1 00:00:01,120 --> 00:00:03,960 {\an8}- Bir tatili hak ediyoruz. Yalnızca ikimiz. - Judy! 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,320 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,400 {\an8}Grev kırıcı kaltak. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,440 {\an8}Buradan biri mi...? Bizden biri? 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,160 {\an8}Onlarla içiyor değil, onları sorguluyor olmalı. 6 00:00:11,280 --> 00:00:14,000 {\an8}- Bu bizim Ay'a gitme planımız. - Bu çok fazla. 7 00:00:14,200 --> 00:00:17,080 {\an8}Jono aniden uzaya gitmek istemediğine karar verdi. 8 00:00:17,280 --> 00:00:18,520 {\an8}Belki de konuşmalısınız. 9 00:00:18,520 --> 00:00:21,600 {\an8}Lise diploması almalı Bilya. Bırak burada benimle kalsın. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,000 {\an8}Burada kalırım. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,160 {\an8}- Dede, ne oluyor? - Bir şey yok. 12 00:00:25,320 --> 00:00:27,200 {\an8}- Ciddileşiyoruz. - Rüyanda görürsün. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,960 {\an8}DÜNYA PERTH'E GELİYOR VE DAHA SEKSİ GÖRÜNMEMİŞTİ 14 00:00:30,960 --> 00:00:32,920 {\an8}Kâinat Güzeli geliyor. TV 80'lerde patlayacak. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,520 {\an8}Yakında yanlış birine denk geleceksin. 16 00:00:35,520 --> 00:00:37,880 {\an8}Belki de onlar yanlış kadına denk gelmiştir. 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,800 {\an8}Babanızın bizimle ilgilenmesi gerekiyordu. 18 00:00:43,040 --> 00:00:46,440 {\an8}Biz bir sendikayız. Birleşmiş durumdayız. 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,000 {\an8}Bankandan bir telefon aldım. 20 00:00:48,200 --> 00:00:50,400 {\an8}Üç aydır ödeme almamışlar. 21 00:00:50,400 --> 00:00:51,520 {\an8}Ben onu hallettim. 22 00:00:51,520 --> 00:00:53,320 {\an8}Judy Bissett, geçici Genel Müdür. 23 00:00:53,560 --> 00:00:56,440 {\an8}Bunu düzelteceğiz. Bu akşam. 24 00:01:10,440 --> 00:01:13,080 Bayanlar baylar, umarım rahat bir uçuş olmuştur ve 25 00:01:13,080 --> 00:01:14,840 Penny ve kızlar sizle ilgilenmiştir. 26 00:01:14,960 --> 00:01:18,760 Kâinat Güzeli yarışmacısı misafirlerimizi sıcak bir karşılamanın beklediği 27 00:01:18,760 --> 00:01:20,960 Perth Havalimanı'na varmak üzereyiz. 28 00:01:20,960 --> 00:01:22,840 Hava güzel ve rötar beklemiyoruz. 29 00:01:23,160 --> 00:01:24,520 İnişe on dakika millet. 30 00:01:24,520 --> 00:01:28,440 {\an8}Rus kız Avustralyalıların söylediği tek kelimeyi anlamayacak. 31 00:01:28,440 --> 00:01:29,360 {\an8}SSCB 32 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 {\an8}İTALYA 33 00:01:30,920 --> 00:01:34,200 Görünüşe göre Rusya Güzeli halktan oy alamayacak. 34 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 Uzun bir uçuş oldu değil mi? 35 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Cildine uygun harika bir kırmızı rujum var. 36 00:01:44,280 --> 00:01:47,640 Sende kalsın. SSCB Güzeli'nden bir hediye. 37 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 YENİ ZELANDA 38 00:01:54,600 --> 00:01:55,800 Minibüs bulamaz mıydın? 39 00:01:56,000 --> 00:01:59,360 Minibüs bok gibi görünürdü. Devam etmek istediğimiz gibi başladık. 40 00:02:00,560 --> 00:02:04,360 - Borca batmış olmalısın. - İyi bir Kâinat Güzeli'miz olursa batmam. 41 00:02:05,200 --> 00:02:08,440 O zaman koca bir minibüs filon olabilir işte Barry. 42 00:02:08,720 --> 00:02:10,200 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 43 00:02:10,200 --> 00:02:11,680 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 44 00:02:11,800 --> 00:02:13,280 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 45 00:02:13,400 --> 00:02:14,800 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 46 00:02:14,800 --> 00:02:16,320 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 47 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 PERTH HAVALİMANI AKTİF HAVA SAHASI 48 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 49 00:02:19,640 --> 00:02:21,120 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,840 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 51 00:02:23,040 --> 00:02:24,480 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 52 00:02:24,640 --> 00:02:26,280 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 53 00:02:26,400 --> 00:02:27,640 Hadi akıllarını alalım. 54 00:02:27,760 --> 00:02:29,040 {\an8}PERTH HAVALİMANI GÖREVLİ HARİCİ GİREMEZ 55 00:02:29,320 --> 00:02:30,920 {\an8}-Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 56 00:02:31,760 --> 00:02:33,640 Trevor mı? Dün konuşmuştuk. 57 00:02:34,040 --> 00:02:35,400 Ben Mick Bassett. Nasılsın? 58 00:02:35,760 --> 00:02:38,840 Meslektaşım Barry ile Kâinat Güzeli yarışmacıları için geldik. 59 00:02:38,960 --> 00:02:40,640 Yardım etmek isterdim Mick. Ama... 60 00:02:40,640 --> 00:02:45,080 Biraz bira parasına hayır diyemezsin. Bir haftadır bunlara maruz kalmışken? 61 00:02:45,400 --> 00:02:46,880 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 62 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 63 00:02:48,320 --> 00:02:49,640 Çekmemi ister misin? 64 00:02:50,640 --> 00:02:52,600 Haberlerde ne izlemek istersin Barry? 65 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 Orada sutyenini yakan Germaine Greer'i mi? 66 00:02:55,680 --> 00:02:58,400 Yoksa bir düzine Kâinat Güzeli yarışmacısını mı? 67 00:02:59,240 --> 00:03:00,200 Peki. Hadi. 68 00:03:02,040 --> 00:03:03,720 Biraz daha ister misin? 69 00:03:04,320 --> 00:03:07,080 Tüm o televizyon ekiplerini uzakta tutmak için? 70 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 Tabii, olur. 71 00:03:10,840 --> 00:03:12,240 - Ne istiyoruz? - Eşitlik! 72 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 73 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 İyi iş Trev. 74 00:03:15,760 --> 00:03:17,200 - Ne zaman istiyoruz? - Şimdi! 75 00:03:17,400 --> 00:03:18,560 - Ne istiyoruz? - Eşitlik. 76 00:03:19,720 --> 00:03:23,320 Bayanlar ve baylar, Perth Uluslararası Havalimanı'na inmek üzereyiz. 77 00:03:23,760 --> 00:03:28,000 Lütfen sigara ve içkilerinizi bitirip iniş için koltuklarınıza geçin. Teşekkürler. 78 00:03:28,000 --> 00:03:30,600 Rot... Rottnest Adası. 79 00:03:30,920 --> 00:03:32,760 Eto Rottnest Adası. 80 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 İngilizce konuş. 81 00:03:38,280 --> 00:03:42,560 Orası Avustralyalıların ilk çocuklarını denizde boğdukları yer. 82 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 Küçük kırmızı ve sarı şapkalar takarlar. 83 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 Köpek balıkları. 84 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 İlkel bir ülke. 85 00:03:54,040 --> 00:03:55,160 İmzala. 86 00:04:01,080 --> 00:04:03,960 Bu ülkeye hayran olmak için gelmedik. 87 00:04:04,920 --> 00:04:07,240 Kendimizinkini temsil etmek için geldik. Tamam? 88 00:04:17,400 --> 00:04:19,280 HOŞ GELDİNİZ 89 00:04:24,080 --> 00:04:27,080 Paraya değdi patron. Ama bir dahakine düzgün bir sesçi bul. 90 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 - Mick, mikrofon. Mick, mikrofon. - Pardon. 91 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 HOŞ GELDİNİZ 92 00:04:41,200 --> 00:04:44,560 - Barry, SSCB Güzeli. Onu çek. - Tamam. 93 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Merhaba. 94 00:04:54,200 --> 00:04:55,440 Adın ne? 95 00:04:56,760 --> 00:04:59,000 SSCB Güzeli, Avusturalya'ya hoş geldiniz. 96 00:04:59,280 --> 00:05:02,160 - Teşekkürler. - Kameraya söyleyeceğiniz bir şey var mı? 97 00:05:03,120 --> 00:05:06,640 İyi günler. Ben Svetlana Kulkova. SSCB'yi temsil ediyorum, 98 00:05:06,640 --> 00:05:09,400 burada, güzel ülkenizde olduğum için çok heyecanlıyım. 99 00:05:09,720 --> 00:05:10,840 Sadece söylemek... 100 00:05:13,240 --> 00:05:16,080 Komünist olmaktansa ölmek daha iyidir. Sovyet zalimleri! 101 00:05:16,080 --> 00:05:18,600 Güzellik kraliçesi değil savaş makinesi! 102 00:05:18,600 --> 00:05:19,880 AFGANİSTAN SİZİN VİETNAM'INIZ OLACAK 103 00:05:20,000 --> 00:05:20,960 Afganistan'dan defol. 104 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 - Hey! - Evine dön! 105 00:05:32,440 --> 00:05:33,960 Barry. 106 00:05:36,520 --> 00:05:37,800 Şimdi kim kötü, sürtük? 107 00:06:21,160 --> 00:06:24,280 Daha önce bir "Sanayi Yöneticisi"ne saçımı hiç yaptırmamıştım. 108 00:06:24,280 --> 00:06:25,880 Ücret artmadı değil mi? 109 00:06:25,880 --> 00:06:29,240 Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa bedavayı ikiyle çarpabilirim. 110 00:06:30,520 --> 00:06:33,800 Bugün sadece düzeltme için zamanım var. Üzgünüm. 111 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 Sadece müdür yardımcısıyla olacak toplantıda düzgün görünmeliyim. 112 00:06:37,520 --> 00:06:41,000 Bilya'nın ilk gününde onu korkutan vahşi siyahi kadın olamam. 113 00:06:42,600 --> 00:06:45,880 Rosemary'nin sokak partisi için havalı olmak istediğini sanmıştım. 114 00:06:46,200 --> 00:06:49,560 Koloninin yüz ellinci yılı. Çılgın bir parti. 115 00:06:49,880 --> 00:06:53,800 - Kahve hanımlar. - Teşekkürler. 116 00:06:55,840 --> 00:06:58,000 Seninki yine yumurta haşlamaya çalışıyor. 117 00:07:03,640 --> 00:07:06,480 Daha sonra gelip seni yıkayıp durulamamı ister misin? 118 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 - Yumuşacık ellerim var. - Evet. Güzel olur. 119 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Yardım için teşekkürler. 120 00:07:16,680 --> 00:07:17,760 Lanet olsun. 121 00:07:18,400 --> 00:07:21,760 Yine suyu yakmayı başardın. 122 00:07:21,760 --> 00:07:24,040 Evet, yumurta haşlamaya çalışıyordum. 123 00:07:24,040 --> 00:07:25,840 - Üzgünüm. - Su veya yumurta olmadan. 124 00:07:25,960 --> 00:07:27,520 Dediğim gibi, çalışıyordum. 125 00:07:27,960 --> 00:07:29,800 Anne, meyve suyu var mı? 126 00:07:29,920 --> 00:07:32,600 Gözlerin görüyor. Buzdolabına kendin niye bakmıyorsun? 127 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 Wayne ile mi görüşeceksin? 128 00:07:37,280 --> 00:07:39,400 Seninle iş hakkında konuşamam, biliyorsun. 129 00:07:40,080 --> 00:07:41,960 Peki. Hazırlanmalıyım. 130 00:07:42,640 --> 00:07:43,920 Sen mi hazırlanmalısın? 131 00:07:44,040 --> 00:07:45,760 Sanırım bu sabah sörfe gideceğim. 132 00:07:45,760 --> 00:07:48,080 Bunu tekrar konuşmak istemiyorum, tamam mı? 133 00:07:48,200 --> 00:07:49,840 Sörf? Hayır. 134 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 Teşekkürler Jude. 135 00:07:57,560 --> 00:07:59,320 - Daha bitirmedim ki. - Önemli değil. 136 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 - Cidden? - Bu Francesca. 137 00:08:00,600 --> 00:08:02,520 Bu akşamki veli toplantısını unutma. 138 00:08:02,640 --> 00:08:04,720 - Gideceğim. - Ve Juno'nun takdim pratiğini. 139 00:08:05,840 --> 00:08:07,720 - Merhaba Fran. - Neredesin Judy? 140 00:08:07,720 --> 00:08:10,200 - Geliyorum. - Polisler seninle görüşmeye geliyor. 141 00:08:10,200 --> 00:08:11,920 - Şimdi? - Ve Wayne konuşacakmış. 142 00:08:11,920 --> 00:08:14,120 Tamam. Geliyorum. Gelmek üzereyim. 143 00:08:15,200 --> 00:08:18,520 Baba, polis iş yerime geliyor. Tuğla hakkında konuşmak istiyorlar. 144 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 Çok uzun sürdü ama iyi bari. 145 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 İş gömleğimi bulamıyorum. Ütüledin mi? 146 00:08:23,320 --> 00:08:24,680 Bir bakayım. 147 00:08:24,840 --> 00:08:26,640 Söylesene yoldaş, 148 00:08:27,000 --> 00:08:30,040 kızım, sana ve kızına kahvaltı yaptırıp çamaşırlarını yıkıyor 149 00:08:30,040 --> 00:08:32,800 ve bir de seni işe mi bırakıyor? 150 00:08:32,920 --> 00:08:33,960 Başka bir şey? 151 00:08:35,400 --> 00:08:38,920 - O artık patron. - O hâlâ senin eşin. 152 00:08:39,560 --> 00:08:40,760 Bunu unutma oğlum. 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,040 - Al bakalım. - Teşekkürler. 154 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Neredeyse unutuyordum Tilly. 155 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 Bunlar benim takdim balomdan. 156 00:08:51,360 --> 00:08:55,120 - Belki provanda giyebilirsin. Denesene. - Anne. 157 00:08:55,120 --> 00:08:58,160 Çok güzeller ve elbisemle mükemmel olacaklar. 158 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 - Öyle mi? - Teşekkürler. 159 00:09:02,880 --> 00:09:03,920 Ne var? 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,840 - Şey... - Bu anın tadını çıkaramaz mıyım? 161 00:09:08,960 --> 00:09:12,520 Yoksa seninle ilgili olmadığı ve sörf tahtası içermediği için mi? 162 00:09:14,640 --> 00:09:17,800 Böyle devam edersen senin bir takdim balon olmayacak. 163 00:09:18,800 --> 00:09:19,880 Tanrım. 164 00:09:25,240 --> 00:09:28,040 Sadece... Git lütfen. 165 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Jude? 166 00:09:41,160 --> 00:09:43,160 - İyi misin? - Evet, ben... 167 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 Bana söz ver. 168 00:09:47,560 --> 00:09:48,600 Ne istersen. 169 00:09:51,400 --> 00:09:54,720 İşte ne olursa olsun... 170 00:09:56,200 --> 00:09:58,280 aramıza girmeyeceğine dair söz ver. 171 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Tabii ki. 172 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 Çünkü bu hafta bu oldu ve bir daha olmamalı. 173 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Ne olursa olsun. 174 00:10:09,600 --> 00:10:10,680 Olmayacak. 175 00:10:13,440 --> 00:10:14,480 Söz veriyorum. 176 00:10:20,400 --> 00:10:22,520 Biliyorsun, bugün onun özel günü. 177 00:10:30,200 --> 00:10:33,520 - Anne geç kalmamalıyım. - Bunları senin için yaptım. Özel. 178 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 İyi misin? 179 00:10:40,920 --> 00:10:43,520 Bugün? Hayır. Onu özlüyorum. 180 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 Biliyorum. Hepimiz özlüyoruz. 181 00:10:47,760 --> 00:10:50,000 - Hadi. Otur da ye. - Özür dilerim. 182 00:10:50,120 --> 00:10:51,640 Toptancıya gitmem gerekiyor. 183 00:10:52,560 --> 00:10:53,640 Ama... 184 00:10:55,200 --> 00:10:56,320 Sorun değil. 185 00:11:02,600 --> 00:11:04,880 Van'in doğum günlerinde hep böyle mi yapacak? 186 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 18'inci doğum günü olacaktı. 187 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Belki zamanla kolaylaşır. 188 00:11:14,080 --> 00:11:15,240 Belki oğlum. 189 00:11:27,480 --> 00:11:30,480 DOULL GÜÇ KAYNAKLARI 190 00:11:31,440 --> 00:11:34,280 GREV VAR ÖDEME YOKSA ENERJİ DE YOK 191 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 BABA KUZUSU WAYNE DOULL 192 00:11:39,000 --> 00:11:41,880 Kesin şunu! Size ne dedim? 193 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Hadi ama. 194 00:11:48,400 --> 00:11:50,120 Lanet olsun. 195 00:11:50,120 --> 00:11:52,600 ÜÇ KURUŞA ÇALIŞMAYACAĞIZ 196 00:11:55,200 --> 00:11:57,440 Senin eşinle ilgili. Çocuklar endişeli. 197 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 Öyle miymiş? 198 00:11:59,680 --> 00:12:03,560 Bize yardım etmiyorsa o pisliğe ediyor diye düşünüyorlar. 199 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Defol Gazza. Ona bir şans verin. 200 00:12:06,240 --> 00:12:09,400 Dostum, bir haftadır orada ve biz hâlâ burada dikiliyoruz. 201 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 Grevi yönetiyor olman gerekiyordu. 202 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 - Bizi de. - '73'de, '77'de ve bu boktan yılın 203 00:12:13,680 --> 00:12:16,560 başından beri yaptığım gibi mi? 204 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 Bana yönetmekten bahsetme. 205 00:12:18,120 --> 00:12:19,880 Eşinin yapması gereken... 206 00:12:20,120 --> 00:12:24,600 - Onun bir adı var Gazza. Tanrım. - Tamam. Judy bize bir şey vermeli. 207 00:12:24,920 --> 00:12:25,960 Ne olursa. 208 00:12:27,120 --> 00:12:29,800 Evraklar, bir skandal, rakamlar, bilgiler. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,120 Wayne Doull'a sorun çıkaracak bir şey. 210 00:12:32,240 --> 00:12:35,520 Yoksa bu senin sorunun olacak dostum. Senin sorunun olacak. 211 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 Günaydın. Pekâlâ, 212 00:12:57,880 --> 00:13:00,080 demek bir tuğlamız bir de beyanımız var. 213 00:13:00,400 --> 00:13:01,880 Pek bir şey değil, değil mi? 214 00:13:01,880 --> 00:13:04,440 Ve arkadaşıma "grev kırıcı kaltak" diyen bir not. 215 00:13:04,440 --> 00:13:08,120 Bu hiç hoş değil. Bunu duyduğuma üzüldüm. 216 00:13:08,520 --> 00:13:12,640 Madem kanıtlar yetersiz... Şüpheliler ne olacak? 217 00:13:14,920 --> 00:13:18,120 Seninle bir problemi olabilecek biri var mı Judy? 218 00:13:18,240 --> 00:13:23,920 Sokağımızı sürekli gözetliyorsun, hakkımda her şeyi bilirsin sanmıştım Rocco. 219 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 İşten çıkarmak üzere olduğum iki düzine insan dışında. 220 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Adli tıp ekibiniz ne buldu? 221 00:13:33,400 --> 00:13:35,520 Adli tıp. Komikmiş. 222 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Bakın hanımlar. Hiç kanıt yok. Tanık yok. Kimse zarar görmedi. 223 00:13:39,160 --> 00:13:42,080 En iyisi hayatımıza devam etmek. 224 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 Yapılacak bir şey yok. 225 00:13:49,040 --> 00:13:49,880 POLİS 226 00:13:50,160 --> 00:13:52,440 - Lanet olası drama kraliçeleri. - Aynen. 227 00:13:53,920 --> 00:13:55,040 Gidelim. 228 00:13:55,680 --> 00:13:57,800 LÜTFEN ZİLİ ÇALIN 229 00:13:58,080 --> 00:13:59,160 Jude. 230 00:14:02,720 --> 00:14:04,200 İşten çıkarmalar. 231 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Nasıl yapılır ki? 232 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Birine ihtiyaç olmadığı, istenmediği nasıl söylenir? 233 00:14:10,640 --> 00:14:16,240 Dürüstçe, hızlıca, açıkça ve şefkatle. 234 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 - Bunun için bu işe girmedim ben. - Biliyor musun Judy? 235 00:14:23,200 --> 00:14:24,240 Bunun için girdin. 236 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Bu o pislik Stirling mi? 237 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 Şimdi değil Bilya. 238 00:14:54,120 --> 00:14:55,960 Pardon, özür diliyorum. 239 00:14:57,320 --> 00:14:58,480 Pekâlâ. 240 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 Bill. Bilya. 241 00:15:01,760 --> 00:15:04,680 Bay Williamson, Scarborough Beach Lisesi Müdür Yardımcısı. 242 00:15:05,320 --> 00:15:07,360 Akademik olarak eyalette ilk 100'deyiz. 243 00:15:07,360 --> 00:15:09,880 Futbolda ilk ondayız, ki önemli olan da bu. 244 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Torunum için daha iyi bir yer düşünemiyorum. 245 00:15:13,280 --> 00:15:16,160 Şey, Bayan Wilberforce, bir çeşit öğretmen olarak, 246 00:15:16,160 --> 00:15:18,080 - fikrinizi pek... - Bir çeşit mi? 247 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 Yedek öğretmen olduğunuz için önyargılı olabilirsiniz. 248 00:15:21,240 --> 00:15:22,480 Futbol oynar mısın Bill? 249 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 Hayır. 250 00:15:24,840 --> 00:15:26,400 Daha çok bir "sanatçı" mısın? 251 00:15:26,800 --> 00:15:31,320 Eyaletin yıl dönümüyle ilgili oynanacak oyunda aborjin rolü için açığımız var. 252 00:15:32,240 --> 00:15:34,680 Şuradaki James Stirling mi? 253 00:15:35,400 --> 00:15:37,360 Gerçekten öyle, genç adam. Çok güzel. 254 00:15:38,640 --> 00:15:41,000 Büyük ikramiye sorusu; o...? 255 00:15:42,000 --> 00:15:46,200 Batı Avustralya'nın kurucusu, bu yıl 150. yılı olacak. 256 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Tam isabet. 257 00:15:47,920 --> 00:15:50,880 Yerli olarak, oyunun yazarı ve oğlum Bryce'ın canlandırdığı 258 00:15:51,000 --> 00:15:52,960 Kaptan Stirling'in karşısında olacaksın. 259 00:15:52,960 --> 00:15:54,880 Oğlum oldukça yeteneklidir. 260 00:16:00,760 --> 00:16:02,200 - Harika. - Mükemmel. 261 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Bayan Wilberforce ona kütüphaneyi gösterin. 262 00:16:04,400 --> 00:16:06,720 Bakalım sana bir sınıf bulabiliyor muyuz. 263 00:16:07,760 --> 00:16:10,080 Geldik. Buraya lütfen. 264 00:16:28,640 --> 00:16:30,560 Ben Mick Bissett, havalimanındaydım... 265 00:16:31,680 --> 00:16:34,560 Svetlana'nın yaşadıklarından dolayı üzgünüm. 266 00:16:36,040 --> 00:16:37,560 Öfkeli olmalısınız. 267 00:16:40,680 --> 00:16:44,720 Svetlana boyaya rağmen diğer yarışmacılardan daha iyi görünüyordu. 268 00:16:50,320 --> 00:16:54,640 Bak, bir hikâyeye ihtiyacım var ve Svetlana harika bir hikâye. 269 00:16:54,840 --> 00:16:58,240 Hikâyenizi anlatmanıza yardım edebilirim. En iyi yaptığım şey bu. 270 00:17:07,040 --> 00:17:10,840 Buna ihtiyacım var. Sanırım sizin de var. 271 00:17:11,160 --> 00:17:12,600 İyilerinden getirdim. 272 00:17:12,600 --> 00:17:14,760 Birer bardak içerken konuşabiliriz. 273 00:17:17,640 --> 00:17:19,080 Öyleyse barda görüşürüz. 274 00:17:41,200 --> 00:17:42,400 Svetlana. 275 00:17:43,480 --> 00:17:44,800 Bir Avustralyalı. 276 00:17:46,280 --> 00:17:47,640 İşimize yarayabilir. 277 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 Eğer havalimanına götürecekse neden olmasın. 278 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 - Tilly? - Bilya? 279 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 - Seni yıllardır görmedim. - Yıllar oldu evet. 280 00:18:14,880 --> 00:18:17,120 Nasılsın? Nerelerdeydin? 281 00:18:17,320 --> 00:18:18,920 Annemle birlikte geziyordum. 282 00:18:19,680 --> 00:18:22,160 Kuzey ve Güney Avustralya'da. 283 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Nerede eylem olsa biz de oradaydık. 284 00:18:25,240 --> 00:18:27,600 Güzelmiş. Eileen hep sizden bahsediyor. 285 00:18:31,120 --> 00:18:32,480 Ne yapıyorsun? 286 00:18:35,320 --> 00:18:40,560 Mektup. 146 astronota mektup yolluyorum. 287 00:18:42,760 --> 00:18:43,840 Güzel. 288 00:18:45,520 --> 00:18:47,680 - Peki neden yapıyorsun... - Ben... 289 00:18:47,680 --> 00:18:50,200 Nasıl hazırlandıklarını bilmek istiyorum. 290 00:18:50,600 --> 00:18:52,520 Özellikle yalnız gidenlerin. 291 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 Yardım edeyim. Annemin eylem broşürlerini ben hazırlıyordum. 292 00:18:58,360 --> 00:19:00,680 Yani bu işlerde oldukça iyiyimdir. 293 00:19:02,680 --> 00:19:04,720 - Peki. Tamam, fotoğraf. - Bu mu? 294 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 - Pardon. - Teşekkürler. 295 00:19:11,840 --> 00:19:12,960 Bunlardan mı? Tamam. 296 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 İşte oldu. 297 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 Mia? 298 00:19:18,880 --> 00:19:20,280 Bu garipti, değil mi? 299 00:19:20,800 --> 00:19:23,360 Yani biz. Öpüşmemiz. 300 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 - Sanırım. - Sanırım mı? 301 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Evet, erkek kardeşimi öpmek gibiydi. 302 00:19:29,080 --> 00:19:30,520 Senin erkek kardeşin yok. 303 00:19:30,760 --> 00:19:35,040 Ama onunla öpüşseydim muhtemelen böyle olurdu. 304 00:19:35,920 --> 00:19:37,160 Yani bir daha olmayacak? 305 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 Ve konusunu asla açmayacağız. 306 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Asla. 307 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Binh! 308 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Çalışma zamanı. 309 00:19:49,240 --> 00:19:50,320 BALIK & PATATES KIZARTMASI 310 00:19:50,880 --> 00:19:55,000 - Bunda büyükannemin parmağı var sanırım. - Vazgeçersem beni öldüreceğini söyledi. 311 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 POSTA 312 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Sanırım korkutarak Ay'a yollayacak. 313 00:19:58,000 --> 00:20:00,040 Beni ve annemi de korkutuyor. 314 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Sanırım bu yüzden kaldım. Korkudan. 315 00:20:05,480 --> 00:20:08,840 Ona göre bir beyaz elemanı en çok korkutacak şey, 316 00:20:09,320 --> 00:20:10,960 eğitimli bir siyahidir. 317 00:20:14,640 --> 00:20:16,080 POLİS 318 00:20:16,360 --> 00:20:19,040 İyi misin Tilly? Siyahi çocuk seni rahatsız mı ediyor? 319 00:20:19,960 --> 00:20:21,040 Ne? 320 00:20:22,160 --> 00:20:24,080 O Bilya. Eileen'in torunu. 321 00:20:29,160 --> 00:20:30,200 İyi günler. 322 00:20:33,720 --> 00:20:35,920 Eskiden kulübenin arkasında sigara içerdin. 323 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 Artık büyüdüm Tone. 324 00:20:41,600 --> 00:20:43,960 Judy'den haber var mı? 325 00:20:45,640 --> 00:20:48,440 Evet dostum. Yarın sabah Wayne'i indirecek. 326 00:20:48,440 --> 00:20:51,760 Ya kafasına bir zımba ile ya da sabah kahvesine zehir karıştırıp. 327 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 - Çok komikmiş şampiyon. - Ona sormadım. 328 00:20:54,880 --> 00:20:56,760 Ona hiçbir şey sormayacağım. 329 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 Bu bizim savaşımız, onun değil. 330 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Öyleyse atıldın. 331 00:21:05,560 --> 00:21:06,600 Ne? 332 00:21:07,240 --> 00:21:10,040 Sendika temsilcisi olup onlardan biriyle evli olamazsın. 333 00:21:11,160 --> 00:21:13,080 Atıldın. Hepimiz hemfikiriz. 334 00:21:14,760 --> 00:21:18,440 - Gazza, ne diyorsun? - Üzgünüm dostum, cidden. 335 00:21:23,720 --> 00:21:28,120 VELİ TOPLANTISI 336 00:21:28,400 --> 00:21:32,200 BATI AVUSTRALYA POLİSİ 337 00:21:32,440 --> 00:21:33,560 {\an8}PARK EDİLMEZ SADECE POLİS ARAÇLARI 338 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 Hadi evlat. Çık. 339 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 Hadi bakalım. 340 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 - Büyükanne. - Rocco. 341 00:21:46,200 --> 00:21:47,920 - Demek senin torunun? - Tabii ki! 342 00:21:47,920 --> 00:21:50,200 Mektuplarımı postalamama yardım ediyordu. 343 00:21:50,200 --> 00:21:52,160 - İşimi yapıyorum Eileen. - Hayır defol. 344 00:21:52,560 --> 00:21:54,440 - Şansını zorlama. - Yoksa ne olur? 345 00:21:54,440 --> 00:21:56,960 Tutuklar mısın? Siyahi komşunu? Tanrım, Rocco! 346 00:21:56,960 --> 00:21:59,320 Son zamanlarda bölgede pek çok soygun oldu... 347 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Sen de ilk gördüğün siyahi çocuğu aldın? 348 00:22:03,280 --> 00:22:04,200 Hayır. 349 00:22:04,200 --> 00:22:06,880 Daha buraya geleli bir hafta olmadı. 350 00:22:08,680 --> 00:22:09,800 - Bilya. - Geç tamam. 351 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Tamam, hadi. 352 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Okuldaki lanet olası ilk günüydü Rocco. 353 00:22:17,320 --> 00:22:18,520 İlk günü. 354 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 - Onu kovdun mu Judy? - Evet, kovdum. 355 00:22:30,320 --> 00:22:33,440 İstediğin birçok işten çıkarmanın ilki, Wayne. 356 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Buna izin verdiğine inanamıyorum. 357 00:22:35,920 --> 00:22:40,320 Bak, bunlar zor zamanlar ve müzakereler hâlâ çıkmazda. 358 00:22:41,200 --> 00:22:45,600 - Sorumluluklarını Fran üstlenebilir. - En azından işle ilgili olanları. 359 00:22:45,720 --> 00:22:48,880 Ayrılma şartlarını görüşmek istersen yarın beni ara. 360 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 Bekle, nereye gidiyorsun? 361 00:22:50,760 --> 00:22:54,120 Bak, çok üzgünüm ama Tilly'nin veli toplantısına gitmem gerekiyor. 362 00:22:54,120 --> 00:22:56,000 Kovulmam bundan daha önemli bence. 363 00:22:56,000 --> 00:22:58,040 - Değil mi Judy? - Tartışacak bir şey yok. 364 00:22:58,040 --> 00:23:00,600 Bak hayatım, güzel günler geçirdik değil mi? 365 00:23:00,600 --> 00:23:03,000 Yapma Wayne. Söz verdin, eğer şey yaparsam... 366 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 Tam, Wayne'in teklif ettiği parayı kabul et. 367 00:23:06,240 --> 00:23:08,760 - Güven bana, bu gayet adil. - Sana göre hava hoş. 368 00:23:09,800 --> 00:23:10,920 Biliyor musun Judy? 369 00:23:11,240 --> 00:23:14,600 Dışarıdakilerin seninle ilgili söyledikleri doğru. Canın cehenneme! 370 00:23:18,680 --> 00:23:19,800 Bunu sevmiyor musun? 371 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 Bence yöneticiliğin en güzel yanı bu. Yüzlerindeki şok ifadesi. 372 00:23:23,840 --> 00:23:24,920 Lepistes gibiler. 373 00:23:37,560 --> 00:23:41,600 - Alo. - Bui'lerin evi mi? 374 00:23:41,720 --> 00:23:43,440 - Orası... - Evet. 375 00:23:43,720 --> 00:23:46,960 Oğlunuz, Van. Van Bui. 376 00:23:47,160 --> 00:23:50,160 - Evet, kimsiniz? - Sizi arayıp söylemek istedi. 377 00:23:51,120 --> 00:23:53,440 Ne? Anlamadım, ne? 378 00:23:54,600 --> 00:23:56,920 Mülteci kampı... Benim çalıştığım... 379 00:23:58,280 --> 00:24:02,200 Malezya. Semerak. Ben Malezya BM... 380 00:24:03,280 --> 00:24:04,720 - Semerak kampı. - Ne? 381 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 - Semerak mı? - Evet. Evet Semerak. 382 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 Belki bazı ayrıcalıklarını geri alabiliriz. 383 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Sizin... 384 00:24:31,440 --> 00:24:33,120 Sizin eşiniz geliyor mu? 385 00:24:33,520 --> 00:24:36,320 - Geç saatlere kadar çalışıyor. - Çalışan bir kadın mı? 386 00:24:37,040 --> 00:24:38,120 Evet, bu... 387 00:24:38,600 --> 00:24:40,200 Bu sorunun bir parçası olabilir. 388 00:24:40,480 --> 00:24:41,840 Böyle bir örnek olması. 389 00:24:42,200 --> 00:24:45,960 Tilly'nin notları yüksek ama hırsları... 390 00:24:46,120 --> 00:24:47,160 Çok çok yüksek. 391 00:24:48,120 --> 00:24:51,120 Geciktiğim için özür dilerim. Şeydeydim... İşte. 392 00:24:52,240 --> 00:24:53,440 - Hayatım. - Merhaba. 393 00:24:57,600 --> 00:25:01,320 Tilly astronot olma hayali konusunda çok ciddi görünüyor. 394 00:25:01,840 --> 00:25:04,800 Tutkulu. Evet öyle. 395 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 - Hep öyleydi. - Bu sizi endişelendirmiyor mu? 396 00:25:09,520 --> 00:25:15,600 Kızımızın bir hidrojen patlamasının tepesinde uzaya fırlatılması mı? 397 00:25:16,120 --> 00:25:19,400 - Evet endişelendiriyor. - Buradaki mesele bu mu? 398 00:25:21,600 --> 00:25:24,040 Peki bu gerçekleşmediğinde? Ki gerçekleşmeyecek. 399 00:25:26,520 --> 00:25:29,320 - Nasıl yani? - Kızların beklentilerini arttıramayız. 400 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Dünyadaki yerine dair gerçekçi olmalıyız. 401 00:25:33,240 --> 00:25:36,080 Kızlar? Dünyadaki yerleri? 402 00:25:39,400 --> 00:25:42,560 Onu kaçınılmaz bir başarısızlığa yönlendirmemelisiniz. 403 00:25:42,680 --> 00:25:47,360 Peki ya sizin göreviniz? Eğitmek? Aydınlatmak? 404 00:25:47,600 --> 00:25:49,960 İlham vermek? Ona güçlü hissettirmek? 405 00:25:51,880 --> 00:25:54,160 Her sınıfta 30 öğrencim var, biliyor musunuz? 406 00:25:55,200 --> 00:25:56,880 Genç işsizlik oranı yüzde 13. 407 00:25:56,880 --> 00:26:00,320 Ve bu akşam her öğrenci için tam olarak sekiz dakikam var. 408 00:26:01,800 --> 00:26:04,160 Sizse kızınızın Ay'a gideceğini düşünüyorsunuz? 409 00:26:26,120 --> 00:26:29,720 Ben Mick Bissett. Tanışmıştık. 410 00:26:31,280 --> 00:26:32,480 İçki? 411 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 Kanal Svetlana'ya yapılan saldırıyı göstermedi. 412 00:26:41,080 --> 00:26:42,160 Tek kayıt... 413 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 bende. 414 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 Ve artık sizde. 415 00:26:59,000 --> 00:27:00,080 Yvgeny. 416 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 Hadi! 417 00:27:28,760 --> 00:27:30,720 - Kim o? - Oda servisi. 418 00:27:33,200 --> 00:27:35,880 Şampanya? Ve boya çıkarıcı? 419 00:27:37,440 --> 00:27:40,560 Selam vermek istedim, kızlar da özür dilemek istiyor. 420 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 - Üzgünüm. - Özür dilerim. 421 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 Bardaklar kimde? 422 00:27:56,360 --> 00:27:57,840 {\an8}Fazla hırslı mı? 423 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 Bu saçmalık da ne? 424 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Karşı karşıya kaldığı şey bu işte. 425 00:28:04,760 --> 00:28:08,840 Evet, o lanet Beden hocasına göre bu senin suçun. 426 00:28:11,400 --> 00:28:15,000 Söylediklerin için teşekkürler. 427 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 Anladığın için. 428 00:28:18,400 --> 00:28:19,640 Herkes bunu yapmazdı. 429 00:28:20,760 --> 00:28:23,000 İnsanlar seni şaşırtabilir. 430 00:28:26,640 --> 00:28:29,200 Evet öyle. 431 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 Tony. 432 00:28:39,600 --> 00:28:41,280 Sendika pes etmeyecek. 433 00:28:42,800 --> 00:28:44,360 Wayne de pes etmiyor. 434 00:28:44,680 --> 00:28:47,720 Şirketin son günleri. 435 00:28:49,360 --> 00:28:53,200 Eğer buradan kurtulursa, eskisi gibi olmayacak. Daha... 436 00:28:54,480 --> 00:28:55,560 küçük olacak. 437 00:28:56,520 --> 00:29:01,840 Tasarruf etmek için elimden gelen her şeyi yaptım. 438 00:29:07,000 --> 00:29:09,120 Ama insanların işini kurtaramayacağım. 439 00:29:10,160 --> 00:29:15,320 En azından senin, Gazza'nın veya diğerlerinin umduğu şekilde değil. 440 00:29:16,600 --> 00:29:17,760 Ne yapıyorsun? 441 00:29:19,680 --> 00:29:23,000 Bunları bilmen gerekiyor, 442 00:29:24,160 --> 00:29:28,840 neden işten çıkarıldığını anlamak için. 443 00:29:35,960 --> 00:29:37,040 Ne? 444 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 Tony. 445 00:29:40,560 --> 00:29:43,520 İlk işten çıkarılanlar arasında olacaksın, 446 00:29:43,640 --> 00:29:46,120 bu iyi bir kıdem tazminatı alacaksın demek oluyor. 447 00:29:46,280 --> 00:29:48,760 Altı aylık maaştan bahsediyoruz Tony. 448 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 - Sen... - Bu borçlarımız için yeter. 449 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 Bunu yapamazsın. 450 00:29:52,840 --> 00:29:57,080 - İkinci bir şans gibi düşün. - Kahrolası ikinci bir şansa ihtiyacım yok! 451 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 İşime ihtiyacım var. 452 00:30:01,560 --> 00:30:03,880 Karımın da evdeki işlerini yapmasına. 453 00:30:03,880 --> 00:30:06,480 Kızlarımın da okuldaki. 454 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 Tamam. Peki güçlü hissettirme ve aydınlatmaya ne oldu? 455 00:30:10,800 --> 00:30:13,240 İş bırakıp benimle birlikte gelebilirdin. 456 00:30:13,240 --> 00:30:14,760 Sen de bana... 457 00:30:17,560 --> 00:30:20,920 Sen de bana evimizin tehlikede olduğunu söyleyebilirdin. 458 00:30:22,040 --> 00:30:23,720 Eksik ipotek ödemeleri? 459 00:30:24,400 --> 00:30:26,680 İpotek borçlarımızı kim ödeyecek Tony? 460 00:30:27,520 --> 00:30:29,440 Tilly'nin elbiselerini kim yapacak? 461 00:30:30,000 --> 00:30:33,680 Ona kim uzay kitapları alacak? Peki Mia'ya dalgıç giysisini? Yani... 462 00:30:33,880 --> 00:30:35,640 Tanrım Tony, uyan! 463 00:30:38,200 --> 00:30:40,760 Tek yapmaya çalıştığım bizi bir arada tutmak. 464 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 Bunu bir fırsat olarak düşün. 465 00:30:44,000 --> 00:30:47,040 Yeni bir şey yapmak için bir fırsat. 466 00:30:47,760 --> 00:30:48,880 Denemek için. 467 00:30:57,000 --> 00:30:59,960 Bir terfi aldın. Ve ilk yaptığın şey... 468 00:31:01,720 --> 00:31:03,360 hayatımı elimden almak oldu. 469 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Bana yer var mı? 470 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 İyi misin? 471 00:31:50,160 --> 00:31:51,280 Güzel bir manzara. 472 00:32:02,680 --> 00:32:05,640 Onu yıllar öncesinden hatırlıyorum. 473 00:32:06,960 --> 00:32:08,560 Evet, o Poppy. 474 00:32:09,160 --> 00:32:12,160 Sürekli bizde. Mia'nın arkadaşlarından. 475 00:32:22,960 --> 00:32:24,400 Onun kızı mı? 476 00:32:27,000 --> 00:32:28,120 Harika. 477 00:32:31,280 --> 00:32:32,560 Mektupların bitmişti? 478 00:32:34,400 --> 00:32:38,440 Sonuncusu. Bu özel bir tane. John Glenn için. 479 00:32:38,600 --> 00:32:41,040 - O... - Yörüngeyi turlayan ilk Amerikalıydı. 480 00:32:42,680 --> 00:32:44,480 Büyükannem beni de eğitmeyi seviyor. 481 00:32:46,880 --> 00:32:48,000 Bana okusana. 482 00:32:49,520 --> 00:32:52,000 Bu... Özel. 483 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 Hadi ama. Lütfen? 484 00:32:56,720 --> 00:32:57,880 Hadi. 485 00:34:05,120 --> 00:34:10,000 Malezya'daki bir kamptan aradılar. 486 00:34:10,240 --> 00:34:12,440 Dediler ki, öyle duydum... 487 00:34:13,720 --> 00:34:15,120 Van oradaymış. 488 00:34:17,800 --> 00:34:22,120 Bu telefonlar. Dedikodular. Yalanlar. 489 00:34:22,240 --> 00:34:24,800 Daha önce de kandırıldık. 490 00:34:24,960 --> 00:34:29,920 Üç yıl oldu. Denedik. 491 00:34:29,920 --> 00:34:31,360 Oğlumuzu aramayı... 492 00:34:32,320 --> 00:34:33,800 Ama artık o yok. 493 00:34:37,320 --> 00:34:43,120 Sen de gördün. Başımızın üstünden ateş ediyorlardı. 494 00:34:43,960 --> 00:34:45,520 O ip merdiven çok kaygandı. 495 00:34:48,200 --> 00:34:50,920 Van'i tutamadım. 496 00:34:51,680 --> 00:34:53,160 Kayıp gitti. 497 00:34:55,200 --> 00:34:58,560 Oğlum! Elimden geleni yaptım. 498 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 Ama Van artık yok. 499 00:35:04,480 --> 00:35:08,000 Hayır hayatım. Oğlumuz gitmedi. 500 00:35:09,320 --> 00:35:12,080 Onu hâlâ hissedebiliyorum. 501 00:35:17,040 --> 00:35:18,600 Farklı bir şey hissediyorum. 502 00:35:32,280 --> 00:35:35,080 "Annemin ve mahallem Perth'in 503 00:35:35,360 --> 00:35:39,160 üzerinden uçtuğun gece, annem bana hamileydi. 504 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 Tarihin en yalnız insanıydın. 505 00:35:49,160 --> 00:35:53,560 Sen Peth'in üzerindeyken, ışık, meşale ve ateşlerimiz senin için yanıyordu. 506 00:35:55,600 --> 00:35:59,080 Dünyanın en yalnız şehrinden geçerken daha az yalnız hissettin mi? 507 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 Biz hissettik. 508 00:36:13,120 --> 00:36:15,840 Yoksa yalnızlığı kucakladın mı? 509 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 Senin gibi olmak istiyorum, ama nasıl yaptın bilmeliyim. 510 00:36:24,840 --> 00:36:28,280 Belki ışıklar gökyüzünde bana yol gösteriyor ve ben henüz görmedim. 511 00:36:28,440 --> 00:36:32,640 Ya da belki de, yolculuğumda gerçekten yalnızım." 512 00:36:37,360 --> 00:36:39,000 YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE 513 00:36:39,120 --> 00:36:40,880 TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ, PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ 514 00:36:41,000 --> 00:36:43,120 KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ OLARAK KABUL ETMEKTEDİR 515 00:36:43,120 --> 00:36:45,280 VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR. 516 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz