıcak bir karşılamanın beklediği
27
00:01:18,760 --> 00:01:20,960
Perth Havalimanı'na varmak üzereyiz.
28
00:01:20,960 --> 00:01:22,840
Hava güzel ve rötar beklemiyoruz.
29
00:01:23,160 --> 00:01:24,520
İnişe on dakika millet.
30
00:01:24,520 --> 00:01:28,440
{\an8}Rus kız Avustralyalıların söylediği
tek kelimeyi anlamayacak.
31
00:01:28,440 --> 00:01:29,360
{\an8}SSCB
32
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
{\an8}İTALYA
33
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
Görünüşe göre Rusya Güzeli
halktan oy alamayacak.
34
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
Uzun bir uçuş oldu değil mi?
35
00:01:37,720 --> 00:01:40,400
Cildine uygun
harika bir kırmızı rujum var.
36
00:01:44,280 --> 00:01:47,640
Sende kalsın.
SSCB Güzeli'nden bir hediye.
37
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
YENİ ZELANDA
38
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Minibüs bulamaz mıydın?
39
00:01:56,000 --> 00:01:59,360
Minibüs bok gibi görünürdü.
Devam etmek istediğimiz gibi başladık.
40
00:02:00,560 --> 00:02:04,360
- Borca batmış olmalısın.
- İyi bir Kâinat Güzeli'miz olursa batmam.
41
00:02:05,200 --> 00:02:08,440
O zaman koca bir minibüs filon
olabilir işte Barry.
42
00:02:08,720 --> 00:02:10,200
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
43
00:02:10,200 --> 00:02:11,680
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
44
00:02:11,800 --> 00:02:13,280
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
45
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
46
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
47
00:02:16,320 --> 00:02:17,720
PERTH HAVALİMANI
AKTİF HAVA SAHASI
48
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
49
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
50
00:02:21,280 --> 00:02:22,840
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
51
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
52
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
53
00:02:26,400 --> 00:02:27,640
Hadi akıllarını alalım.
54
00:02:27,760 --> 00:02:29,040
{\an8}PERTH HAVALİMANI
GÖREVLİ HARİCİ GİREMEZ
55
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
{\an8}-Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
56
00:02:31,760 --> 00:02:33,640
Trevor mı?
Dün konuşmuştuk.
57
00:02:34,040 --> 00:02:35,400
Ben Mick Bassett.
Nasılsın?
58
00:02:35,760 --> 00:02:38,840
Meslektaşım Barry ile Kâinat Güzeli
yarışmacıları için geldik.
59
00:02:38,960 --> 00:02:40,640
Yardım etmek isterdim Mick.
Ama...
60
00:02:40,640 --> 00:02:45,080
Biraz bira parasına hayır diyemezsin.
Bir haftadır bunlara maruz kalmışken?
61
00:02:45,400 --> 00:02:46,880
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
62
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
63
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
Çekmemi ister misin?
64
00:02:50,640 --> 00:02:52,600
Haberlerde ne izlemek istersin Barry?
65
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
Orada sutyenini yakan Germaine Greer'i mi?
66
00:02:55,680 --> 00:02:58,400
Yoksa bir düzine Kâinat Güzeli
yarışmacısını mı?
67
00:02:59,240 --> 00:03:00,200
Peki. Hadi.
68
00:03:02,040 --> 00:03:03,720
Biraz daha ister misin?
69
00:03:04,320 --> 00:03:07,080
Tüm o televizyon ekiplerini uzakta
tutmak için?
70
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Tabii, olur.
71
00:03:10,840 --> 00:03:12,240
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik!
72
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
73
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
İyi iş Trev.
74
00:03:15,760 --> 00:03:17,200
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
75
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
- Ne istiyoruz?
- Eşitlik.
76
00:03:19,720 --> 00:03:23,320
Bayanlar ve baylar, Perth Uluslararası
Havalimanı'na inmek üzereyiz.
77
00:03:23,760 --> 00:03:28,000
Lütfen sigara ve içkilerinizi bitirip iniş
için koltuklarınıza geçin. Teşekkürler.
78
00:03:28,000 --> 00:03:30,600
Rot... Rottnest Adası.
79
00:03:30,920 --> 00:03:32,760
Eto Rottnest Adası.
80
00:03:33,880 --> 00:03:35,160
İngilizce konuş.
81
00:03:38,280 --> 00:03:42,560
Orası Avustralyalıların ilk çocuklarını
denizde boğdukları yer.
82
00:03:44,600 --> 00:03:47,240
Küçük kırmızı ve sarı şapkalar takarlar.
83
00:03:48,400 --> 00:03:49,600
Köpek balıkları.
84
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
İlkel bir ülke.
85
00:03:54,040 --> 00:03:55,160
İmzala.
86
00:04:01,080 --> 00:04:03,960
Bu ülkeye hayran olmak
için gelmedik.
87
00:04:04,920 --> 00:04:07,240
Kendimizinkini temsil etmek
için geldik. Tamam?
88
00:04:17,400 --> 00:04:19,280
HOŞ GELDİNİZ
89
00:04:24,080 --> 00:04:27,080
Paraya değdi patron.
Ama bir dahakine düzgün bir sesçi bul.
90
00:04:27,440 --> 00:04:29,920
- Mick, mikrofon. Mick, mikrofon.
- Pardon.
91
00:04:35,640 --> 00:04:38,320
HOŞ GELDİNİZ
92
00:04:41,200 --> 00:04:44,560
- Barry, SSCB Güzeli. Onu çek.
- Tamam.
93
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Merhaba.
94
00:04:54,200 --> 00:04:55,440
Adın ne?
95
00:04:56,760 --> 00:04:59,000
SSCB Güzeli, Avusturalya'ya hoş geldiniz.
96
00:04:59,280 --> 00:05:02,160
- Teşekkürler.
- Kameraya söyleyeceğiniz bir şey var mı?
97
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
İyi günler. Ben Svetlana Kulkova.
SSCB'yi temsil ediyorum,
98
00:05:06,640 --> 00:05:09,400
burada, güzel ülkenizde olduğum için
çok heyecanlıyım.
99
00:05:09,720 --> 00:05:10,840
Sadece söylemek...
100
00:05:13,240 --> 00:05:16,080
Komünist olmaktansa ölmek daha iyidir.
Sovyet zalimleri!
101
00:05:16,080 --> 00:05:18,600
Güzellik kraliçesi değil
savaş makinesi!
102
00:05:18,600 --> 00:05:19,880
AFGANİSTAN SİZİN
VİETNAM'INIZ OLACAK
103
00:05:20,000 --> 00:05:20,960
Afganistan'dan defol.
104
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
- Hey!
- Evine dön!
105
00:05:32,440 --> 00:05:33,960
Barry.
106
00:05:36,520 --> 00:05:37,800
Şimdi kim kötü, sürtük?
107
00:06:21,160 --> 00:06:24,280
Daha önce bir "Sanayi Yöneticisi"ne
saçımı hiç yaptırmamıştım.
108
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
Ücret artmadı değil mi?
109
00:06:25,880 --> 00:06:29,240
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa
bedavayı ikiyle çarpabilirim.
110
00:06:30,520 --> 00:06:33,800
Bugün sadece düzeltme için
zamanım var. Üzgünüm.
111
00:06:33,920 --> 00:06:37,320
Sadece müdür yardımcısıyla olacak
toplantıda düzgün görünmeliyim.
112
00:06:37,520 --> 00:06:41,000
Bilya'nın ilk gününde onu korkutan
vahşi siyahi kadın olamam.
113
00:06:42,600 --> 00:06:45,880
Rosemary'nin sokak partisi için
havalı olmak istediğini sanmıştım.
114
00:06:46,200 --> 00:06:49,560
Koloninin yüz ellinci yılı.
Çılgın bir parti.
115
00:06:49,880 --> 00:06:53,800
- Kahve hanımlar.
- Teşekkürler.
116
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Seninki yine yumurta haşlamaya çalışıyor.
117
00:07:03,640 --> 00:07:06,480
Daha sonra gelip seni yıkayıp
durulamamı ister misin?
118
00:07:06,600 --> 00:07:10,200
- Yumuşacık ellerim var.
- Evet. Güzel olur.
119
00:07:11,760 --> 00:07:13,000
Yardım için teşekkürler.
120
00:07:16,680 --> 00:07:17,760
Lanet olsun.
121
00:07:18,400 --> 00:07:21,760
Yine suyu yakmayı başardın.
122
00:07:21,760 --> 00:07:24,040
Evet, yumurta haşlamaya çalışıyordum.
123
00:07:24,040 --> 00:07:25,840
- Üzgünüm.
- Su veya yumurta olmadan.
124
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
Dediğim gibi, çalışıyordum.
125
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
Anne, meyve suyu var mı?
126
00:07:29,920 --> 00:07:32,600
Gözlerin görüyor.
Buzdolabına kendin niye bakmıyorsun?
127
00:07:34,040 --> 00:07:35,520
Wayne ile mi görüşeceksin?
128
00:07:37,280 --> 00:07:39,400
Seninle iş hakkında konuşamam, biliyorsun.
129
00:07:40,080 --> 00:07:41,960
Peki. Hazırlanmalıyım.
130
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
Sen mi hazırlanmalısın?
131
00:07:44,040 --> 00:07:45,760
Sanırım bu sabah sörfe gideceğim.
132
00:07:45,760 --> 00:07:48,080
Bunu tekrar konuşmak istemiyorum,
tamam mı?
133
00:07:48,200 --> 00:07:49,840
Sörf? Hayır.
134
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Teşekkürler Jude.
135
00:07:57,560 --> 00:07:59,320
- Daha bitirmedim ki.
- Önemli değil.
136
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
- Cidden?
- Bu Francesca.
137
00:08:00,600 --> 00:08:02,520
Bu akşamki veli toplantısını unutma.
138
00:08:02,640 --> 00:08:04,720
- Gideceğim.
- Ve Juno'nun takdim pratiğini.
139
00:08:05,840 --> 00:08:07,720
- Merhaba Fran.
- Neredesin Judy?
140
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
- Geliyorum.
- Polisler seninle görüşmeye geliyor.
141
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
- Şimdi?
- Ve Wayne konuşacakmış.
142
00:08:11,920 --> 00:08:14,120
Tamam. Geliyorum. Gelmek üzereyim.
143
00:08:15,200 --> 00:08:18,520
Baba, polis iş yerime geliyor.
Tuğla hakkında konuşmak istiyorlar.
144
00:08:18,640 --> 00:08:20,880
Çok uzun sürdü ama iyi bari.
145
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
İş gömleğimi bulamıyorum.
Ütüledin mi?
146
00:08:23,320 --> 00:08:24,680
Bir bakayım.
147
00:08:24,840 --> 00:08:26,640
Söylesene yoldaş,
148
00:08:27,000 --> 00:08:30,040
kızım, sana ve kızına
kahvaltı yaptırıp çamaşırlarını yıkıyor
149
00:08:30,040 --> 00:08:32,800
ve bir de seni işe mi bırakıyor?
150
00:08:32,920 --> 00:08:33,960
Başka bir şey?
151
00:08:35,400 --> 00:08:38,920
- O artık patron.
- O hâlâ senin eşin.
152
00:08:39,560 --> 00:08:40,760
Bunu unutma oğlum.
153
00:08:42,480 --> 00:08:44,040
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
154
00:08:45,760 --> 00:08:48,120
Neredeyse unutuyordum Tilly.
155
00:08:49,040 --> 00:08:51,200
Bunlar benim takdim balomdan.
156
00:08:51,360 --> 00:08:55,120
- Belki provanda giyebilirsin. Denesene.
- Anne.
157
00:08:55,120 --> 00:08:58,160
Çok güzeller ve elbisemle
mükemmel olacaklar.
158
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
- Öyle mi?
- Teşekkürler.
159
00:09:02,880 --> 00:09:03,920
Ne var?
160
00:09:05,000 --> 00:09:07,840
- Şey...
- Bu anın tadını çıkaramaz mıyım?
161
00:09:08,960 --> 00:09:12,520
Yoksa seninle ilgili olmadığı
ve sörf tahtası içermediği için mi?
162
00:09:14,640 --> 00:09:17,800
Böyle devam edersen
senin bir takdim balon olmayacak.
163
00:09:18,800 --> 00:09:19,880
Tanrım.
164
00:09:25,240 --> 00:09:28,040
Sadece... Git lütfen.
165
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Jude?
166
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
- İyi misin?
- Evet, ben...
167
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
Bana söz ver.
168
00:09:47,560 --> 00:09:48,600
Ne istersen.
169
00:09:51,400 --> 00:09:54,720
İşte ne olursa olsun...
170
00:09:56,200 --> 00:09:58,280
aramıza girmeyeceğine dair söz ver.
171
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
Tabii ki.
172
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
Çünkü bu hafta bu oldu
ve bir daha olmamalı.
173
00:10:06,960 --> 00:10:08,000
Ne olursa olsun.
174
00:10:09,600 --> 00:10:10,680
Olmayacak.
175
00:10:13,440 --> 00:10:14,480
Söz veriyorum.
176
00:10:20,400 --> 00:10:22,520
Biliyorsun, bugün onun özel günü.
177
00:10:30,200 --> 00:10:33,520
- Anne geç kalmamalıyım.
- Bunları senin için yaptım. Özel.
178
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
İyi misin?
179
00:10:40,920 --> 00:10:43,520
Bugün? Hayır. Onu özlüyorum.
180
00:10:44,560 --> 00:10:46,680
Biliyorum. Hepimiz özlüyoruz.
181
00:10:47,760 --> 00:10:50,000
- Hadi. Otur da ye.
- Özür dilerim.
182
00:10:50,120 --> 00:10:51,640
Toptancıya gitmem gerekiyor.
183
00:10:52,560 --> 00:10:53,640
Ama...
184
00:10:55,200 --> 00:10:56,320
Sorun değil.
185
00:11:02,600 --> 00:11:04,880
Van'in doğum günlerinde
hep böyle mi yapacak?
186
00:11:06,480 --> 00:11:09,080
18'inci doğum günü olacaktı.
187
00:11:11,520 --> 00:11:12,800
Belki zamanla kolaylaşır.
188
00:11:14,080 --> 00:11:15,240
Belki oğlum.
189
00:11:27,480 --> 00:11:30,480
DOULL GÜÇ KAYNAKLARI
190
00:11:31,440 --> 00:11:34,280
GREV VAR
ÖDEME YOKSA ENERJİ DE YOK
191
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
BABA KUZUSU WAYNE DOULL
192
00:11:39,000 --> 00:11:41,880
Kesin şunu!
Size ne dedim?
193
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Hadi ama.
194
00:11:48,400 --> 00:11:50,120
Lanet olsun.
195
00:11:50,120 --> 00:11:52,600
ÜÇ KURUŞA ÇALIŞMAYACAĞIZ
196
00:11:55,200 --> 00:11:57,440
Senin eşinle ilgili. Çocuklar endişeli.
197
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
Öyle miymiş?
198
00:11:59,680 --> 00:12:03,560
Bize yardım etmiyorsa
o pisliğe ediyor diye düşünüyorlar.
199
00:12:04,400 --> 00:12:06,240
Defol Gazza. Ona bir şans verin.
200
00:12:06,240 --> 00:12:09,400
Dostum, bir haftadır orada
ve biz hâlâ burada dikiliyoruz.
201
00:12:09,400 --> 00:12:11,360
Grevi yönetiyor olman gerekiyordu.
202
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
- Bizi de.
- '73'de, '77'de ve bu boktan yılın
203
00:12:13,680 --> 00:12:16,560
başından beri yaptığım gibi mi?
204
00:12:16,800 --> 00:12:18,120
Bana yönetmekten bahsetme.
205
00:12:18,120 --> 00:12:19,880
Eşinin yapması gereken...
206
00:12:20,120 --> 00:12:24,600
- Onun bir adı var Gazza. Tanrım.
- Tamam. Judy bize bir şey vermeli.
207
00:12:24,920 --> 00:12:25,960
Ne olursa.
208
00:12:27,120 --> 00:12:29,800
Evraklar, bir skandal, rakamlar, bilgiler.
209
00:12:29,960 --> 00:12:32,120
Wayne Doull'a sorun çıkaracak bir şey.
210
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Yoksa bu senin sorunun olacak dostum.
Senin sorunun olacak.
211
00:12:54,800 --> 00:12:56,800
Günaydın. Pekâlâ,
212
00:12:57,880 --> 00:13:00,080
demek bir tuğlamız bir de beyanımız var.
213
00:13:00,400 --> 00:13:01,880
Pek bir şey değil, değil mi?
214
00:13:01,880 --> 00:13:04,440
Ve arkadaşıma "grev kırıcı kaltak"
diyen bir not.
215
00:13:04,440 --> 00:13:08,120
Bu hiç hoş değil.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
216
00:13:08,520 --> 00:13:12,640
Madem kanıtlar yetersiz...
Şüpheliler ne olacak?
217
00:13:14,920 --> 00:13:18,120
Seninle bir problemi
olabilecek biri var mı Judy?
218
00:13:18,240 --> 00:13:23,920
Sokağımızı sürekli gözetliyorsun, hakkımda
her şeyi bilirsin sanmıştım Rocco.
219
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
İşten çıkarmak üzere olduğum
iki düzine insan dışında.
220
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Adli tıp ekibiniz ne buldu?
221
00:13:33,400 --> 00:13:35,520
Adli tıp. Komikmiş.
222
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
Bakın hanımlar. Hiç kanıt yok.
Tanık yok. Kimse zarar görmedi.
223
00:13:39,160 --> 00:13:42,080
En iyisi hayatımıza devam etmek.
224
00:13:42,960 --> 00:13:44,200
Yapılacak bir şey yok.
225
00:13:49,040 --> 00:13:49,880
POLİS
226
00:13:50,160 --> 00:13:52,440
- Lanet olası drama kraliçeleri.
- Aynen.
227
00:13:53,920 --> 00:13:55,040
Gidelim.
228
00:13:55,680 --> 00:13:57,800
LÜTFEN ZİLİ ÇALIN
229
00:13:58,080 --> 00:13:59,160
Jude.
230
00:14:02,720 --> 00:14:04,200
İşten çıkarmalar.
231
00:14:05,560 --> 00:14:06,800
Nasıl yapılır ki?
232
00:14:07,840 --> 00:14:10,520
Birine ihtiyaç olmadığı,
istenmediği nasıl söylenir?
233
00:14:10,640 --> 00:14:16,240
Dürüstçe, hızlıca, açıkça ve şefkatle.
234
00:14:19,280 --> 00:14:22,360
- Bunun için bu işe girmedim ben.
- Biliyor musun Judy?
235
00:14:23,200 --> 00:14:24,240
Bunun için girdin.
236
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Bu o pislik Stirling mi?
237
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
Şimdi değil Bilya.
238
00:14:54,120 --> 00:14:55,960
Pardon, özür diliyorum.
239
00:14:57,320 --> 00:14:58,480
Pekâlâ.
240
00:14:59,240 --> 00:15:01,200
Bill. Bilya.
241
00:15:01,760 --> 00:15:04,680
Bay Williamson, Scarborough Beach Lisesi
Müdür Yardımcısı.
242
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
Akademik olarak eyalette ilk 100'deyiz.
243
00:15:07,360 --> 00:15:09,880
Futbolda ilk ondayız,
ki önemli olan da bu.
244
00:15:10,880 --> 00:15:13,160
Torunum için daha iyi bir yer
düşünemiyorum.
245
00:15:13,280 --> 00:15:16,160
Şey, Bayan Wilberforce,
bir çeşit öğretmen olarak,
246
00:15:16,160 --> 00:15:18,080
- fikrinizi pek...
- Bir çeşit mi?
247
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
Yedek öğretmen olduğunuz için
önyargılı olabilirsiniz.
248
00:15:21,240 --> 00:15:22,480
Futbol oynar mısın Bill?
249
00:15:23,520 --> 00:15:24,520
Hayır.
250
00:15:24,840 --> 00:15:26,400
Daha çok bir "sanatçı" mısın?
251
00:15:26,800 --> 00:15:31,320
Eyaletin yıl dönümüyle ilgili oynanacak
oyunda aborjin rolü için açığımız var.
252
00:15:32,240 --> 00:15:34,680
Şuradaki James Stirling mi?
253
00:15:35,400 --> 00:15:37,360
Gerçekten öyle, genç adam. Çok güzel.
254
00:15:38,640 --> 00:15:41,000
Büyük ikramiye sorusu; o...?
255
00:15:42,000 --> 00:15:46,200
Batı Avustralya'nın kurucusu,
bu yıl 150. yılı olacak.
256
00:15:46,200 --> 00:15:47,480
Tam isabet.
257
00:15:47,920 --> 00:15:50,880
Yerli olarak, oyunun yazarı ve oğlum
Bryce'ın canlandırdığı
258
00:15:51,000 --> 00:15:52,960
Kaptan Stirling'in
karşısında olacaksın.
259
00:15:52,960 --> 00:15:54,880
Oğlum oldukça yeteneklidir.
260
00:16:00,760 --> 00:16:02,200
- Harika.
- Mükemmel.
261
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Bayan Wilberforce ona
kütüphaneyi gösterin.
262
00:16:04,400 --> 00:16:06,720
Bakalım sana bir sınıf bulabiliyor muyuz.
263
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Geldik. Buraya lütfen.
264
00:16:28,640 --> 00:16:30,560
Ben Mick Bissett, havalimanındaydım...
265
00:16:31,680 --> 00:16:34,560
Svetlana'nın yaşadıklarından
dolayı üzgünüm.
266
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
Öfkeli olmalısınız.
267
00:16:40,680 --> 00:16:44,720
Svetlana boyaya rağmen diğer
yarışmacılardan daha iyi görünüyordu.
268
00:16:50,320 --> 00:16:54,640
Bak, bir hikâyeye ihtiyacım var
ve Svetlana harika bir hikâye.
269
00:16:54,840 --> 00:16:58,240
Hikâyenizi anlatmanıza yardım edebilirim.
En iyi yaptığım şey bu.
270
00:17:07,040 --> 00:17:10,840
Buna ihtiyacım var.
Sanırım sizin de var.
271
00:17:11,160 --> 00:17:12,600
İyilerinden getirdim.
272
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Birer bardak içerken konuşabiliriz.
273
00:17:17,640 --> 00:17:19,080
Öyleyse barda görüşürüz.
274
00:17:41,200 --> 00:17:42,400
Svetlana.
275
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
Bir Avustralyalı.
276
00:17:46,280 --> 00:17:47,640
İşimize yarayabilir.
277
00:17:50,160 --> 00:17:53,000
Eğer havalimanına götürecekse
neden olmasın.
278
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
- Tilly?
- Bilya?
279
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
- Seni yıllardır görmedim.
- Yıllar oldu evet.
280
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
Nasılsın? Nerelerdeydin?
281
00:18:17,320 --> 00:18:18,920
Annemle birlikte geziyordum.
282
00:18:19,680 --> 00:18:22,160
Kuzey ve Güney Avustralya'da.
283
00:18:23,400 --> 00:18:25,120
Nerede eylem olsa
biz de oradaydık.
284
00:18:25,240 --> 00:18:27,600
Güzelmiş.
Eileen hep sizden bahsediyor.
285
00:18:31,120 --> 00:18:32,480
Ne yapıyorsun?
286
00:18:35,320 --> 00:18:40,560
Mektup. 146 astronota mektup yolluyorum.
287
00:18:42,760 --> 00:18:43,840
Güzel.
288
00:18:45,520 --> 00:18:47,680
- Peki neden yapıyorsun...
- Ben...
289
00:18:47,680 --> 00:18:50,200
Nasıl hazırlandıklarını bilmek istiyorum.
290
00:18:50,600 --> 00:18:52,520
Özellikle yalnız gidenlerin.
291
00:18:55,160 --> 00:18:58,360
Yardım edeyim. Annemin
eylem broşürlerini ben hazırlıyordum.
292
00:18:58,360 --> 00:19:00,680
Yani bu işlerde oldukça iyiyimdir.
293
00:19:02,680 --> 00:19:04,720
- Peki. Tamam, fotoğraf.
- Bu mu?
294
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
- Pardon.
- Teşekkürler.
295
00:19:11,840 --> 00:19:12,960
Bunlardan mı? Tamam.
296
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
İşte oldu.
297
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
Mia?
298
00:19:18,880 --> 00:19:20,280
Bu garipti, değil mi?
299
00:19:20,800 --> 00:19:23,360
Yani biz. Öpüşmemiz.
300
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
- Sanırım.
- Sanırım mı?
301
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Evet, erkek kardeşimi öpmek gibiydi.
302
00:19:29,080 --> 00:19:30,520
Senin erkek kardeşin yok.
303
00:19:30,760 --> 00:19:35,040
Ama onunla öpüşseydim
muhtemelen böyle olurdu.
304
00:19:35,920 --> 00:19:37,160
Yani bir daha olmayacak?
305
00:19:41,480 --> 00:19:43,000
Ve konusunu asla açmayacağız.
306
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Asla.
307
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
Binh!
308
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
Çalışma zamanı.
309
00:19:49,240 --> 00:19:50,320
BALIK & PATATES KIZARTMASI
310
00:19:50,880 --> 00:19:55,000
- Bunda büyükannemin parmağı var sanırım.
- Vazgeçersem beni öldüreceğini söyledi.
311
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
POSTA
312
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Sanırım korkutarak Ay'a yollayacak.
313
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
Beni ve annemi de korkutuyor.
314
00:20:01,120 --> 00:20:03,560
Sanırım bu yüzden kaldım. Korkudan.
315
00:20:05,480 --> 00:20:08,840
Ona göre bir beyaz elemanı en çok
korkutacak şey,
316
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
eğitimli bir siyahidir.
317
00:20:14,640 --> 00:20:16,080
POLİS
318
00:20:16,360 --> 00:20:19,040
İyi misin Tilly?
Siyahi çocuk seni rahatsız mı ediyor?
319
00:20:19,960 --> 00:20:21,040
Ne?
320
00:20:22,160 --> 00:20:24,080
O Bilya. Eileen'in torunu.
321
00:20:29,160 --> 00:20:30,200
İyi günler.
322
00:20:33,720 --> 00:20:35,920
Eskiden kulübenin
arkasında sigara içerdin.
323
00:20:35,920 --> 00:20:37,440
Artık büyüdüm Tone.
324
00:20:41,600 --> 00:20:43,960
Judy'den haber var mı?
325
00:20:45,640 --> 00:20:48,440
Evet dostum. Yarın sabah
Wayne'i indirecek.
326
00:20:48,440 --> 00:20:51,760
Ya kafasına bir zımba ile
ya da sabah kahvesine zehir karıştırıp.
327
00:20:51,760 --> 00:20:54,640
- Çok komikmiş şampiyon.
- Ona sormadım.
328
00:20:54,880 --> 00:20:56,760
Ona hiçbir şey sormayacağım.
329
00:20:57,440 --> 00:21:00,280
Bu bizim savaşımız, onun değil.
330
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Öyleyse atıldın.
331
00:21:05,560 --> 00:21:06,600
Ne?
332
00:21:07,240 --> 00:21:10,040
Sendika temsilcisi olup onlardan
biriyle evli olamazsın.
333
00:21:11,160 --> 00:21:13,080
Atıldın. Hepimiz hemfikiriz.
334
00:21:14,760 --> 00:21:18,440
- Gazza, ne diyorsun?
- Üzgünüm dostum, cidden.
335
00:21:23,720 --> 00:21:28,120
VELİ TOPLANTISI
336
00:21:28,400 --> 00:21:32,200
BATI AVUSTRALYA POLİSİ
337
00:21:32,440 --> 00:21:33,560
{\an8}PARK EDİLMEZ
SADECE POLİS ARAÇLARI
338
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
Hadi evlat. Çık.
339
00:21:43,600 --> 00:21:44,640
Hadi bakalım.
340
00:21:44,760 --> 00:21:45,800
- Büyükanne.
- Rocco.
341
00:21:46,200 --> 00:21:47,920
- Demek senin torunun?
- Tabii ki!
342
00:21:47,920 --> 00:21:50,200
Mektuplarımı postalamama yardım ediyordu.
343
00:21:50,200 --> 00:21:52,160
- İşimi yapıyorum Eileen.
- Hayır defol.
344
00:21:52,560 --> 00:21:54,440
- Şansını zorlama.
- Yoksa ne olur?
345
00:21:54,440 --> 00:21:56,960
Tutuklar mısın?
Siyahi komşunu? Tanrım, Rocco!
346
00:21:56,960 --> 00:21:59,320
Son zamanlarda bölgede
pek çok soygun oldu...
347
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
Sen de ilk gördüğün
siyahi çocuğu aldın?
348
00:22:03,280 --> 00:22:04,200
Hayır.
349
00:22:04,200 --> 00:22:06,880
Daha buraya geleli bir hafta olmadı.
350
00:22:08,680 --> 00:22:09,800
- Bilya.
- Geç tamam.
351
00:22:09,920 --> 00:22:10,960
Tamam, hadi.
352
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Okuldaki lanet olası
ilk günüydü Rocco.
353
00:22:17,320 --> 00:22:18,520
İlk günü.
354
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
- Onu kovdun mu Judy?
- Evet, kovdum.
355
00:22:30,320 --> 00:22:33,440
İstediğin birçok işten
çıkarmanın ilki, Wayne.
356
00:22:34,000 --> 00:22:35,920
Buna izin verdiğine inanamıyorum.
357
00:22:35,920 --> 00:22:40,320
Bak, bunlar zor zamanlar
ve müzakereler hâlâ çıkmazda.
358
00:22:41,200 --> 00:22:45,600
- Sorumluluklarını Fran üstlenebilir.
- En azından işle ilgili olanları.
359
00:22:45,720 --> 00:22:48,880
Ayrılma şartlarını
görüşmek istersen yarın beni ara.
360
00:22:49,000 --> 00:22:50,320
Bekle, nereye gidiyorsun?
361
00:22:50,760 --> 00:22:54,120
Bak, çok üzgünüm ama Tilly'nin
veli toplantısına gitmem gerekiyor.
362
00:22:54,120 --> 00:22:56,000
Kovulmam bundan daha önemli bence.
363
00:22:56,000 --> 00:22:58,040
- Değil mi Judy?
- Tartışacak bir şey yok.
364
00:22:58,040 --> 00:23:00,600
Bak hayatım, güzel günler
geçirdik değil mi?
365
00:23:00,600 --> 00:23:03,000
Yapma Wayne.
Söz verdin, eğer şey yaparsam...
366
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Tam, Wayne'in teklif ettiği
parayı kabul et.
367
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
- Güven bana, bu gayet adil.
- Sana göre hava hoş.
368
00:23:09,800 --> 00:23:10,920
Biliyor musun Judy?
369
00:23:11,240 --> 00:23:14,600
Dışarıdakilerin seninle ilgili
söyledikleri doğru. Canın cehenneme!
370
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Bunu sevmiyor musun?
371
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
Bence yöneticiliğin en güzel yanı bu.
Yüzlerindeki şok ifadesi.
372
00:23:23,840 --> 00:23:24,920
Lepistes gibiler.
373
00:23:37,560 --> 00:23:41,600
- Alo.
- Bui'lerin evi mi?
374
00:23:41,720 --> 00:23:43,440
- Orası...
- Evet.
375
00:23:43,720 --> 00:23:46,960
Oğlunuz, Van. Van Bui.
376
00:23:47,160 --> 00:23:50,160
- Evet, kimsiniz?
- Sizi arayıp söylemek istedi.
377
00:23:51,120 --> 00:23:53,440
Ne? Anlamadım, ne?
378
00:23:54,600 --> 00:23:56,920
Mülteci kampı... Benim çalıştığım...
379
00:23:58,280 --> 00:24:02,200
Malezya. Semerak. Ben Malezya BM...
380
00:24:03,280 --> 00:24:04,720
- Semerak kampı.
- Ne?
381
00:24:04,880 --> 00:24:07,200
- Semerak mı?
- Evet. Evet Semerak.
382
00:24:25,400 --> 00:24:28,840
Belki bazı ayrıcalıklarını
geri alabiliriz.
383
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Sizin...
384
00:24:31,440 --> 00:24:33,120
Sizin eşiniz geliyor mu?
385
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
- Geç saatlere kadar çalışıyor.
- Çalışan bir kadın mı?
386
00:24:37,040 --> 00:24:38,120
Evet, bu...
387
00:24:38,600 --> 00:24:40,200
Bu sorunun bir parçası olabilir.
388
00:24:40,480 --> 00:24:41,840
Böyle bir örnek olması.
389
00:24:42,200 --> 00:24:45,960
Tilly'nin notları yüksek ama hırsları...
390
00:24:46,120 --> 00:24:47,160
Çok çok yüksek.
391
00:24:48,120 --> 00:24:51,120
Geciktiğim için özür dilerim.
Şeydeydim... İşte.
392
00:24:52,240 --> 00:24:53,440
- Hayatım.
- Merhaba.
393
00:24:57,600 --> 00:25:01,320
Tilly astronot olma hayali
konusunda çok ciddi görünüyor.
394
00:25:01,840 --> 00:25:04,800
Tutkulu. Evet öyle.
395
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
- Hep öyleydi.
- Bu sizi endişelendirmiyor mu?
396
00:25:09,520 --> 00:25:15,600
Kızımızın bir hidrojen patlamasının
tepesinde uzaya fırlatılması mı?
397
00:25:16,120 --> 00:25:19,400
- Evet endişelendiriyor.
- Buradaki mesele bu mu?
398
00:25:21,600 --> 00:25:24,040
Peki bu gerçekleşmediğinde?
Ki gerçekleşmeyecek.
399
00:25:26,520 --> 00:25:29,320
- Nasıl yani?
- Kızların beklentilerini arttıramayız.
400
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
Dünyadaki yerine dair
gerçekçi olmalıyız.
401
00:25:33,240 --> 00:25:36,080
Kızlar? Dünyadaki yerleri?
402
00:25:39,400 --> 00:25:42,560
Onu kaçınılmaz bir
başarısızlığa yönlendirmemelisiniz.
403
00:25:42,680 --> 00:25:47,360
Peki ya sizin göreviniz?
Eğitmek? Aydınlatmak?
404
00:25:47,600 --> 00:25:49,960
İlham vermek?
Ona güçlü hissettirmek?
405
00:25:51,880 --> 00:25:54,160
Her sınıfta 30 öğrencim var,
biliyor musunuz?
406
00:25:55,200 --> 00:25:56,880
Genç işsizlik oranı yüzde 13.
407
00:25:56,880 --> 00:26:00,320
Ve bu akşam her öğrenci için
tam olarak sekiz dakikam var.
408
00:26:01,800 --> 00:26:04,160
Sizse kızınızın
Ay'a gideceğini düşünüyorsunuz?
409
00:26:26,120 --> 00:26:29,720
Ben Mick Bissett. Tanışmıştık.
410
00:26:31,280 --> 00:26:32,480
İçki?
411
00:26:36,360 --> 00:26:39,040
Kanal Svetlana'ya yapılan
saldırıyı göstermedi.
412
00:26:41,080 --> 00:26:42,160
Tek kayıt...
413
00:26:43,400 --> 00:26:44,600
bende.
414
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
Ve artık sizde.
415
00:26:59,000 --> 00:27:00,080
Yvgeny.
416
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
Hadi!
417
00:27:28,760 --> 00:27:30,720
- Kim o?
- Oda servisi.
418
00:27:33,200 --> 00:27:35,880
Şampanya? Ve boya çıkarıcı?
419
00:27:37,440 --> 00:27:40,560
Selam vermek istedim, kızlar da
özür dilemek istiyor.
420
00:27:47,400 --> 00:27:49,280
- Üzgünüm.
- Özür dilerim.
421
00:27:50,680 --> 00:27:51,760
Bardaklar kimde?
422
00:27:56,360 --> 00:27:57,840
{\an8}Fazla hırslı mı?
423
00:27:58,520 --> 00:27:59,480
Bu saçmalık da ne?
424
00:28:02,560 --> 00:28:04,360
Karşı karşıya kaldığı şey bu işte.
425
00:28:04,760 --> 00:28:08,840
Evet, o lanet Beden hocasına
göre bu senin suçun.
426
00:28:11,400 --> 00:28:15,000
Söylediklerin için teşekkürler.
427
00:28:16,320 --> 00:28:17,600
Anladığın için.
428
00:28:18,400 --> 00:28:19,640
Herkes bunu yapmazdı.
429
00:28:20,760 --> 00:28:23,000
İnsanlar seni şaşırtabilir.
430
00:28:26,640 --> 00:28:29,200
Evet öyle.
431
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
Tony.
432
00:28:39,600 --> 00:28:41,280
Sendika pes etmeyecek.
433
00:28:42,800 --> 00:28:44,360
Wayne de pes etmiyor.
434
00:28:44,680 --> 00:28:47,720
Şirketin son günleri.
435
00:28:49,360 --> 00:28:53,200
Eğer buradan kurtulursa,
eskisi gibi olmayacak. Daha...
436
00:28:54,480 --> 00:28:55,560
küçük olacak.
437
00:28:56,520 --> 00:29:01,840
Tasarruf etmek için
elimden gelen her şeyi yaptım.
438
00:29:07,000 --> 00:29:09,120
Ama insanların işini kurtaramayacağım.
439
00:29:10,160 --> 00:29:15,320
En azından senin, Gazza'nın veya
diğerlerinin umduğu şekilde değil.
440
00:29:16,600 --> 00:29:17,760
Ne yapıyorsun?
441
00:29:19,680 --> 00:29:23,000
Bunları bilmen gerekiyor,
442
00:29:24,160 --> 00:29:28,840
neden işten çıkarıldığını anlamak için.
443
00:29:35,960 --> 00:29:37,040
Ne?
444
00:29:38,440 --> 00:29:39,560
Tony.
445
00:29:40,560 --> 00:29:43,520
İlk işten çıkarılanlar arasında olacaksın,
446
00:29:43,640 --> 00:29:46,120
bu iyi bir kıdem tazminatı
alacaksın demek oluyor.
447
00:29:46,280 --> 00:29:48,760
Altı aylık maaştan bahsediyoruz Tony.
448
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
- Sen...
- Bu borçlarımız için yeter.
449
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
Bunu yapamazsın.
450
00:29:52,840 --> 00:29:57,080
- İkinci bir şans gibi düşün.
- Kahrolası ikinci bir şansa ihtiyacım yok!
451
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
İşime ihtiyacım var.
452
00:30:01,560 --> 00:30:03,880
Karımın da evdeki işlerini yapmasına.
453
00:30:03,880 --> 00:30:06,480
Kızlarımın da okuldaki.
454
00:30:07,240 --> 00:30:10,600
Tamam. Peki güçlü hissettirme ve
aydınlatmaya ne oldu?
455
00:30:10,800 --> 00:30:13,240
İş bırakıp benimle birlikte gelebilirdin.
456
00:30:13,240 --> 00:30:14,760
Sen de bana...
457
00:30:17,560 --> 00:30:20,920
Sen de bana evimizin
tehlikede olduğunu söyleyebilirdin.
458
00:30:22,040 --> 00:30:23,720
Eksik ipotek ödemeleri?
459
00:30:24,400 --> 00:30:26,680
İpotek borçlarımızı kim ödeyecek Tony?
460
00:30:27,520 --> 00:30:29,440
Tilly'nin elbiselerini kim yapacak?
461
00:30:30,000 --> 00:30:33,680
Ona kim uzay kitapları alacak?
Peki Mia'ya dalgıç giysisini? Yani...
462
00:30:33,880 --> 00:30:35,640
Tanrım Tony, uyan!
463
00:30:38,200 --> 00:30:40,760
Tek yapmaya çalıştığım
bizi bir arada tutmak.
464
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
Bunu bir fırsat olarak düşün.
465
00:30:44,000 --> 00:30:47,040
Yeni bir şey yapmak için bir fırsat.
466
00:30:47,760 --> 00:30:48,880
Denemek için.
467
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
Bir terfi aldın.
Ve ilk yaptığın şey...
468
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
hayatımı elimden almak oldu.
469
00:31:31,480 --> 00:31:32,600
Bana yer var mı?
470
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
İyi misin?
471
00:31:50,160 --> 00:31:51,280
Güzel bir manzara.
472
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Onu yıllar öncesinden hatırlıyorum.
473
00:32:06,960 --> 00:32:08,560
Evet, o Poppy.
474
00:32:09,160 --> 00:32:12,160
Sürekli bizde.
Mia'nın arkadaşlarından.
475
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
Onun kızı mı?
476
00:32:27,000 --> 00:32:28,120
Harika.
477
00:32:31,280 --> 00:32:32,560
Mektupların bitmişti?
478
00:32:34,400 --> 00:32:38,440
Sonuncusu. Bu özel bir tane.
John Glenn için.
479
00:32:38,600 --> 00:32:41,040
- O...
- Yörüngeyi turlayan ilk Amerikalıydı.
480
00:32:42,680 --> 00:32:44,480
Büyükannem beni de
eğitmeyi seviyor.
481
00:32:46,880 --> 00:32:48,000
Bana okusana.
482
00:32:49,520 --> 00:32:52,000
Bu... Özel.
483
00:32:52,440 --> 00:32:54,480
Hadi ama. Lütfen?
484
00:32:56,720 --> 00:32:57,880
Hadi.
485
00:34:05,120 --> 00:34:10,000
Malezya'daki bir kamptan aradılar.
486
00:34:10,240 --> 00:34:12,440
Dediler ki, öyle duydum...
487
00:34:13,720 --> 00:34:15,120
Van oradaymış.
488
00:34:17,800 --> 00:34:22,120
Bu telefonlar. Dedikodular. Yalanlar.
489
00:34:22,240 --> 00:34:24,800
Daha önce de kandırıldık.
490
00:34:24,960 --> 00:34:29,920
Üç yıl oldu. Denedik.
491
00:34:29,920 --> 00:34:31,360
Oğlumuzu aramayı...
492
00:34:32,320 --> 00:34:33,800
Ama artık o yok.
493
00:34:37,320 --> 00:34:43,120
Sen de gördün.
Başımızın üstünden ateş ediyorlardı.
494
00:34:43,960 --> 00:34:45,520
O ip merdiven çok kaygandı.
495
00:34:48,200 --> 00:34:50,920
Van'i tutamadım.
496
00:34:51,680 --> 00:34:53,160
Kayıp gitti.
497
00:34:55,200 --> 00:34:58,560
Oğlum! Elimden geleni yaptım.
498
00:34:59,760 --> 00:35:00,920
Ama Van artık yok.
499
00:35:04,480 --> 00:35:08,000
Hayır hayatım. Oğlumuz gitmedi.
500
00:35:09,320 --> 00:35:12,080
Onu hâlâ hissedebiliyorum.
501
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
Farklı bir şey hissediyorum.
502
00:35:32,280 --> 00:35:35,080
"Annemin ve mahallem Perth'in
503
00:35:35,360 --> 00:35:39,160
üzerinden uçtuğun gece,
annem bana hamileydi.
504
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Tarihin en yalnız insanıydın.
505
00:35:49,160 --> 00:35:53,560
Sen Peth'in üzerindeyken, ışık, meşale
ve ateşlerimiz senin için yanıyordu.
506
00:35:55,600 --> 00:35:59,080
Dünyanın en yalnız şehrinden geçerken
daha az yalnız hissettin mi?
507
00:35:59,200 --> 00:36:00,400
Biz hissettik.
508
00:36:13,120 --> 00:36:15,840
Yoksa yalnızlığı kucakladın mı?
509
00:36:19,880 --> 00:36:22,760
Senin gibi olmak istiyorum,
ama nasıl yaptın bilmeliyim.
510
00:36:24,840 --> 00:36:28,280
Belki ışıklar gökyüzünde bana
yol gösteriyor ve ben henüz görmedim.
511
00:36:28,440 --> 00:36:32,640
Ya da belki de,
yolculuğumda gerçekten yalnızım."
512
00:36:37,360 --> 00:36:39,000
YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE
513
00:36:39,120 --> 00:36:40,880
TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ,
PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ
514
00:36:41,000 --> 00:36:43,120
KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ
OLARAK KABUL ETMEKTEDİR
515
00:36:43,120 --> 00:36:45,280
VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK
NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR.
516
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz