1
00:00:01,040 --> 00:00:02,040
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Uděláš novýho.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirlinga. Toho chlapa,
kterýho sis večer upekl na tý party.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Ta busta, co jsi vyrobila.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}Myslíš, že bys mě mohla naučit,
jak udělat novou?
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}- Hej! Vrať mi ho!
- Chceš ho? Tak pojď!
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}- Pojď si pro něj!
- Vrať mi moje prkno!
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Vždyť ani neumíš řídit.
- Sleduj.
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
{\an8}- Padej od mýho auta.
- Hej! Jeď!
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}Neopovažuj se! Neopo...
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}V klidu. Jedeš moc rychle. Zpomal.
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}- Zaboč!
- Snažím se!
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Snaž se víc.
- Snažím se!
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,600
{\an8}Chci novou dodávku.
15
00:00:30,480 --> 00:00:31,480
{\an8}MRCHO
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
{\an8}-Proč by to dělali?
- Aby ji udrželi
17
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}-dál od pláže.
- Mio.
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Někdo musí převzít kontrolu
nad touhle rodinou, a tak se sem stěhuju.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Chci vidět Miu. Potřebuje mě...
20
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Včera v noci v nemocnici někdo umřel.
Kvůli tomu výpadku proudu.
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne chce, abych zařídila,
že se to nedostane do novin.
22
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Chci, abysme spolupracovali.
23
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Jestli se k němu dostanu i jen na pět
minut, vím, že ho přesvědčím k investici.
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Chci vědět, jestli nabídka pořád platí.
- Ano.
26
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Ženy teď do vesmíru nepoletí.
Lepší je stát se královnou krásy, ne?
27
00:01:03,440 --> 00:01:04,960
Osmdesát Mississippi,
28
00:01:05,120 --> 00:01:08,840
sedmdesát devět Mississippi,
sedmdesát osm Mississippi,
29
00:01:09,400 --> 00:01:11,120
sedmdesát sedm Mississippi,
30
00:01:11,120 --> 00:01:15,360
sedmdesát šest Mississippi,
sedmdesát pět Mississippi,
31
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
sedmdesát čtyři Mississippi.
Jsi v pořádku?
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Jsem v pohodě.
33
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Nepřijdeš mi v pohodě.
34
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- Ta bouračka, Tilly! To...
- Je po všem. Hej, v pohodě...
35
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Není to v pohodě.
Musíme těm hajzlům zaplatit,
36
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
za jejich podělanou dodávku.
Tisíc babek. A...
37
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
oni chtěli ublížit mně.
Šli po mně na mojí pláži.
38
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- Pořád je to tvoje pláž.
- Ne, je jejich.
39
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Třicet tři Mississippi, 32 Mississippi,
40
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- Třicet jedna... Skylab!
- Třicet jedna...
41
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Skylab!
42
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Je tu dřív.
43
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
A víc září?
44
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Je... je blíž.
45
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
46
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Co kdyby někdo viděl,
jak se ten křáp houpe, a nakoukl dovnitř?
47
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
To je 17. dodatek australský ústavy.
48
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
„Když se karavan houpe, neklepejte.“
49
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
Ústava.
50
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Ta pro mě za celý roky udělala kulový.
51
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Jsem ta „hodná Sandy“,
nebo „zlobivá Sandy“?
52
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Můj táta je takovej debil.
- Jistěže je to debil. Je polda.
53
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Vůbec nemáš tušení.
54
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Počkej! Je tu Rocco?
55
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Neboj se, nepůjde sem nahoru.
Je mu to fuk.
56
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Jo.
57
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Vím jistě, že lidi jako já,
zabili i za něco menšího.
58
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Zatím.
59
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Vážně, vážně jsi ta „hodná Sandy“.
60
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Kolik je hodin?
61
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Sedm.
62
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Celá ulice se sakra bude probouzet.
63
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Už jsi vzhůru?
64
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Byla jsi venku.
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Musela jsem jít za Jude.
66
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Kvůli čemu?
67
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Ženský věci. Nevyptávej se.
68
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
PANUJÍ OBAVY, ŽE ELEKTRÁRENSKÁ STÁVKA
MŮŽE POSTIHNOUT INFRASTRUKTURU
69
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesco, ty jsi římská bohyně.
70
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Takže...
71
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca si nemyslí, že by Kanál sedm
72
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
měl reportáž o tý smrti v nemocnici.
73
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Nemyslí?
- No, to se dozvíme v šest večer.
74
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
A pokud to odvysílaj a ty se k tomu...
A Wayne se k tomu nepřihlásí...
75
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Tak budeme v háji.
76
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Tuhle sis nevzal už ani nepamatuju.
77
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Na barikádách nebyla zrovna třeba.
78
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
To je škoda.
79
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Sluší ti.
80
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Víš, možná bys dosáhl lepší dohody,
kdybys ji měl na sobě.
81
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
- Nikdy jsi mi dohodu nenabídla.
- No jo no.
82
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
Nemám tušení, co vy chlapi chcete.
83
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza a jeho kamarádi
to jen zbytečně protahujou.
84
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Co takhle jim garantovat rok
a snížit plat o deset procent?
85
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Co z toho?
Ta garance nebo to snížení platu?
86
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza řekne, že obojí.
Ale vždycky jde o prachy v peněžence.
87
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Opravdu?
88
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
No a co...
89
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
práce garantovaná na rok
a plat sníženej o pět procent
90
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
nepočítaje...
91
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Ne, včetně přesčasů?
92
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Máš to v kapse.
93
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
První den u Bissett Star Broadcasting!
94
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
Možná to bude lepší než úplně nemožná
95
00:06:43,160 --> 00:06:44,520
firma na elektrárenský zařízení.
96
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Jde o obyčejný přerozdělování majetku.
97
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
Zboží za dodávku a vybavení.
98
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
To nezní moc dobře.
99
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Máme Barryho novou dodávku,
byznys jde strmě vzhůru.
100
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
A jak často rád dáváš najevo,
žádný děti, žádná manželka.
101
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Co jinýho bych riskoval?
102
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Tak proč musím nosit tuhle blbou oprátku?
Kvůli Miss Universe?
103
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Jedem na rozhovor
104
00:07:07,320 --> 00:07:10,080
se zakladatelem „úplně nemožný
firmy na elektrárenský zařízení“.
105
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Ne.
- Ale ano.
106
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mio!
107
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
Škola.
108
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mio!
109
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Promluvíš?
- Nikam nepůjdu.
110
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Nikoho nechci vidět. Škola. Pláž. Nic.
111
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Ale no tak. Už je to několik dní.
112
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mio!
113
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Možná bys mě pro jednou měla nechat bejt
114
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
a začít se starat o Tilly.
Je posedlá Skylabem
115
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
a chce vzdát svůj sen,
že bude první ženou na Jupiteru!
116
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Tilly? Cože?
- Anebo sis nevšimla?
117
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Dobře, promluvím si s ní.
118
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Škola.
119
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Nedělám si srandu, Mio! Vstávej!
120
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Bože.
121
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
122
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
{\an8}OD BILYI WILBERFORCE
123
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
{\an8}Vážně?
124
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
To je Yellagonga.
125
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Vaši lidi ho nazývali králem,
126
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
ale byl to vůdce Whadjuk Noongar
v prvních dnech vaší kolonie.
127
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilyo.
128
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
Pro náš lid je pořád legendou.
129
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
On si zaslouží bejt oslavován,
ne Stirling.
130
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Moc se omlouvám, pane Williamsone.
131
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Bilyo, jsi tu, aby ses učil a poslouchal.
Ne dával přednášky.
132
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Působivý entuziasmus, Bilyo.
Ale myslím, že ti začíná hodina.
133
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Mrzí mě to.
134
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Poučí se. Je mladý.
135
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
Ale vy...
vy podle všeho máte velké pochopení
136
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
a cit pro naši historii, Eileen.
137
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Měla byste jít do rádia.
138
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
Nabídli nám prostor na rozhovory,
139
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
kde by místní učitelé
hovořili o naší historii a o své práci.
140
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Bude to mít velký dosah,
možná i celostátní.
141
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
No já nevím.
142
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Je to šance, aby učitelka
z řad původních obyvatel, jako jste vy,
143
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
ukázala progres,
který jsme za více než 150 let učinili.
144
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Dobře. Jo, zní to fajn.
145
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Musím jít na hodinu.
- Dobře. Díky, Eileen.
146
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Do hajzlu, Francesco, co zas?
Zbavili jste se dalších, že jo?
147
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
No, připravily jsme plán.
148
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Dohodu, jak ukončit tu stávku
a udržet podnik v chodu.
149
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Aby podnik rostl.
150
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
Víme, že odbory
přijmou snížení platu o pět procent.
151
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Takže spolu s úsporami,
který dohodneme s dodavateli
152
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
a zpracovateli, to znamená,
že můžeme ukončit tuhle stávku
153
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- a jít dál.
- Napřed to ale musím schválit.
154
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
No, my vám radíme, ať to schválíte.
Je to dobrá dohoda, Wayne.
155
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Nečekáte, že to budu celý číst, že ne?
156
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Zatraceně!
157
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Jak vypadám, Frannie?
158
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Když se chci vetřít na rozhovor
s mým fotrem, musím vypadat co nejlíp.
159
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Jo, vypadáte skvěle.
160
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Jestli nemáte čas to číst,
můžeme vám udělat souhrn.
161
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Není třeba. Je mi jasný, že je to sračka.
162
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Doufám, že budete shovívavý, Micku.
Už to není moje společnost.
163
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- No, oficiálně ne.
- Nebojte, pane Doulle.
164
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
- Budu jemnej, nechci...
- Nevadí, když se přidám?
165
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne. Příjemný překvapení.
166
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Rád vás vidím, Tony.
167
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Nedokážeš se držet zpátky, viď, otče?
168
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
A já zase vím, že neodoláš kameře, synu.
169
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
Říkal jsem si, že by se
před kamerou hodila i nějaká pěkná tvář.
170
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
V rodině Doullových vždy byli vůdci...
171
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
obzvláště v těžkých dobách pro Perth.
A Wayne v této tradici pokračuje.
172
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
A jak moc jste hrdý na synovy snahy
173
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
během těch posledních obtížných měsíců,
co od vás firmu převzal?
174
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Velmi hrdý.
175
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
A jsem si jistý,
že řešení už je za dveřmi.
176
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
Díky tvrdé práci Waynea
177
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
a jeho krásné
nové generální manažerky Jude.
178
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Nejsi zrovna moderátorská hvězda, co?
- Sklapni.
179
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Mám...
180
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
něco říct? Tak dobře.
181
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
No, mluvila jsem s odbory
a jsem si dost jistá, že rozumím
182
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
všem jejich potřebám a obavám.
183
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Zjevně se soustředíme na to,
kde se byznys posouvá kupředu,
184
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
aby vše zůstalo udržitelné
a zároveň na dlouhodobá zaměstnání.
185
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Věřím ale, že najdeme kompromis,
kterým to napravíme.
186
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
To je ale ošklivý slovo! „Kompromis.“
187
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Ty hamižný odbory si musej uvědomit,
že tenhle byznys,
188
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
tenhle pokornej rodinnej byznys...
189
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Rodinný byznys, který se
svými zaměstnanci jedná jako s rodinou.
190
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Vždy to tak bylo. Vždy to tak bude.
191
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Ano, Murrayho slova můžu jedině potvrdit.
192
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Víte, pracuju pro tuto
společnost už téměř dvě dekády.
193
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
A tak tady Murrayho znám
skoro stejně dlouho jako svého manžela.
194
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Vážně mi to tu přijde jako rodina.
195
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Dokud jsi nevyhodila svýho manžela.
196
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
To možná vystřihněte.
197
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Bez urážky, Tony.
Byl jsi propuštěn, ne vyhozenej.
198
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Jo. Bez obav, Wayne.
Ale pověz, kámo, do záznamu,
199
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
jaký má tvoje šťastná elektrárenská rodina
200
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
pocit z toho,
že kvůli ní teď někdo další truchlí?
201
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Co prosím?
202
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Pane Doulle, pod vedením vašeho syna
203
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
vedly současné spory
ke smrti v nemocnici Scarborough Beach,
204
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
protože zařízení od této
společnosti nebyly schopny pohánět
205
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
jejich záložní generátor.
206
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Co? Smrt?
- Musíme skončit a hned.
207
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
- Máš na svých...
- Jo.
208
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
...rukách krev, Wayne?
209
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Anebo jen máslo na hlavě, kámo?
210
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
- Hej!
- Micku, dost.
211
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Táhni s tím.
212
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
Vyměním pásku a baterku.
213
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Omluvte mě.
214
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
215
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Pomoz mu, jo?
- Jo.
216
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Neodvysíláte to.
217
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
Rozvaha je někdy lepší
než odvaha, pane Doulle.
218
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Odvaha?
219
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Přepadnout někoho s obviněním
z usmrcení způsobeným společností.
220
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
Tomu asi vy říkáte „reportáž“.
221
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Tak nějak.
222
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
A něco takového se dobře prodává?
223
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
O to tu jde.
224
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
No...
225
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
možná už ten váš byznys začínám chápat.
226
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
Měli bychom spolu poobědvat...
227
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
spolu s našimi dámami...
228
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
a všechno tohle probrat.
229
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Skvělej nápad, Murray.
230
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
PROSÍME, ZVOŇTE
231
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Ber to jako propuštění.
232
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
No...
233
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- to je překvápko.
- Snažím se tu něco vybudovat.
234
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
A ty jsi to dneska akorát pošlapal.
235
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Myslel jsem, že budeme
dělat reportáž o Miss Universe a ne...
236
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- ne o parchantech, co mě vyhodili!
- Kámo, informuje o spoustě kravin,
237
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
který nemusíme schvalovat.
238
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Nemůžeš na jednu dvě hodiny
držet jazyk za zuby? Nedokážeš to?
239
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Omlouvám se, Micku.
240
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Vážně.
241
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Jo. No...
242
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
jsi můj bratr, a proto to nebude fungovat.
243
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Ještě jeden takovej den
a přijdu o práci i já.
244
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Micku...
- Já taky.
245
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Bez urážky.
246
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Prosím.
247
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Nech si je.
248
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Blbost.
249
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
Musím zaplatit rozmlácenou dodávku.
250
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Do prdele!
251
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Tak dost!
252
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Pojď.
253
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Tady máš, zlato.
- Díky.
254
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Ty vlny!
255
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
Po Londýně mi přišly jako život.
256
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Dokonce i v těch nejtemnějších časech
a že nějaký byly...
257
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
jsem mohl jít k nim.
258
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
A uniknout před světem...
259
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
jen na pár sekund.
260
00:17:58,160 --> 00:18:00,600
A když byly ty vlny tvoje,
mohl jsi dělat cokoliv.
261
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
To pořád můžeš.
262
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
Na tý pláži budou ty kluci.
263
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mio, kašli na ně!
264
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Můžem klidně jít a vrátíme se včas na čaj,
265
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
anebo můžeme nechat
spravit to tvoje prkno.
266
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Proč mu říkají „Spider“?
267
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Drží se prkna jako pavouk.
Neshodíš ho z něj.
268
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Prostě nikdy nespadne. Je trochu jako ty.
269
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
No to se podívejme!
270
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden!
- Dobrý odpoledne, Geralde.
271
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Kdo je sakra Gerald?
272
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}MRCHO
273
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
U SPIDERA
274
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
To je to největší vyznamenání,
co jsem kdy viděl.
275
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}No, každej,
kdo tohle udělá prknu, je kretén.
276
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
A jestli tě nemaj rádi,
tak to z tebe dělá antikreténa.
277
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Takže jseš můj člověk.
278
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Vím, že jsi ten pravej,
aby zase bylo jako nový.
279
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Nevím, jestli bych měl. Opravdu.
280
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Je to teď součástí příběhu toho prkna.
281
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
- Je to součástí...
- Mia.
282
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
Miina příběhu.
283
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Mia, to je krásný jméno.
284
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Chtěla bych
to jméno co nejrychlejc vymazat.
285
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Čekáš na velkou zimní vlnu, co?
286
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
On snad někdo ne?
287
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Pověz mi...
288
00:19:40,200 --> 00:19:41,920
má ten starej morous pořád můj karavan?
289
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
- Váš karavan?
- Jo.
290
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Vyhrál ho v jedný pochybný karetní hře.
291
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Hele, chceš si o ten karavan zas zahrát?
- Ne.
292
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Koukni, jak jsem skončil, ty parchante.
293
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Pojď. Sundáme ten vosk.
294
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Díky, paní Doullová. Byla to nádhera.
295
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Díky, že jste mi ukázal,
jak je tu život stylový.
296
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Chci říct, že Mick mi to
samozřejmě také ukazoval.
297
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Jeho záběry města
a soutěže jsou jako z filmu!
298
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Když je o tom řeč, už máte oba lístky
299
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- na finále Miss Universe?
- Ano, jistě.
300
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Tak to vás ještě před začátkem
musíme dostat do zákulisí.
301
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
Samozřejmě, pokud byste chtěla.
302
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Vy si umíte vybrat, Micku.
303
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ale to i já.
304
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Líbí se mi ten váš byznys.
305
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
V 80. letech bude víc všeho.
306
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Víc televizí, víc kanálů,
víc celebrit. To lidi chtějí.
307
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Dám vám 150 000 za 49procentní podíl.
308
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Není to byznys za 300 000 dolarů, Murray.
To vy víte.
309
00:20:51,560 --> 00:20:53,280
A taky víte, co se z něj může vyklubat.
310
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
A co může v průběhu nabídnout.
311
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Koukněte na ten úchvatný přístav.
312
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Kdybych žila v Austrálii,
chodila bych sem každý den.
313
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Dám vám 150 000 za 40procentní podíl.
314
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Třicet procent.
315
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
A tu pásku z dneška.
316
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Dobře.
317
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Myslel jsem, že mám mluvit pravdu.
318
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Jo.
319
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
Ale ne, když tě kvůli tomu
vyloučí, nebo mě vyhoděj.
320
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Strejda Adam mě varoval.
- Cože?
321
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
Před čím tě varoval, Bilyo?
322
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Že se před nima skloníš.
- Abych si udržela práci.
323
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Abych nám udržela střechu nad hlavou.
Jemu se to snadno řekne...
324
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Nastup.
325
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
CHCEME PŮDU, NE DÁVKY
326
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Vy děti si myslíte,
že samolepky změněj svět.
327
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}UKRADENÁ ZEMĚ
SVOBODU ČERNÉ AUSTRÁLII
328
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Pět, čtyři, tři, dva, jedna a dost.
329
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Jak jsi dopadla?
330
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
No tak, Till. Sama jsi ten test chtěla.
331
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
Musíš být sebejistá.
332
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
No nevím, vejšky pro sekretářky
chtěj 100 slov za minutu. Takže...
333
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Jo a taky bych řekl,
že je chtějí ve správném pořadí.
334
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
Hele, obdivuju tě, že sis stanovila cíle,
které jsou trochu realističtější
335
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
než cesta na Měsíc. Opravdu.
336
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Ale nestála by možná
za uvážení ta práce v obchodě v Boans?
337
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Byla jste úžasná!
338
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Je milá a ego má velikosti Moskvy.
339
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Možná. Ale my dva jsme byli skvělej tým.
340
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Ano, byli.
341
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Teď chci požádat o laskavost.
342
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- Cokoliv.
- Pojďte!
343
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Mám problém.
344
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Hned!
- Potřebuju doktora.
345
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Znáte nějakého?
- Jistě. Ale jestli jste nemocná,
346
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
- Yvgeny by měl vědět...
- Nejsem nemocná.
347
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Myslím, že jsem těhotná.
348
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
„Všechno v pohodě“,
jak říkáte vy Australané?
349
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Jo, kámo, všechno v pohodě.
350
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Kde jsi byla?
351
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Ten nácvik na ples. Čekal jsem na tebe.
352
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Ty jsi na mě naštvaná?
353
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
Protože jsi ho zmeškala už potřetí.
354
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Jen jsem zapomněla. Promiň.
355
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Takže nejsi...
- Naštvaná? Ne. Ne.
356
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Bezva.
357
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Ale líbal ses s mojí sestrou.
358
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Viděla jsem tě. S mojí mladší sestrou.
359
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Měl jsi bejt můj kámoš, ne? Můj kopilot.
360
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
My a Měsíc. Ale líbal ses s mojí sestrou.
361
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Bylo to jenom jednou.
362
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Omlouvám se.
- Dvakrát. Viděla jsem vás na střeše.
363
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Já... Snažil jsem se jí pomoct.
364
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Jednou, dvakrát, dvacetkrát.
Víš ty co, to je jedno.
365
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
Je to moje sestra. Moje mladší sestra.
A ty bys měl bejt můj kamarád.
366
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Jsem tvůj kamarád.
367
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Tilly, jsem.
- Jasně.
368
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Byla to jen hloupá chvilka, dobře?
369
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
A mrzí mě to.
370
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Jen jsem myslela,
že máš lepší vkus na holky.
371
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
No, mám skvělej vkus na partnerky na ples...
372
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Ples? Koho zajímá ten blbej ples?
373
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Myslel jsem, že se těšíš...
- Jono, Mia málem umřela při bouračce...
374
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
- Je to dobrý...
- ...s mým nejlepším kámošem.
375
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- Vyřešili jsme to.
- Ale ty ne. Nejsi v pořádku.
376
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia je cvok,
máma s tátou přicházej o rozum
377
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
a někde tam nahoře jde Skylab k zemi.
378
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- To je v pořádku, Tilly.
- Ne, to není.
379
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Napsala jsem všem těm astronautům
a ani jeden z nich mi neodepsal.
380
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Astronauti? Ty maj plno práce.
- Nemaj, Jono! Nemaj.
381
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Nikdo už do vesmíru nelítá.
382
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Nikdo.
383
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
No tak.
384
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
Dnes uvidíte, dělníci v Sydney stávkovali,
aby protestovali proti zatýkání odborářů,
385
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
Beasley, který je z formy,
slibuje South Fremantle o víkendu góly
386
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
a Miss Universe se setkává s Miss Gerro.
Soutěž krásy míří na sever.
387
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Dobrý večer, Perthe.
388
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Takže to neodvysílaj.
389
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Jen Beasleyho góly a Miss Gerro.
390
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Není to tak důležité jako smrt Betty.
391
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
To si zaslouží drink.
To dobré zůstane skryté.
392
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Vsadím se, že to není jediný, co skrejvá.
393
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Ten malej parchant něco chystá.
Já to prostě vím.
394
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Kopni to do sebe!
395
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Do hajzlu.
396
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Co to dneska sakra bylo?
397
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
No?
398
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
To jsem se nechal
vykopnout od svýho bratra.
399
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Prokrista, Tony.
- No, mrzí mě to.
400
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Pořád tě přerušoval...
- Ne!
401
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- ...a já se neovládl.
- Neovládl ses, když urazil tebe.
402
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Z toho všeho testosteronu, co tam byl,
jsem ani nemohla dejchat. A abys věděl,
403
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- nepotřebuju, abys za mě mluvil.
- To nepotřebuje.
404
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Pokaždý mi to dá sežrat.
405
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Tati.
406
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Mohl to bejt začátek něčeho novýho.
Ty a Mick.
407
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
No, ale nebyl. Byl to konec.
Ale podívej se na to z tý lepší stránky.
408
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
Bráška dostal slušný odstupný.
409
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Vzal jsem dneska Miu ven.
410
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Byla nadšená.
411
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Neboj, zejtra půjdeme
zkrotit pořádnou vlnu.
412
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Pojď sem.
413
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Tati.
414
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Tahle písnička mi tě vždycky připomene.
415
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
Miluju ji!
416
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Poslouchej, jen poslouchej.
- Tak jo.
417
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Jsi muž z hvězd zrozený.
418
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Ty vážně jsi. Jako...
419
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
Slíbíš mi, že se nevzdáš svejch snů?
420
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
A já se nevzdám svejch, platí?
421
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Platí. Ale... Ale jsem žena z hvězd zrozená.
422
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Co to kurva je? Co je?
423
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Co ty chceš?
- Chci ti dát 1 000 dolarů,
424
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
který dáš svýmu kámošovi Čoklovi.
425
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chookovi?
- Chook. Čokl.
426
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Moment.
427
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Jsi táta tý holky.
428
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mii.
- Jo.
429
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Nabourala Chookovo auto s tím Asiatem.
430
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
S Vietnamcem.
431
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Ty jsi jeden z těch šmejdů,
co dělá mojí rodině problémy, viď?
432
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
- Hele, kámo...
- Že jo?
433
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
No, tady jsou prachy za tu dodávku.
434
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
Řekni Čoklovi,
že vy všichni dáte mojí dceři pokoj.
435
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
A Jonovi. A celejm našim rodinám.
436
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Jasný?
- Chook.
437
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Sráči.
438
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Je to moje prkno!
439
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Takže jedu první.
440
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Dědo!
441
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Prober se!
442
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Dědo, prosím!
443
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Prosím, pomozte mi někdo!
444
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Prosím!
445
00:33:57,200 --> 00:33:58,680
TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU
446
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
DOMORODÉMU OBYVATELSTVU,
TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU,
447
00:34:00,600 --> 00:34:02,840
JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM
PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL,
448
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH
I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ.
449
00:34:34,960 --> 00:34:36,960
Překlad titulků: Tomáš Cipro