1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Θα το ξαναφτιάξεις. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Ο Στίρλινγκ, ο τύπος που έκαψες χθες στο πάρτι. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Θα μου δείξεις 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}πώς να φτιάξω μια νέα προτομή; 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- Δώσ' τη μου! - Τη θέλεις; Έλα. 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- Έλα να την πάρεις. - Δώσ' τη. 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Αφού δεν οδηγείς. - Για δες με. 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}- Άσε το αμάξι. - Πάμε! 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}Μην τολμήσεις! 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Ήρεμα. Τρέχεις πολύ. Κόψε ταχύτητα. 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}- Στρίψε! - Προσπαθώ! 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Προσπάθησε κι άλλο! - Αυτό κάνω! 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}Θέλω καινούργιο βαν. 15 00:00:30,440 --> 00:00:31,480 {\an8}ΣΚΥΛΑ 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- Γιατί το έκαναν; - Για να μην πάει. 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}Μία. 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Κάποιος πρέπει να αναλάβει, γι' αυτό μετακομίζω εδώ. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Θέλω να δω τη Μία. Με χρειάζεται. 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Χθες πέθανε κάποιος εξαιτίας της διακοπής ρεύματος. 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Ο Γουέιν θέλει να μη μαθευτεί στον τύπο. 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Θέλω να συνεργαστούμε. 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Αν καταφέρω να του μιλήσω πέντε λεπτά, θα τον κάνω να επενδύσει. 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Μάρεϊ Νταλ. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Ισχύει η προσφορά σου; - Ναι. 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Οι γυναίκες θα πάνε πλέον στα καλλιστεία, όχι στο διάστημα. Καλύτερα, έτσι; 27 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Ογδόντα ποτάμια, 79 ποτάμια, 78 ποτάμια, 28 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 εβδομήντα επτά ποτάμια, 76 ποτάμια, 75 ποτάμια, 29 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 εβδομήντα τέσσερα ποτάμια. Είσαι εντάξει; 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Καλά είμαι. 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Δεν φαίνεσαι καλά. 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - Το τρακάρισμα, Τίλι! - Πάει τώρα. Είσαι καλά... 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Όχι, δεν πάει. Πρέπει να τους πληρώσουμε 34 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 ένα καινούργιο βρομοβάν. Χίλια δολάρια. Και... 35 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 Ήθελαν να μου κάνουν κακό. Με κυνήγησαν στην παραλία μου. 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Ακόμη είναι δική σου. - Όχι, είναι δική τους τώρα. 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Τριάντα τρία ποτάμια, 32 ποτάμια, 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 τριάντα ένα... Ο Σκάιλαμπ! 39 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Ο Σκάιλαμπ! 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Είναι νωρίς. 41 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Λάμπει περισσότερο; 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Είναι πιο κοντά. 43 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ 44 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Κι αν κάποιος είδε το τροχόσπιτο να κουνιέται και κοίταξε μέσα; 45 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Είναι η 17η τροποποίηση του αυστραλιανού συντάγματος. 46 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 "Αν το βαν κουνιέται, καλύτερα να μη χτυπήσεις." 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 Το σύνταγμα. 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Δεν έχει κάνει τίποτα για μένα. 49 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Είμαι η "καλή Σάντι" ή η "κακή Σάντι"; 50 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Ο γέρος μου είναι μεγάλος μαλάκας. - Φυσικά. Αφού είναι μπάτσος. 51 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Και πού να 'ξερες. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Μισό! Ο Ρόκο είναι; 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να ανέβει. Χέστηκε. 54 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Ναι. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Σίγουρα έχουν σκοτωθεί κι άλλοι σαν εμένα. 56 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Τα λέμε. 57 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Είσαι σίγουρα η "πάρα πολύ καλή Σάντι". 58 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Τι ώρα είναι; 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Εφτά. 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Όλοι θα είναι στο πόδι σε λίγο. 61 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Σηκώθηκες; 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Ήσουν έξω. 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Έπρεπε να πάω στην Τζουντ. 64 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Γιατί; 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Γυναικείες δουλειές. Παράτα με. 66 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 ΟΙ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΟΥΝ ΤΑ ΕΡΓΑ 67 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Φραντσέσκα, είσαι μια Ρωμαία θεά. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Λοιπόν... 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Η Φραντσέσκα δεν νομίζει ότι στο κανάλι Επτά 70 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 έχουν μάθει ακόμη για τον θάνατο στο νοσοκομείο. 71 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Δεν νομίζει; - Μέχρι τις έξι απόψε θα έχουμε μάθει. 72 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Κι αν ξέρουν και δεν παραδεχτείς... Αν ο Γουέιν δεν παραδεχτεί την ευθύνη του. 73 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Τότε θα μας τσακίσουν. 74 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Έχεις πολύ καιρό να βάλεις γραβάτα. 75 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Δεν ταίριαζε πολύ με τα οδοφράγματα. 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Είναι κρίμα. 77 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Σου πάει πολύ. 78 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Αν τη φορούσες, ίσως κατέληγες σε καλύτερη συμφωνία. 79 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Δεν μου πρότεινες καμία συμφωνία. - Ναι. 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 Δεν έχω ιδέα τι θα θέλατε εσείς. 81 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Ο Γκάζα και οι δικοί του απλώς κωλυσιεργούν. 82 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Πώς θα σου φαινόταν εγγύηση ενός χρόνου και μετά δέκα τοις εκατό μείωση μισθού; 83 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Τι δεν σ' αρέσει; Η εγγύηση ή ο μισθός; 84 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Ο Γκάζα θα σου πει και τα δύο, αλλά πάντα τα λεφτά μετράνε. 85 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Όντως; 86 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Τότε, τι θα έλεγες... 87 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 για εγγύηση εργασίας ενός χρόνου και πέντε τοις εκατό μείωση μισθού 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 με εξαίρεση... 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Όχι, συμπεριλαμβάνοντας και υπερωρίες; 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Το 'χεις. 91 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Πρώτη σου μέρα στη Ραδιοτηλεόραση Μπίσετ! 92 00:06:40,760 --> 00:06:44,520 Ίσως ήμουν καλύτερα στην ετοιμοθάνατη εταιρεία παροχής ρεύματος. 93 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Πρόκειται απλώς για αναδιανομή κεφαλαίων. 94 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 Το Mercedes για ένα βαν και εξοπλισμό. 95 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Δεν ακούγεται και τέλειο. 96 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Έχουμε το καινούργιο βαν του Μπάρι, μεγαλώνει γρήγορα η δουλειά. 97 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Κι όπως τονίζεις συχνά, δεν έχω ούτε γυναίκα ούτε παιδιά. 98 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Τι άλλο θα διακινδυνεύσω; 99 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Γιατί πρέπει να φοράω τότε την κωλοθηλιά; Για τη Μις Υφήλιο; 100 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Για μια συνέντευξη 101 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 με τον ιδρυτή της "ετοιμοθάνατης εταιρείας ρεύματος". 102 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Όχι. - Ναι. 103 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Μία! 104 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 Σχολείο. 105 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Μία! 106 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Θα πεις τίποτα; - Δεν πάω πουθενά. 107 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Και σε κανέναν. Ούτε σχολείο ούτε παραλία. 108 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Έλα τώρα. Έχουν περάσει μέρες. 109 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Μία! 110 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Ίσως θα έπρεπε να με παρατήσεις 111 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 και να ασχοληθείς με την Τίλι. Κόλλησε με τον Σκάιλαμπ 112 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 και έχει σχεδόν παρατήσει το να πάει πρώτη στον Δία! 113 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Η Τίλι; Τι; - Δεν το παρατήρησες; 114 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Εντάξει, θα της μιλήσω. 115 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Σχολείο. 116 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Δεν κάνω πλάκα, Μία! Σήκω πάνω! 117 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Έλεος. 118 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 Ο Τζέιμς Στίρλινγκ; 119 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}ΤΟΥ ΜΠΙΛΙΑ ΓΟΥΙΛΜΠΕΡΦΟΡΣ 120 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}Αλήθεια; 121 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Είναι ο Γελαγκόνγκα. 122 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Οι δικοί σου τον έλεγαν βασιλιά, 123 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 αλλά ήταν ηγέτης των Αβοριγίνων στο ξεκίνημα της αποικίας σας. 124 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Μπίλια. 125 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 Για μας είναι ακόμη θρύλος. 126 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Αυτός αξίζει να δοξάζεται, όχι ο Στίρλινγκ. 127 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Λυπάμαι πολύ, κ. Γουίλιαμσον. 128 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 Ήρθες για να μορφωθείς, όχι για να κάνεις κήρυγμα. 129 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Εντυπωσιακός ο ενθουσιασμός σου, αλλά αρχίζει το μάθημα. 130 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Συγγνώμη γι' αυτό. 131 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Θα μάθει, είναι μικρός ακόμα. 132 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Εσύ, όμως, φαίνεται να έχεις πλήρη κατανόηση 133 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 και αίσθηση της ιστορίας μας. 134 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Πρέπει να βγεις στο ραδιόφωνο. 135 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 Μας πρόσφεραν συνεντεύξεις 136 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 ώστε ντόπιοι δάσκαλοι να μιλήσουν για την ιστορία μας και τη δουλειά τους. 137 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Ίσως ακουστεί και σε όλη την πολιτεία. 138 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Δεν ξέρω. 139 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Είναι ευκαιρία για μια γηγενή δασκάλα όπως εσύ 140 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 να δείξεις την πρόοδο που έχουμε κάνει αυτά τα 150 χρόνια. 141 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Ναι, καλό ακούγεται. 142 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Έχω μάθημα τώρα. - Εντάξει, σ' ευχαριστώ, Αϊλίν. 143 00:09:43,600 --> 00:09:45,320 ΓΟΥΕΪΝ ΝΤΑΛ 144 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Τι έχουμε πάλι, Φραντσέσκα; Σκότωσες και κανένα άλλο πουλί; 145 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Έχουμε ένα σχέδιο. 146 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Μια συμφωνία για να λήξει η απεργία και να σώσουμε την επιχείρηση. 147 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Να την κάνουμε να ανθίσει. 148 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 Καταλαβαίνουμε ότι οι ενώσεις θα δεχτούν πέντε τοις εκατό μείωση μισθού συνολικά. 149 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Άρα αυτό, μαζί με τις οικονομίες που κάνουμε με τους παρόχους 150 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 και τις διεργασίες, σημαίνει ότι μπορούμε να κάνουμε την απεργία να λήξει 151 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - και να προχωρήσουμε. - Αλλά πρέπει να το αποδεχτώ. 152 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Σε συμβουλεύουμε να το κάνεις. Είναι μια καλή συμφωνία, Γουέιν. 153 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Δεν περιμένεις να το διαβάσω όλο, έτσι; 154 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Γαμώτο! 155 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Πώς με βρίσκεις; 156 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Θα σκάσω στη συνέντευξη του γέρου μου και θέλω να δείχνω κούκλος. 157 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Ναι, δείχνεις υπέροχος. 158 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Αν δεν προλαβαίνεις, μπορούμε να σου δώσουμε μια περίληψη. 159 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Δεν θέλω μασημένη τροφή. Ξέρω ότι είναι χάλια. 160 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Ελπίζω να πας με το μαλακό, Μικ. Δεν είναι δική μου πια η εταιρεία. 161 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Όχι επίσημα. - Μην ανησυχείτε, κ. Νταλ. 162 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - Θα είμαι ευγενικός. - Μπορώ να έρθω κι εγώ; 163 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Γουέιν. Τι ευχάριστη έκπληξη. 164 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Χαίρομαι που σε βλέπω. 165 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Δεν μπορείς να απέχεις, πατέρα, έτσι; 166 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Όπως εσύ δεν μπορείς να αντισταθείς στην κάμερα. 167 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες κάποιον όμορφο για την κάμερα. 168 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Η οικογένειά μας είχε πάντα ηγέτες... 169 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 ειδικά στις δύσκολες εποχές για το Περθ. Κι ο Γουέιν συνεχίζει αυτήν την παράδοση. 170 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Πόσο περήφανος είστε για την προσπάθεια του γιου σας 171 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 αυτούς τους δύσκολους μήνες απ' όταν παρέλαβε; 172 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Πολύ περήφανος. 173 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 Είμαι σίγουρος ότι η λύση είναι κοντά. 174 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Χάρη στη σκληρή δουλειά του Γουέιν 175 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 και της όμορφης νέας διευθύντριας, Τζουντ. 176 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Όχι και Ντέιβιντ Φροστ, έτσι; - Σκάσε. 177 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Να μιλήσω... 178 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 Εντάξει. 179 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Λοιπόν, έχω μιλήσει με την ένωση και είμαι σχεδόν σίγουρη ότι καταλαβαίνω 180 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 όλες τις ανάγκες και τις ανησυχίες τους. 181 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Προφανώς, στο επίκεντρό μας είναι η συνέχιση της εταιρείας. 182 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Για να γίνει κάτι τέτοιο βιώσιμο, επικεντρωθήκαμε στη μακροπρόθεσμη εργασία. 183 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Αλλά πιστεύω πως θα βρούμε κάποιον συμβιβασμό ώστε να το διορθώσουμε. 184 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 "Συμβιβασμός", το λες και βρισιά. 185 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Αυτές οι άπληστες ενώσεις πρέπει να καταλάβουν ότι αυτή η ταπεινή, 186 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 και οικογενειακή επιχείρηση... 187 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Μια οικογενειακή επιχείρηση που φέρεται και στους εργαζόμενούς της σαν οικογένεια. 188 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Πάντα το έκανε και θα το κάνει. 189 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Ναι, μπορώ κι εγώ να το εγγυηθώ. 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Βλέπετε, δουλεύω σ' αυτήν την εταιρεία εδώ και 20 χρόνια. 191 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Ξέρω τον Μάρεϊ όσο καιρό γνωρίζω και τον σύζυγό μου. 192 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Σ' αυτό το μέρος νιώθεις σαν οικογένεια. 193 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Μέχρι που απέλυσες τον σύζυγο. 194 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Μήπως να το κόψεις; 195 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Χωρίς παρεξήγηση, Τον. Είσαι πλεονάζων, όχι απολυμένος. 196 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Δεν πειράζει, Γουέιν. Για πες μου, όμως, φίλε, για το βίντεο, 197 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 πώς νιώθει η μικρή, χαρωπή οικογένειά σου 198 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 τώρα που κάνατε μια άλλη να θρηνεί; 199 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Τι εννοείς; 200 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Κ. Νταλ, υπό την ηγεσία του γιου σας, 201 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 η τρέχουσα διαμάχη κατέληξε σε θάνατο στο νοσοκομείο του Σκάρμπορο 202 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 καθώς η εταιρεία δεν εξασφάλισε την επισκευή 203 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 της γεννήτριας. 204 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Τι; Θάνατος; - Πρέπει να σταματήσουμε τώρα. 205 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - Έχεις αίμα... - Ναι. 206 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 ...στα χέρια σου; 207 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Ή απλώς αβγά στα μούτρα σου, φίλε; 208 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 Φτάνει, Μικ. 209 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Πέτα το. 210 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 Αλλαγή κασέτας και μπαταρίας. 211 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Συγγνώμη. 212 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Τόνι. 213 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Δώσ' του ένα χεράκι. - Ναι. 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Δεν θα το βγάλεις αυτό στον αέρα. 215 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Η διακριτικότητα είναι το καλύτερο μέρος της ανδρείας. 216 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Της ανδρείας; 217 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Αιφνιδιάζοντάς μας με κατηγορία εταιρικής ανθρωποκτονίας. 218 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 Αλλά αυτό αποκαλείς μάλλον "ρεπορτάζ"; 219 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Κάτι τέτοιο. 220 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 Και κάτι τέτοιο πουλάει ακριβά, έτσι; 221 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Αυτό είναι το θέμα. 222 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Μάλιστα... 223 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Νομίζω ότι θα πάρω τελικά αυτό που μου πουλάς. 224 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 Να πάμε για φαγητό... 225 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 μαζί με τις γυναίκες μας... 226 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 και να τα συζητήσουμε όλα. 227 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Φοβερή ιδέα, Μάρεϊ. 228 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΚΟΥΔΟΥΝΙ 229 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Πάρ' το σαν απόλυση. 230 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Λοιπόν... 231 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - Εκπλήσσομαι. - Προσπαθώ να χτίσω κάτι εδώ. 232 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Και σήμερα το κατέστρεψες. 233 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Νόμιζα ότι θα καλύπταμε τη Μις Υφήλιο... 234 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - όχι τους μπάσταρδους που με απέλυσαν! - Καλύπτουμε κάθε σκουπίδι 235 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 που δεν συμφωνούμε. 236 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Δεν μπορείς να δαγκώσεις τη γλώσσα σου για λίγο; Δεν γίνεται; 237 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Συγγνώμη, Μικ. 238 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Αλήθεια. 239 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Ναι. Λοιπόν... 240 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 είσαι αδερφός μου και γι' αυτό αυτό δεν πρόκειται να δουλέψει. 241 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Αν συμβεί ξανά, θα χάσω τη δουλειά μου. 242 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Μικ... - Κι εγώ. 243 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Χωρίς παρεξήγηση. 244 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Σε παρακαλώ. 245 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Κράτα τα. 246 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Γάμα το. 247 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Έχω να πληρώσω κι ένα σπασμένο βαν. 248 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Γαμώτο! 249 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Αρκετά. 250 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Έλα. 251 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Ορίστε, γλυκιά μου. - Ευχαριστώ. 252 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Αυτά τα κύματα! 253 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Μετά το Λονδίνο μού έδωσαν ζωή. 254 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Ακόμη και στις πιο δύσκολες στιγμές, που είχα πολλές... 255 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 μπορούσα να πάω εκεί. 256 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Το έσκαγες απ' τον κόσμο... 257 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 απλώς για λίγα δευτερόλεπτα. 258 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 Τα κύματα σού ανήκαν και έκανες ό,τι ήθελες. 259 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Ακόμη μπορείς. 260 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Θα είναι τ' αγόρια στην παραλία. 261 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Μία, χέσ' τους! 262 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω και να πάμε για τσάι 263 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 ή να φτιάξουμε τη σανίδα σου. 264 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Γιατί τον λένε "Αράχνη"; 265 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Επειδή κολλάει στη σανίδα και δεν τον κουνάει κανείς. 266 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Δεν πέφτει ποτέ. Είναι σαν κι εσένα. 267 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Για δες! 268 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Ο Μπόμπι Φόντεν. - Καλησπέρα, Τζέραλντ. 269 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Ποιος είναι ο Τζέραλντ; 270 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}ΣΚΥΛΑ 271 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 ΣΤΗΣ ΑΡΑΧΝΗΣ 272 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 Είναι το μεγαλύτερο μετάλλιο που έχω δει. 273 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Όποιος το έκανε είναι σίγουρα μεγάλος μαλάκας. 274 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 Κι αν δεν τους αρέσεις, σημαίνει ότι δεν σ' αρέσουν οι μαλάκες. 275 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Άρα μου ταιριάζεις. 276 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Ξέρω ότι μπορείς να την κάνεις σαν καινούργια. 277 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Δεν ξέρω αν πρέπει. Το εννοώ. 278 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Είναι μέρος της ιστορίας της τώρα. 279 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - Μέρος... - Μία. 280 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 της ιστορίας της Μία. 281 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Πολύ ωραίο όνομα, Μία. 282 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Θέλω να φύγει όσο πιο σύντομα γίνεται. 283 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Είσαι χειμερινή σέρφερ, έτσι; 284 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Είναι και κανείς άλλος; 285 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Εσύ θα μου πεις... 286 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 Έχει ακόμη το τροχόσπιτό μου; 287 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - Δικό σου είναι; - Ναι. 288 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Το κέρδισε στα χαρτιά. 289 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Θες να παίξουμε πάλι για το βαν; - Όχι. 290 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Δες πού κατέληξα, μπάσταρδε. 291 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Έλα, βγάλε το κερί. 292 00:20:00,080 --> 00:20:02,120 {\an8}ΠΕΡΘ 293 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Σας ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο. 294 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Ευχαριστώ που μου δείξατε πόσο μοντέρνα είναι η ζωή εδώ. 295 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Φυσικά μου το έδειχνε κι ο Μικ μέχρι τώρα. 296 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Οι ταινίες του απ' την πόλη και τα καλλιστεία. Είναι κινηματογραφικές! 297 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Έχετε και οι δύο εισιτήρια 298 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - για τον τελικό των καλλιστείων; - Ναι, φυσικά. 299 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Πρέπει να έρθετε στα παρασκήνια, πριν αρχίσει. 300 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Αν θέλετε φυσικά. 301 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Ξέρεις να διαλέγεις, Μικ! 302 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Όπως κι εγώ. 303 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Μου αρέσει η επιχείρησή σου. 304 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Όλα θα πληθύνουν τη δεκαετία του '80. 305 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Θα έχουμε περισσότερα κανάλια, διασημότητες. Ο κόσμος τα θέλει αυτά. 306 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Θα σου δώσω 150.000 για το 49 τοις εκατό της επιχείρησης. 307 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Η εταιρεία δεν κοστίζει 300.000 δολάρια. Το ξέρεις αυτό. 308 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 Και ξέρεις πού μπορεί να φτάσει 309 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 και τι μπορεί να προσφέρει στην πορεία. 310 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Τι εντυπωσιακή μαρίνα! 311 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Αν ζούσα στην Αυστραλία, θα ερχόμουν κάθε μέρα. 312 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Θα σου δώσω 150.000 για το 40 τοις εκατό. 313 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Τριάντα τοις εκατό. 314 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Και τη σημερινή κασέτα. 315 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Έγινε. 316 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Πρέπει να λέω την αλήθεια. 317 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Ναι. 318 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Αν δεν τρως αποβολή κι εγώ απόλυση. 319 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Με προειδοποίησε ο θείος Άνταμ. - Τι; 320 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Για ποιο πράγμα; 321 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Ότι θα τους σκύψεις το κεφάλι. - Για να μην απολυθώ. 322 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Για να 'χουμε μια στέγη. Γι' αυτόν είναι εύκολο... 323 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Μπες μέσα. 324 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 ΘΕΛΟΥΜΕ ΓΗ ΟΧΙ ΕΠΙΔΟΜΑΤΑ 325 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Νομίζετε ότι έτσι αλλάζει ο κόσμος. 326 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}ΚΛΕΜΜΕΝΗ ΓΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 327 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα και στοπ. 328 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Πώς πήγε; 329 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Έλα, εσύ ζήτησες να το κάνεις. 330 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 Έχε αυτοπεποίθηση. 331 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Τα κολέγια για γραμματείς θέλουν 100 λέξεις το λεπτό. 332 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Ναι και τις θέλουν και στη σωστή σειρά. 333 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Κοίτα, εκτιμώ το ότι θέτεις πιο ρεαλιστικούς στόχους 334 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 απ' το να πας στη Σελήνη. Το εννοώ. 335 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Αλλά μήπως να σκεφτείς και τη δουλειά στο Boans; 336 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Ήσουν καταπληκτική! 337 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Αυτή είναι γλυκιά, αλλά αυτός έχει τρελό εγωισμό. 338 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Ίσως. Αλλά ήμασταν φοβερή ομάδα. 339 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Ναι, όντως. 340 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Θέλω μια χάρη. 341 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - Ό,τι θες. - Έλα! 342 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Έχω ένα πρόβλημα. 343 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Τώρα! - Χρειάζομαι έναν γιατρό. 344 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Ξέρεις κανέναν; - Φυσικά. Αλλά αν είσαι άρρωστη, 345 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - πρέπει... - Όχι, δεν είμαι. 346 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 347 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 Όλα καλά; Όπως λέτε εσείς εδώ. 348 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Ναι, όλα καλά. 349 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Πού ήσουν; 350 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Σε περίμενα να κάνουμε πρόβα. 351 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Έχεις θυμώσει μαζί μου; 352 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Είναι η τρίτη φορά που με στήνεις. 353 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Απλώς το ξέχασα. Συγγνώμη. 354 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Άρα δεν είσαι... - Θυμωμένη; Όχι. 355 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Ωραία. 356 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Φίλησες την αδερφή μου. 357 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Σε είδα. Τη μικρή μου αδερφή. 358 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Υποτίθεται ότι θα ήσουν ο συγκυβερνήτης μου. 359 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Εμείς και η Σελήνη. Και φίλησες την αδερφή μου. 360 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Ήταν απλώς μια στιγμή. 361 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Συγγνώμη. - Δύο. Σας είδα στη στέγη. 362 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Προσπαθούσα να τη βοηθήσω. 363 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Μία, δύο, 20 φορές. Δεν έχει σημασία. 364 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Είναι η μικρή μου αδερφή κι εσύ υποτίθεται πως είσαι φίλος μου. 365 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Μα είμαι φίλος σου. 366 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Τίλι, αλήθεια είμαι. - Σωστά. 367 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Ήταν μια ηλίθια στιγμή. 368 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Και ζητώ συγγνώμη. 369 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Πίστευα ότι θα έχεις καλύτερο γούστο στα κορίτσια. 370 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Έχω στις συνοδούς για τον χορό. 371 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Ποιος νοιάζεται για τον χορό; 372 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Νόμιζα ότι σ' αρέσει... - Τζόνο, η Μία παραλίγο να σκοτωθεί... 373 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - Είναι... - Με τον καλύτερό μου φίλο. 374 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - Μα το λύσαμε. - Εσύ, όμως, δεν είσαι καλά. 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Η Μία είναι τρελή. Οι γονείς μου έχουν σαλτάρει 376 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 και κάπου εκεί πάνω είναι ο Σκάιλαμπ που κατεβαίνει. 377 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Όλα είναι μια χαρά, Τίλι. - Όχι, δεν είναι. 378 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Έστειλα γράμμα σε τόσους αστροναύτες και δεν μου απάντησε κανείς. 379 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Οι αστροναύτες είναι πολύ απασχολημένοι. - Όχι, Τζόνο! Δεν είναι! 380 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Κανείς δεν πάει στο διάστημα πια. 381 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Κανείς. 382 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Έλα εδώ. 383 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΑΠΟΨΕ 384 00:25:43,840 --> 00:25:46,320 Οι εργάτες απεργούν στο Σίδνεϊ εξαιτίας των συλλήψεων, 385 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 ο Μπίσλι υπόσχεται γκολ για την ομάδα του το σαββατοκύριακο 386 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 και η Μις Υφήλιος συναντά τη Μις Μεξικό. Τα καλλιστεία κατευθύνονται βόρεια. 387 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Καλό βράδυ, Περθ. 388 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Δεν θα παίξουν το ρεπορτάζ. 389 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Μόνο τα γκολ του Μπίσλι και τη Μις Μεξικό. 390 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Όχι τόσο σημαντικά όσο ο θάνατος της Μπέτι. 391 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Αυτό αξίζει ένα ποτάκι. Το καλό πράμα είναι κρυμμένο στα αρχεία. 392 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Βάζω στοίχημα ότι δεν κρύβει μόνο αυτό εκεί. 393 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Κάτι σχεδιάζει αυτός ο μπάσταρδος. Το ξέρω. 394 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Το 'πιασες αμέσως! 395 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Γαμώτο. 396 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Τι στον διάολο ήταν αυτό σήμερα; 397 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Λοιπόν; 398 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Η απόλυσή μου απ' τον αδερφό μου. 399 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Έλεος, Τόνι. - Συγγνώμη. 400 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Σε διέκοπτε συνέχεια... - Όχι! 401 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - ...και το 'χασα! - Το έχασες όταν σε πρόσβαλε. 402 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Με έπνιγε τόση τεστοστερόνη εκεί μέσα. 403 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - Δεν χρειάζομαι την υπεράσπισή σου. - Όχι, δεν τη χρειάζεται. 404 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Συνέχεια μου τη λέει γι' αυτό. 405 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Μπαμπά. 406 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Θα μπορούσε να είναι η αρχή κάτι καινούργιου. Εσύ κι ο Μικ. 407 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Δεν ήταν όμως. Ήταν το τέλος. Αλλά κοίτα τη θετική πλευρά... 408 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 ο μικρός αδερφός δίνει καλή αποζημίωση. 409 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Πήρα τη Μία σ' αυτό σήμερα. 410 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Το λάτρεψε. 411 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Μην ανησυχείς, αύριο θα πάμε για σερφ. 412 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Έλα τώρα. 413 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Μπαμπά. 414 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Αυτό το τραγούδι πάντα μου θυμίζει εσένα. 415 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Το λατρεύω! 416 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Απλώς άκου. - Εντάξει. 417 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Είσαι ο Starman που λέει. 418 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Αλήθεια είσαι. Όπως... 419 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 Υπόσχεσαι να μην αφήσεις τα όνειρά σου; 420 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Ούτε εγώ τα δικά μου, σύμφωνοι; 421 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Σύμφωνοι, αλλά είμαι starwoman. 422 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Τι σκατά; Τι; 423 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Τι θες; - Θέλω να σου δώσω 1.000 δολάρια 424 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 να δώσεις στον φίλο σου, το "Κοτόπουλο". 425 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Τον Τσουκ εννοείς; - Ναι, όπως και να τον λένε. 426 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Για περίμενε. 427 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Είσαι ο μπαμπάς της κοπέλας. 428 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Της Μία. - Ναι. 429 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Που τράκαρε το βαν του Τσουκ με τον Ασιάτη. 430 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Βιετναμέζος είναι. 431 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Εσύ είσαι απ' τους μπάσταρδους που μας ταλαιπωρούν, έτσι; 432 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 Άκου, φίλε... 433 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Εδώ είναι τα λεφτά για το βαν. 434 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 Πες του "Κοτόπουλου" ότι θα αφήσετε την κόρη μου ήσυχη. 435 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 Και τον Τζόνο και τις οικογένειές μας. 436 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Το κατάλαβες; - Στον Τσουκ. 437 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Αρχίδι. 438 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Δική μου η σανίδα! 439 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Πάω εγώ πρώτος. 440 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Παππού! 441 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Ξύπνα! 442 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Παππού, σε παρακαλώ! 443 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Ας με βοηθήσει κάποιος! 444 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Σας παρακαλώ! 445 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ 446 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ 447 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 448 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ. 449 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου