1 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Uděláš novýho. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirlinga. Toho chlapa, kterýho sis večer upekl na tý party. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Ta busta, co jsi vyrobila. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}Myslíš, že bys mě mohla naučit, jak udělat novou? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- Hej! Vrať mi ho! - Chceš ho? Tak pojď! 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- Pojď si pro něj! - Vrať mi moje prkno! 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Vždyť ani neumíš řídit. - Sleduj. 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}- Padej od mýho auta. - Hej! Jeď! 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}Neopovažuj se! Neopo... 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}V klidu. Jedeš moc rychle. Zpomal. 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}- Zaboč! - Snažím se! 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Snaž se víc. - Snažím se! 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}Chci novou dodávku. 15 00:00:30,480 --> 00:00:31,480 {\an8}MRCHO 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}-Proč by to dělali? - Aby ji udrželi 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}-dál od pláže. - Mio. 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Někdo musí převzít kontrolu nad touhle rodinou, a tak se sem stěhuju. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Chci vidět Miu. Potřebuje mě... 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Včera v noci v nemocnici někdo umřel. Kvůli tomu výpadku proudu. 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne chce, abych zařídila, že se to nedostane do novin. 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Chci, abysme spolupracovali. 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Jestli se k němu dostanu i jen na pět minut, vím, že ho přesvědčím k investici. 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Chci vědět, jestli nabídka pořád platí. - Ano. 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Ženy teď do vesmíru nepoletí. Lepší je stát se královnou krásy, ne? 27 00:01:03,440 --> 00:01:04,960 Osmdesát Mississippi, 28 00:01:05,120 --> 00:01:08,840 sedmdesát devět Mississippi, sedmdesát osm Mississippi, 29 00:01:09,400 --> 00:01:11,120 sedmdesát sedm Mississippi, 30 00:01:11,120 --> 00:01:15,360 sedmdesát šest Mississippi, sedmdesát pět Mississippi, 31 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 sedmdesát čtyři Mississippi. Jsi v pořádku? 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Jsem v pohodě. 33 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Nepřijdeš mi v pohodě. 34 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - Ta bouračka, Tilly! To... - Je po všem. Hej, v pohodě... 35 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Není to v pohodě. Musíme těm hajzlům zaplatit, 36 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 za jejich podělanou dodávku. Tisíc babek. A... 37 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 oni chtěli ublížit mně. Šli po mně na mojí pláži. 38 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Pořád je to tvoje pláž. - Ne, je jejich. 39 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Třicet tři Mississippi, 32 Mississippi, 40 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - Třicet jedna... Skylab! - Třicet jedna... 41 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab! 42 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Je tu dřív. 43 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 A víc září? 44 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Je... je blíž. 45 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 46 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Co kdyby někdo viděl, jak se ten křáp houpe, a nakoukl dovnitř? 47 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 To je 17. dodatek australský ústavy. 48 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 „Když se karavan houpe, neklepejte.“ 49 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 Ústava. 50 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Ta pro mě za celý roky udělala kulový. 51 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Jsem ta „hodná Sandy“, nebo „zlobivá Sandy“? 52 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Můj táta je takovej debil. - Jistěže je to debil. Je polda. 53 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Vůbec nemáš tušení. 54 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Počkej! Je tu Rocco? 55 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Neboj se, nepůjde sem nahoru. Je mu to fuk. 56 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Jo. 57 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Vím jistě, že lidi jako já, zabili i za něco menšího. 58 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Zatím. 59 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Vážně, vážně jsi ta „hodná Sandy“. 60 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Kolik je hodin? 61 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Sedm. 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Celá ulice se sakra bude probouzet. 63 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Už jsi vzhůru? 64 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Byla jsi venku. 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Musela jsem jít za Jude. 66 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Kvůli čemu? 67 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Ženský věci. Nevyptávej se. 68 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 PANUJÍ OBAVY, ŽE ELEKTRÁRENSKÁ STÁVKA MŮŽE POSTIHNOUT INFRASTRUKTURU 69 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesco, ty jsi římská bohyně. 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Takže... 71 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca si nemyslí, že by Kanál sedm 72 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 měl reportáž o tý smrti v nemocnici. 73 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Nemyslí? - No, to se dozvíme v šest večer. 74 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 A pokud to odvysílaj a ty se k tomu... A Wayne se k tomu nepřihlásí... 75 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Tak budeme v háji. 76 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Tuhle sis nevzal už ani nepamatuju. 77 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Na barikádách nebyla zrovna třeba. 78 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 To je škoda. 79 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Sluší ti. 80 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Víš, možná bys dosáhl lepší dohody, kdybys ji měl na sobě. 81 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Nikdy jsi mi dohodu nenabídla. - No jo no. 82 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 Nemám tušení, co vy chlapi chcete. 83 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza a jeho kamarádi to jen zbytečně protahujou. 84 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Co takhle jim garantovat rok a snížit plat o deset procent? 85 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Co z toho? Ta garance nebo to snížení platu? 86 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza řekne, že obojí. Ale vždycky jde o prachy v peněžence. 87 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Opravdu? 88 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 No a co... 89 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 práce garantovaná na rok a plat sníženej o pět procent 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 nepočítaje... 91 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Ne, včetně přesčasů? 92 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Máš to v kapse. 93 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 První den u Bissett Star Broadcasting! 94 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 Možná to bude lepší než úplně nemožná 95 00:06:43,160 --> 00:06:44,520 firma na elektrárenský zařízení. 96 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Jde o obyčejný přerozdělování majetku. 97 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 Zboží za dodávku a vybavení. 98 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 To nezní moc dobře. 99 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Máme Barryho novou dodávku, byznys jde strmě vzhůru. 100 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 A jak často rád dáváš najevo, žádný děti, žádná manželka. 101 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Co jinýho bych riskoval? 102 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Tak proč musím nosit tuhle blbou oprátku? Kvůli Miss Universe? 103 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Jedem na rozhovor 104 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 se zakladatelem „úplně nemožný firmy na elektrárenský zařízení“. 105 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Ne. - Ale ano. 106 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mio! 107 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 Škola. 108 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mio! 109 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Promluvíš? - Nikam nepůjdu. 110 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Nikoho nechci vidět. Škola. Pláž. Nic. 111 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Ale no tak. Už je to několik dní. 112 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mio! 113 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Možná bys mě pro jednou měla nechat bejt 114 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 a začít se starat o Tilly. Je posedlá Skylabem 115 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 a chce vzdát svůj sen, že bude první ženou na Jupiteru! 116 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Tilly? Cože? - Anebo sis nevšimla? 117 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Dobře, promluvím si s ní. 118 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Škola. 119 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Nedělám si srandu, Mio! Vstávej! 120 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Bože. 121 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 122 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}OD BILYI WILBERFORCE 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}Vážně? 124 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 To je Yellagonga. 125 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Vaši lidi ho nazývali králem, 126 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 ale byl to vůdce Whadjuk Noongar v prvních dnech vaší kolonie. 127 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilyo. 128 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 Pro náš lid je pořád legendou. 129 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 On si zaslouží bejt oslavován, ne Stirling. 130 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Moc se omlouvám, pane Williamsone. 131 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 Bilyo, jsi tu, aby ses učil a poslouchal. Ne dával přednášky. 132 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Působivý entuziasmus, Bilyo. Ale myslím, že ti začíná hodina. 133 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Mrzí mě to. 134 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Poučí se. Je mladý. 135 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Ale vy... vy podle všeho máte velké pochopení 136 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 a cit pro naši historii, Eileen. 137 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Měla byste jít do rádia. 138 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 Nabídli nám prostor na rozhovory, 139 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 kde by místní učitelé hovořili o naší historii a o své práci. 140 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Bude to mít velký dosah, možná i celostátní. 141 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 No já nevím. 142 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Je to šance, aby učitelka z řad původních obyvatel, jako jste vy, 143 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 ukázala progres, který jsme za více než 150 let učinili. 144 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Dobře. Jo, zní to fajn. 145 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Musím jít na hodinu. - Dobře. Díky, Eileen. 146 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Do hajzlu, Francesco, co zas? Zbavili jste se dalších, že jo? 147 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 No, připravily jsme plán. 148 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Dohodu, jak ukončit tu stávku a udržet podnik v chodu. 149 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Aby podnik rostl. 150 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 Víme, že odbory přijmou snížení platu o pět procent. 151 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Takže spolu s úsporami, který dohodneme s dodavateli 152 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 a zpracovateli, to znamená, že můžeme ukončit tuhle stávku 153 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - a jít dál. - Napřed to ale musím schválit. 154 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 No, my vám radíme, ať to schválíte. Je to dobrá dohoda, Wayne. 155 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Nečekáte, že to budu celý číst, že ne? 156 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Zatraceně! 157 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Jak vypadám, Frannie? 158 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Když se chci vetřít na rozhovor s mým fotrem, musím vypadat co nejlíp. 159 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Jo, vypadáte skvěle. 160 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Jestli nemáte čas to číst, můžeme vám udělat souhrn. 161 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Není třeba. Je mi jasný, že je to sračka. 162 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Doufám, že budete shovívavý, Micku. Už to není moje společnost. 163 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - No, oficiálně ne. - Nebojte, pane Doulle. 164 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - Budu jemnej, nechci... - Nevadí, když se přidám? 165 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne. Příjemný překvapení. 166 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Rád vás vidím, Tony. 167 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Nedokážeš se držet zpátky, viď, otče? 168 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 A já zase vím, že neodoláš kameře, synu. 169 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Říkal jsem si, že by se před kamerou hodila i nějaká pěkná tvář. 170 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 V rodině Doullových vždy byli vůdci... 171 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 obzvláště v těžkých dobách pro Perth. A Wayne v této tradici pokračuje. 172 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 A jak moc jste hrdý na synovy snahy 173 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 během těch posledních obtížných měsíců, co od vás firmu převzal? 174 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Velmi hrdý. 175 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 A jsem si jistý, že řešení už je za dveřmi. 176 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Díky tvrdé práci Waynea 177 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 a jeho krásné nové generální manažerky Jude. 178 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Nejsi zrovna moderátorská hvězda, co? - Sklapni. 179 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Mám... 180 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 něco říct? Tak dobře. 181 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 No, mluvila jsem s odbory a jsem si dost jistá, že rozumím 182 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 všem jejich potřebám a obavám. 183 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Zjevně se soustředíme na to, kde se byznys posouvá kupředu, 184 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 aby vše zůstalo udržitelné a zároveň na dlouhodobá zaměstnání. 185 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Věřím ale, že najdeme kompromis, kterým to napravíme. 186 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 To je ale ošklivý slovo! „Kompromis.“ 187 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Ty hamižný odbory si musej uvědomit, že tenhle byznys, 188 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 tenhle pokornej rodinnej byznys... 189 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Rodinný byznys, který se svými zaměstnanci jedná jako s rodinou. 190 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Vždy to tak bylo. Vždy to tak bude. 191 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Ano, Murrayho slova můžu jedině potvrdit. 192 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Víte, pracuju pro tuto společnost už téměř dvě dekády. 193 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 A tak tady Murrayho znám skoro stejně dlouho jako svého manžela. 194 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Vážně mi to tu přijde jako rodina. 195 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Dokud jsi nevyhodila svýho manžela. 196 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 To možná vystřihněte. 197 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Bez urážky, Tony. Byl jsi propuštěn, ne vyhozenej. 198 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Jo. Bez obav, Wayne. Ale pověz, kámo, do záznamu, 199 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 jaký má tvoje šťastná elektrárenská rodina 200 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 pocit z toho, že kvůli ní teď někdo další truchlí? 201 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Co prosím? 202 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Pane Doulle, pod vedením vašeho syna 203 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 vedly současné spory ke smrti v nemocnici Scarborough Beach, 204 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 protože zařízení od této společnosti nebyly schopny pohánět 205 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 jejich záložní generátor. 206 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Co? Smrt? - Musíme skončit a hned. 207 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - Máš na svých... - Jo. 208 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 ...rukách krev, Wayne? 209 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Anebo jen máslo na hlavě, kámo? 210 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - Hej! - Micku, dost. 211 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Táhni s tím. 212 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 Vyměním pásku a baterku. 213 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Omluvte mě. 214 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 215 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Pomoz mu, jo? - Jo. 216 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Neodvysíláte to. 217 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Rozvaha je někdy lepší než odvaha, pane Doulle. 218 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Odvaha? 219 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Přepadnout někoho s obviněním z usmrcení způsobeným společností. 220 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 Tomu asi vy říkáte „reportáž“. 221 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Tak nějak. 222 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 A něco takového se dobře prodává? 223 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 O to tu jde. 224 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 No... 225 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 možná už ten váš byznys začínám chápat. 226 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 Měli bychom spolu poobědvat... 227 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 spolu s našimi dámami... 228 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 a všechno tohle probrat. 229 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Skvělej nápad, Murray. 230 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 PROSÍME, ZVOŇTE 231 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Ber to jako propuštění. 232 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 No... 233 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - to je překvápko. - Snažím se tu něco vybudovat. 234 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 A ty jsi to dneska akorát pošlapal. 235 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Myslel jsem, že budeme dělat reportáž o Miss Universe a ne... 236 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - ne o parchantech, co mě vyhodili! - Kámo, informuje o spoustě kravin, 237 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 který nemusíme schvalovat. 238 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Nemůžeš na jednu dvě hodiny držet jazyk za zuby? Nedokážeš to? 239 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Omlouvám se, Micku. 240 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Vážně. 241 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Jo. No... 242 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 jsi můj bratr, a proto to nebude fungovat. 243 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Ještě jeden takovej den a přijdu o práci i já. 244 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Micku... - Já taky. 245 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Bez urážky. 246 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Prosím. 247 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Nech si je. 248 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Blbost. 249 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Musím zaplatit rozmlácenou dodávku. 250 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Do prdele! 251 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Tak dost! 252 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Pojď. 253 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Tady máš, zlato. - Díky. 254 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Ty vlny! 255 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Po Londýně mi přišly jako život. 256 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Dokonce i v těch nejtemnějších časech a že nějaký byly... 257 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 jsem mohl jít k nim. 258 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 A uniknout před světem... 259 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 jen na pár sekund. 260 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 A když byly ty vlny tvoje, mohl jsi dělat cokoliv. 261 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 To pořád můžeš. 262 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Na tý pláži budou ty kluci. 263 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mio, kašli na ně! 264 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Můžem klidně jít a vrátíme se včas na čaj, 265 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 anebo můžeme nechat spravit to tvoje prkno. 266 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Proč mu říkají „Spider“? 267 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Drží se prkna jako pavouk. Neshodíš ho z něj. 268 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Prostě nikdy nespadne. Je trochu jako ty. 269 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 No to se podívejme! 270 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden! - Dobrý odpoledne, Geralde. 271 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Kdo je sakra Gerald? 272 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}MRCHO 273 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 U SPIDERA 274 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 To je to největší vyznamenání, co jsem kdy viděl. 275 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}No, každej, kdo tohle udělá prknu, je kretén. 276 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 A jestli tě nemaj rádi, tak to z tebe dělá antikreténa. 277 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Takže jseš můj člověk. 278 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Vím, že jsi ten pravej, aby zase bylo jako nový. 279 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Nevím, jestli bych měl. Opravdu. 280 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Je to teď součástí příběhu toho prkna. 281 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - Je to součástí... - Mia. 282 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 Miina příběhu. 283 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Mia, to je krásný jméno. 284 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Chtěla bych to jméno co nejrychlejc vymazat. 285 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Čekáš na velkou zimní vlnu, co? 286 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 On snad někdo ne? 287 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Pověz mi... 288 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 má ten starej morous pořád můj karavan? 289 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - Váš karavan? - Jo. 290 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Vyhrál ho v jedný pochybný karetní hře. 291 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Hele, chceš si o ten karavan zas zahrát? - Ne. 292 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Koukni, jak jsem skončil, ty parchante. 293 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Pojď. Sundáme ten vosk. 294 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Díky, paní Doullová. Byla to nádhera. 295 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Díky, že jste mi ukázal, jak je tu život stylový. 296 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Chci říct, že Mick mi to samozřejmě také ukazoval. 297 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Jeho záběry města a soutěže jsou jako z filmu! 298 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Když je o tom řeč, už máte oba lístky 299 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - na finále Miss Universe? - Ano, jistě. 300 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Tak to vás ještě před začátkem musíme dostat do zákulisí. 301 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Samozřejmě, pokud byste chtěla. 302 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Vy si umíte vybrat, Micku. 303 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ale to i já. 304 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Líbí se mi ten váš byznys. 305 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 V 80. letech bude víc všeho. 306 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Víc televizí, víc kanálů, víc celebrit. To lidi chtějí. 307 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Dám vám 150 000 za 49procentní podíl. 308 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Není to byznys za 300 000 dolarů, Murray. To vy víte. 309 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 A taky víte, co se z něj může vyklubat. 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 A co může v průběhu nabídnout. 311 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Koukněte na ten úchvatný přístav. 312 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Kdybych žila v Austrálii, chodila bych sem každý den. 313 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Dám vám 150 000 za 40procentní podíl. 314 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Třicet procent. 315 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 A tu pásku z dneška. 316 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Dobře. 317 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Myslel jsem, že mám mluvit pravdu. 318 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Jo. 319 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Ale ne, když tě kvůli tomu vyloučí, nebo mě vyhoděj. 320 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Strejda Adam mě varoval. - Cože? 321 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Před čím tě varoval, Bilyo? 322 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Že se před nima skloníš. - Abych si udržela práci. 323 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Abych nám udržela střechu nad hlavou. Jemu se to snadno řekne... 324 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Nastup. 325 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 CHCEME PŮDU, NE DÁVKY 326 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Vy děti si myslíte, že samolepky změněj svět. 327 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}UKRADENÁ ZEMĚ SVOBODU ČERNÉ AUSTRÁLII 328 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Pět, čtyři, tři, dva, jedna a dost. 329 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Jak jsi dopadla? 330 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 No tak, Till. Sama jsi ten test chtěla. 331 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 Musíš být sebejistá. 332 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 No nevím, vejšky pro sekretářky chtěj 100 slov za minutu. Takže... 333 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Jo a taky bych řekl, že je chtějí ve správném pořadí. 334 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Hele, obdivuju tě, že sis stanovila cíle, které jsou trochu realističtější 335 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 než cesta na Měsíc. Opravdu. 336 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Ale nestála by možná za uvážení ta práce v obchodě v Boans? 337 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Byla jste úžasná! 338 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Je milá a ego má velikosti Moskvy. 339 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Možná. Ale my dva jsme byli skvělej tým. 340 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Ano, byli. 341 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Teď chci požádat o laskavost. 342 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - Cokoliv. - Pojďte! 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Mám problém. 344 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Hned! - Potřebuju doktora. 345 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Znáte nějakého? - Jistě. Ale jestli jste nemocná, 346 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - Yvgeny by měl vědět... - Nejsem nemocná. 347 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Myslím, že jsem těhotná. 348 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 „Všechno v pohodě“, jak říkáte vy Australané? 349 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Jo, kámo, všechno v pohodě. 350 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Kde jsi byla? 351 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Ten nácvik na ples. Čekal jsem na tebe. 352 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Ty jsi na mě naštvaná? 353 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Protože jsi ho zmeškala už potřetí. 354 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Jen jsem zapomněla. Promiň. 355 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Takže nejsi... - Naštvaná? Ne. Ne. 356 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Bezva. 357 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Ale líbal ses s mojí sestrou. 358 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Viděla jsem tě. S mojí mladší sestrou. 359 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Měl jsi bejt můj kámoš, ne? Můj kopilot. 360 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 My a Měsíc. Ale líbal ses s mojí sestrou. 361 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Bylo to jenom jednou. 362 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Omlouvám se. - Dvakrát. Viděla jsem vás na střeše. 363 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Já... Snažil jsem se jí pomoct. 364 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Jednou, dvakrát, dvacetkrát. Víš ty co, to je jedno. 365 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Je to moje sestra. Moje mladší sestra. A ty bys měl bejt můj kamarád. 366 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Jsem tvůj kamarád. 367 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, jsem. - Jasně. 368 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Byla to jen hloupá chvilka, dobře? 369 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 A mrzí mě to. 370 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Jen jsem myslela, že máš lepší vkus na holky. 371 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 No, mám skvělej vkus na partnerky na ples... 372 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Ples? Koho zajímá ten blbej ples? 373 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Myslel jsem, že se těšíš... - Jono, Mia málem umřela při bouračce... 374 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - Je to dobrý... - ...s mým nejlepším kámošem. 375 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - Vyřešili jsme to. - Ale ty ne. Nejsi v pořádku. 376 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia je cvok, máma s tátou přicházej o rozum 377 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 a někde tam nahoře jde Skylab k zemi. 378 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - To je v pořádku, Tilly. - Ne, to není. 379 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Napsala jsem všem těm astronautům a ani jeden z nich mi neodepsal. 380 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Astronauti? Ty maj plno práce. - Nemaj, Jono! Nemaj. 381 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Nikdo už do vesmíru nelítá. 382 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Nikdo. 383 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 No tak. 384 00:25:42,840 --> 00:25:46,320 Dnes uvidíte, dělníci v Sydney stávkovali, aby protestovali proti zatýkání odborářů, 385 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley, který je z formy, slibuje South Fremantle o víkendu góly 386 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 a Miss Universe se setkává s Miss Gerro. Soutěž krásy míří na sever. 387 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Dobrý večer, Perthe. 388 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Takže to neodvysílaj. 389 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Jen Beasleyho góly a Miss Gerro. 390 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Není to tak důležité jako smrt Betty. 391 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 To si zaslouží drink. To dobré zůstane skryté. 392 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Vsadím se, že to není jediný, co skrejvá. 393 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Ten malej parchant něco chystá. Já to prostě vím. 394 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Kopni to do sebe! 395 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Do hajzlu. 396 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Co to dneska sakra bylo? 397 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 No? 398 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 To jsem se nechal vykopnout od svýho bratra. 399 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Prokrista, Tony. - No, mrzí mě to. 400 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Pořád tě přerušoval... - Ne! 401 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - ...a já se neovládl. - Neovládl ses, když urazil tebe. 402 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Z toho všeho testosteronu, co tam byl, jsem ani nemohla dejchat. A abys věděl, 403 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - nepotřebuju, abys za mě mluvil. - To nepotřebuje. 404 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Pokaždý mi to dá sežrat. 405 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Tati. 406 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Mohl to bejt začátek něčeho novýho. Ty a Mick. 407 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 No, ale nebyl. Byl to konec. Ale podívej se na to z tý lepší stránky. 408 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 Bráška dostal slušný odstupný. 409 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Vzal jsem dneska Miu ven. 410 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Byla nadšená. 411 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Neboj, zejtra půjdeme zkrotit pořádnou vlnu. 412 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Pojď sem. 413 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Tati. 414 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Tahle písnička mi tě vždycky připomene. 415 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Miluju ji! 416 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Poslouchej, jen poslouchej. - Tak jo. 417 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Jsi muž z hvězd zrozený. 418 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Ty vážně jsi. Jako... 419 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 Slíbíš mi, že se nevzdáš svejch snů? 420 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 A já se nevzdám svejch, platí? 421 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Platí. Ale... Ale jsem žena z hvězd zrozená. 422 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Co to kurva je? Co je? 423 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Co ty chceš? - Chci ti dát 1 000 dolarů, 424 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 který dáš svýmu kámošovi Čoklovi. 425 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chookovi? - Chook. Čokl. 426 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Moment. 427 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Jsi táta tý holky. 428 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mii. - Jo. 429 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Nabourala Chookovo auto s tím Asiatem. 430 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 S Vietnamcem. 431 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Ty jsi jeden z těch šmejdů, co dělá mojí rodině problémy, viď? 432 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Hele, kámo... - Že jo? 433 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 No, tady jsou prachy za tu dodávku. 434 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 Řekni Čoklovi, že vy všichni dáte mojí dceři pokoj. 435 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 A Jonovi. A celejm našim rodinám. 436 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Jasný? - Chook. 437 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Sráči. 438 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Je to moje prkno! 439 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Takže jedu první. 440 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Dědo! 441 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Prober se! 442 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Dědo, prosím! 443 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Prosím, pomozte mi někdo! 444 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Prosím! 445 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU 446 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 DOMORODÉMU OBYVATELSTVU, TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU, 447 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL, 448 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ. 449 00:34:34,960 --> 00:34:36,960 Překlad titulků: Tomáš Cipro