1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Θα το ξαναφτιάξεις.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Ο Στίρλινγκ, ο τύπος
που έκαψες χθες στο πάρτι.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Θα μου δείξεις
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}πώς να φτιάξω μια νέα προτομή;
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}- Δώσ' τη μου!
- Τη θέλεις; Έλα.
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}- Έλα να την πάρεις.
- Δώσ' τη.
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Αφού δεν οδηγείς.
- Για δες με.
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
{\an8}- Άσε το αμάξι.
- Πάμε!
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}Μην τολμήσεις!
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Ήρεμα. Τρέχεις πολύ. Κόψε ταχύτητα.
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}- Στρίψε!
- Προσπαθώ!
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Προσπάθησε κι άλλο!
- Αυτό κάνω!
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,600
{\an8}Θέλω καινούργιο βαν.
15
00:00:30,440 --> 00:00:31,480
{\an8}ΣΚΥΛΑ
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
{\an8}- Γιατί το έκαναν;
- Για να μην πάει.
17
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}Μία.
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Κάποιος πρέπει να αναλάβει,
γι' αυτό μετακομίζω εδώ.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Θέλω να δω τη Μία. Με χρειάζεται.
20
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Χθες πέθανε κάποιος
εξαιτίας της διακοπής ρεύματος.
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Ο Γουέιν θέλει
να μη μαθευτεί στον τύπο.
22
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Θέλω να συνεργαστούμε.
23
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Αν καταφέρω να του μιλήσω πέντε λεπτά,
θα τον κάνω να επενδύσει.
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Μάρεϊ Νταλ.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Ισχύει η προσφορά σου;
- Ναι.
26
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Οι γυναίκες θα πάνε πλέον στα καλλιστεία,
όχι στο διάστημα. Καλύτερα, έτσι;
27
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
Ογδόντα ποτάμια, 79 ποτάμια, 78 ποτάμια,
28
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
εβδομήντα επτά ποτάμια,
76 ποτάμια, 75 ποτάμια,
29
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
εβδομήντα τέσσερα ποτάμια. Είσαι εντάξει;
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Καλά είμαι.
31
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Δεν φαίνεσαι καλά.
32
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- Το τρακάρισμα, Τίλι!
- Πάει τώρα. Είσαι καλά...
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Όχι, δεν πάει. Πρέπει να τους πληρώσουμε
34
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
ένα καινούργιο βρομοβάν.
Χίλια δολάρια. Και...
35
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
Ήθελαν να μου κάνουν κακό.
Με κυνήγησαν στην παραλία μου.
36
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- Ακόμη είναι δική σου.
- Όχι, είναι δική τους τώρα.
37
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Τριάντα τρία ποτάμια, 32 ποτάμια,
38
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
τριάντα ένα... Ο Σκάιλαμπ!
39
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Ο Σκάιλαμπ!
40
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Είναι νωρίς.
41
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Λάμπει περισσότερο;
42
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Είναι πιο κοντά.
43
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ
44
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Κι αν κάποιος είδε το τροχόσπιτο
να κουνιέται και κοίταξε μέσα;
45
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
Είναι η 17η τροποποίηση
του αυστραλιανού συντάγματος.
46
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
"Αν το βαν κουνιέται,
καλύτερα να μη χτυπήσεις."
47
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
Το σύνταγμα.
48
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Δεν έχει κάνει τίποτα για μένα.
49
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Είμαι η "καλή Σάντι" ή η "κακή Σάντι";
50
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Ο γέρος μου είναι μεγάλος μαλάκας.
- Φυσικά. Αφού είναι μπάτσος.
51
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Και πού να 'ξερες.
52
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Μισό! Ο Ρόκο είναι;
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Μην ανησυχείς.
Δεν πρόκειται να ανέβει. Χέστηκε.
54
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Ναι.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Σίγουρα έχουν σκοτωθεί
κι άλλοι σαν εμένα.
56
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Τα λέμε.
57
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Είσαι σίγουρα η "πάρα πολύ καλή Σάντι".
58
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Τι ώρα είναι;
59
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Εφτά.
60
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Όλοι θα είναι στο πόδι σε λίγο.
61
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Σηκώθηκες;
62
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Ήσουν έξω.
63
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Έπρεπε να πάω στην Τζουντ.
64
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Γιατί;
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Γυναικείες δουλειές. Παράτα με.
66
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
ΟΙ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΟΥΝ ΤΑ ΕΡΓΑ
67
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Φραντσέσκα, είσαι μια Ρωμαία θεά.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Λοιπόν...
69
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Η Φραντσέσκα δεν νομίζει
ότι στο κανάλι Επτά
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
έχουν μάθει ακόμη
για τον θάνατο στο νοσοκομείο.
71
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Δεν νομίζει;
- Μέχρι τις έξι απόψε θα έχουμε μάθει.
72
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
Κι αν ξέρουν και δεν παραδεχτείς...
Αν ο Γουέιν δεν παραδεχτεί την ευθύνη του.
73
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Τότε θα μας τσακίσουν.
74
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Έχεις πολύ καιρό να βάλεις γραβάτα.
75
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Δεν ταίριαζε πολύ με τα οδοφράγματα.
76
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
Είναι κρίμα.
77
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Σου πάει πολύ.
78
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Αν τη φορούσες, ίσως
κατέληγες σε καλύτερη συμφωνία.
79
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
- Δεν μου πρότεινες καμία συμφωνία.
- Ναι.
80
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
Δεν έχω ιδέα τι θα θέλατε εσείς.
81
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Ο Γκάζα και οι δικοί του
απλώς κωλυσιεργούν.
82
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Πώς θα σου φαινόταν εγγύηση ενός χρόνου
και μετά δέκα τοις εκατό μείωση μισθού;
83
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Τι δεν σ' αρέσει; Η εγγύηση ή ο μισθός;
84
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Ο Γκάζα θα σου πει και τα δύο,
αλλά πάντα τα λεφτά μετράνε.
85
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Όντως;
86
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Τότε, τι θα έλεγες...
87
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
για εγγύηση εργασίας ενός χρόνου
και πέντε τοις εκατό μείωση μισθού
88
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
με εξαίρεση...
89
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Όχι, συμπεριλαμβάνοντας και υπερωρίες;
90
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Το 'χεις.
91
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Πρώτη σου μέρα στη Ραδιοτηλεόραση Μπίσετ!
92
00:06:40,760 --> 00:06:44,520
Ίσως ήμουν καλύτερα στην ετοιμοθάνατη
εταιρεία παροχής ρεύματος.
93
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Πρόκειται απλώς για αναδιανομή κεφαλαίων.
94
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
Το Mercedes για ένα βαν και εξοπλισμό.
95
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Δεν ακούγεται και τέλειο.
96
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Έχουμε το καινούργιο βαν του Μπάρι,
μεγαλώνει γρήγορα η δουλειά.
97
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Κι όπως τονίζεις συχνά,
δεν έχω ούτε γυναίκα ούτε παιδιά.
98
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Τι άλλο θα διακινδυνεύσω;
99
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Γιατί πρέπει να φοράω τότε
την κωλοθηλιά; Για τη Μις Υφήλιο;
100
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Για μια συνέντευξη
101
00:07:07,320 --> 00:07:10,080
με τον ιδρυτή
της "ετοιμοθάνατης εταιρείας ρεύματος".
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Όχι.
- Ναι.
103
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Μία!
104
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
Σχολείο.
105
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Μία!
106
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Θα πεις τίποτα;
- Δεν πάω πουθενά.
107
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Και σε κανέναν.
Ούτε σχολείο ούτε παραλία.
108
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Έλα τώρα. Έχουν περάσει μέρες.
109
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Μία!
110
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Ίσως θα έπρεπε να με παρατήσεις
111
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
και να ασχοληθείς με την Τίλι.
Κόλλησε με τον Σκάιλαμπ
112
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
και έχει σχεδόν παρατήσει
το να πάει πρώτη στον Δία!
113
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Η Τίλι; Τι;
- Δεν το παρατήρησες;
114
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Εντάξει, θα της μιλήσω.
115
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Σχολείο.
116
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Δεν κάνω πλάκα, Μία! Σήκω πάνω!
117
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Έλεος.
118
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
Ο Τζέιμς Στίρλινγκ;
119
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
{\an8}ΤΟΥ ΜΠΙΛΙΑ ΓΟΥΙΛΜΠΕΡΦΟΡΣ
120
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
{\an8}Αλήθεια;
121
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Είναι ο Γελαγκόνγκα.
122
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Οι δικοί σου τον έλεγαν βασιλιά,
123
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
αλλά ήταν ηγέτης των Αβοριγίνων
στο ξεκίνημα της αποικίας σας.
124
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Μπίλια.
125
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
Για μας είναι ακόμη θρύλος.
126
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Αυτός αξίζει να δοξάζεται,
όχι ο Στίρλινγκ.
127
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Λυπάμαι πολύ, κ. Γουίλιαμσον.
128
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Ήρθες για να μορφωθείς,
όχι για να κάνεις κήρυγμα.
129
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Εντυπωσιακός ο ενθουσιασμός σου,
αλλά αρχίζει το μάθημα.
130
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Συγγνώμη γι' αυτό.
131
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Θα μάθει, είναι μικρός ακόμα.
132
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
Εσύ, όμως, φαίνεται
να έχεις πλήρη κατανόηση
133
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
και αίσθηση της ιστορίας μας.
134
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Πρέπει να βγεις στο ραδιόφωνο.
135
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
Μας πρόσφεραν συνεντεύξεις
136
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
ώστε ντόπιοι δάσκαλοι να μιλήσουν
για την ιστορία μας και τη δουλειά τους.
137
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Ίσως ακουστεί και σε όλη την πολιτεία.
138
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Δεν ξέρω.
139
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Είναι ευκαιρία
για μια γηγενή δασκάλα όπως εσύ
140
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
να δείξεις την πρόοδο
που έχουμε κάνει αυτά τα 150 χρόνια.
141
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Ναι, καλό ακούγεται.
142
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Έχω μάθημα τώρα.
- Εντάξει, σ' ευχαριστώ, Αϊλίν.
143
00:09:43,600 --> 00:09:45,320
ΓΟΥΕΪΝ ΝΤΑΛ
144
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Τι έχουμε πάλι, Φραντσέσκα;
Σκότωσες και κανένα άλλο πουλί;
145
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Έχουμε ένα σχέδιο.
146
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Μια συμφωνία για να λήξει η απεργία
και να σώσουμε την επιχείρηση.
147
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Να την κάνουμε να ανθίσει.
148
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
Καταλαβαίνουμε ότι οι ενώσεις θα δεχτούν
πέντε τοις εκατό μείωση μισθού συνολικά.
149
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Άρα αυτό, μαζί με τις οικονομίες
που κάνουμε με τους παρόχους
150
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
και τις διεργασίες, σημαίνει ότι μπορούμε
να κάνουμε την απεργία να λήξει
151
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- και να προχωρήσουμε.
- Αλλά πρέπει να το αποδεχτώ.
152
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Σε συμβουλεύουμε να το κάνεις.
Είναι μια καλή συμφωνία, Γουέιν.
153
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Δεν περιμένεις να το διαβάσω όλο, έτσι;
154
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Γαμώτο!
155
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Πώς με βρίσκεις;
156
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Θα σκάσω στη συνέντευξη
του γέρου μου και θέλω να δείχνω κούκλος.
157
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Ναι, δείχνεις υπέροχος.
158
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Αν δεν προλαβαίνεις,
μπορούμε να σου δώσουμε μια περίληψη.
159
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Δεν θέλω μασημένη τροφή.
Ξέρω ότι είναι χάλια.
160
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Ελπίζω να πας με το μαλακό, Μικ.
Δεν είναι δική μου πια η εταιρεία.
161
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Όχι επίσημα.
- Μην ανησυχείτε, κ. Νταλ.
162
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
- Θα είμαι ευγενικός.
- Μπορώ να έρθω κι εγώ;
163
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Γουέιν. Τι ευχάριστη έκπληξη.
164
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Χαίρομαι που σε βλέπω.
165
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Δεν μπορείς να απέχεις, πατέρα, έτσι;
166
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Όπως εσύ δεν μπορείς
να αντισταθείς στην κάμερα.
167
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
κάποιον όμορφο για την κάμερα.
168
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Η οικογένειά μας είχε πάντα ηγέτες...
169
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
ειδικά στις δύσκολες εποχές για το Περθ.
Κι ο Γουέιν συνεχίζει αυτήν την παράδοση.
170
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Πόσο περήφανος είστε
για την προσπάθεια του γιου σας
171
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
αυτούς τους δύσκολους μήνες
απ' όταν παρέλαβε;
172
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Πολύ περήφανος.
173
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
Είμαι σίγουρος ότι η λύση είναι κοντά.
174
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
Χάρη στη σκληρή δουλειά του Γουέιν
175
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
και της όμορφης νέας διευθύντριας, Τζουντ.
176
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Όχι και Ντέιβιντ Φροστ, έτσι;
- Σκάσε.
177
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Να μιλήσω...
178
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
Εντάξει.
179
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Λοιπόν, έχω μιλήσει με την ένωση
και είμαι σχεδόν σίγουρη ότι καταλαβαίνω
180
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
όλες τις ανάγκες και τις ανησυχίες τους.
181
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Προφανώς, στο επίκεντρό μας
είναι η συνέχιση της εταιρείας.
182
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
Για να γίνει κάτι τέτοιο βιώσιμο,
επικεντρωθήκαμε στη μακροπρόθεσμη εργασία.
183
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Αλλά πιστεύω πως θα βρούμε
κάποιον συμβιβασμό ώστε να το διορθώσουμε.
184
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
"Συμβιβασμός", το λες και βρισιά.
185
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Αυτές οι άπληστες ενώσεις πρέπει
να καταλάβουν ότι αυτή η ταπεινή,
186
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
και οικογενειακή επιχείρηση...
187
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Μια οικογενειακή επιχείρηση που φέρεται
και στους εργαζόμενούς της σαν οικογένεια.
188
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Πάντα το έκανε και θα το κάνει.
189
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Ναι, μπορώ κι εγώ να το εγγυηθώ.
190
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Βλέπετε, δουλεύω
σ' αυτήν την εταιρεία εδώ και 20 χρόνια.
191
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Ξέρω τον Μάρεϊ όσο καιρό
γνωρίζω και τον σύζυγό μου.
192
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Σ' αυτό το μέρος νιώθεις σαν οικογένεια.
193
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Μέχρι που απέλυσες τον σύζυγο.
194
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Μήπως να το κόψεις;
195
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Χωρίς παρεξήγηση, Τον.
Είσαι πλεονάζων, όχι απολυμένος.
196
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Δεν πειράζει, Γουέιν.
Για πες μου, όμως, φίλε, για το βίντεο,
197
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
πώς νιώθει η μικρή, χαρωπή οικογένειά σου
198
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
τώρα που κάνατε μια άλλη να θρηνεί;
199
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Τι εννοείς;
200
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Κ. Νταλ, υπό την ηγεσία του γιου σας,
201
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
η τρέχουσα διαμάχη κατέληξε σε θάνατο
στο νοσοκομείο του Σκάρμπορο
202
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
καθώς η εταιρεία
δεν εξασφάλισε την επισκευή
203
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
της γεννήτριας.
204
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Τι; Θάνατος;
- Πρέπει να σταματήσουμε τώρα.
205
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
- Έχεις αίμα...
- Ναι.
206
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
...στα χέρια σου;
207
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Ή απλώς αβγά στα μούτρα σου, φίλε;
208
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
Φτάνει, Μικ.
209
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Πέτα το.
210
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
Αλλαγή κασέτας και μπαταρίας.
211
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Συγγνώμη.
212
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Τόνι.
213
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Δώσ' του ένα χεράκι.
- Ναι.
214
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Δεν θα το βγάλεις αυτό στον αέρα.
215
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
Η διακριτικότητα είναι
το καλύτερο μέρος της ανδρείας.
216
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Της ανδρείας;
217
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Αιφνιδιάζοντάς μας με κατηγορία
εταιρικής ανθρωποκτονίας.
218
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
Αλλά αυτό αποκαλείς μάλλον "ρεπορτάζ";
219
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Κάτι τέτοιο.
220
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
Και κάτι τέτοιο πουλάει ακριβά, έτσι;
221
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Αυτό είναι το θέμα.
222
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Μάλιστα...
223
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Νομίζω ότι θα πάρω τελικά
αυτό που μου πουλάς.
224
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
Να πάμε για φαγητό...
225
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
μαζί με τις γυναίκες μας...
226
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
και να τα συζητήσουμε όλα.
227
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Φοβερή ιδέα, Μάρεϊ.
228
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΚΟΥΔΟΥΝΙ
229
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Πάρ' το σαν απόλυση.
230
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Λοιπόν...
231
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- Εκπλήσσομαι.
- Προσπαθώ να χτίσω κάτι εδώ.
232
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Και σήμερα το κατέστρεψες.
233
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Νόμιζα ότι θα καλύπταμε τη Μις Υφήλιο...
234
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- όχι τους μπάσταρδους που με απέλυσαν!
- Καλύπτουμε κάθε σκουπίδι
235
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
που δεν συμφωνούμε.
236
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Δεν μπορείς να δαγκώσεις
τη γλώσσα σου για λίγο; Δεν γίνεται;
237
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Συγγνώμη, Μικ.
238
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Αλήθεια.
239
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Ναι. Λοιπόν...
240
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
είσαι αδερφός μου και γι' αυτό
αυτό δεν πρόκειται να δουλέψει.
241
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Αν συμβεί ξανά, θα χάσω τη δουλειά μου.
242
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Μικ...
- Κι εγώ.
243
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Χωρίς παρεξήγηση.
244
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Σε παρακαλώ.
245
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Κράτα τα.
246
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Γάμα το.
247
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
Έχω να πληρώσω κι ένα σπασμένο βαν.
248
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Γαμώτο!
249
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Αρκετά.
250
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Έλα.
251
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Ορίστε, γλυκιά μου.
- Ευχαριστώ.
252
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Αυτά τα κύματα!
253
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
Μετά το Λονδίνο μού έδωσαν ζωή.
254
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Ακόμη και στις πιο δύσκολες στιγμές,
που είχα πολλές...
255
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
μπορούσα να πάω εκεί.
256
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Το έσκαγες απ' τον κόσμο...
257
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
απλώς για λίγα δευτερόλεπτα.
258
00:17:58,160 --> 00:18:00,600
Τα κύματα σού ανήκαν
και έκανες ό,τι ήθελες.
259
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Ακόμη μπορείς.
260
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
Θα είναι τ' αγόρια στην παραλία.
261
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Μία, χέσ' τους!
262
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω
και να πάμε για τσάι
263
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
ή να φτιάξουμε τη σανίδα σου.
264
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Γιατί τον λένε "Αράχνη";
265
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Επειδή κολλάει στη σανίδα
και δεν τον κουνάει κανείς.
266
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Δεν πέφτει ποτέ. Είναι σαν κι εσένα.
267
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Για δες!
268
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Ο Μπόμπι Φόντεν.
- Καλησπέρα, Τζέραλντ.
269
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Ποιος είναι ο Τζέραλντ;
270
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}ΣΚΥΛΑ
271
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
ΣΤΗΣ ΑΡΑΧΝΗΣ
272
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
Είναι το μεγαλύτερο μετάλλιο που έχω δει.
273
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Όποιος το έκανε
είναι σίγουρα μεγάλος μαλάκας.
274
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
Κι αν δεν τους αρέσεις,
σημαίνει ότι δεν σ' αρέσουν οι μαλάκες.
275
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Άρα μου ταιριάζεις.
276
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Ξέρω ότι μπορείς
να την κάνεις σαν καινούργια.
277
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Δεν ξέρω αν πρέπει. Το εννοώ.
278
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Είναι μέρος της ιστορίας της τώρα.
279
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
- Μέρος...
- Μία.
280
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
της ιστορίας της Μία.
281
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Πολύ ωραίο όνομα, Μία.
282
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Θέλω να φύγει όσο πιο σύντομα γίνεται.
283
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Είσαι χειμερινή σέρφερ, έτσι;
284
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Είναι και κανείς άλλος;
285
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Εσύ θα μου πεις...
286
00:19:40,200 --> 00:19:41,920
Έχει ακόμη το τροχόσπιτό μου;
287
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
- Δικό σου είναι;
- Ναι.
288
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Το κέρδισε στα χαρτιά.
289
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Θες να παίξουμε πάλι για το βαν;
- Όχι.
290
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Δες πού κατέληξα, μπάσταρδε.
291
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Έλα, βγάλε το κερί.
292
00:20:00,080 --> 00:20:02,120
{\an8}ΠΕΡΘ
293
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Σας ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο.
294
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Ευχαριστώ που μου δείξατε
πόσο μοντέρνα είναι η ζωή εδώ.
295
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Φυσικά μου το έδειχνε κι ο Μικ μέχρι τώρα.
296
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Οι ταινίες του απ' την πόλη
και τα καλλιστεία. Είναι κινηματογραφικές!
297
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Έχετε και οι δύο εισιτήρια
298
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- για τον τελικό των καλλιστείων;
- Ναι, φυσικά.
299
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Πρέπει να έρθετε
στα παρασκήνια, πριν αρχίσει.
300
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
Αν θέλετε φυσικά.
301
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Ξέρεις να διαλέγεις, Μικ!
302
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Όπως κι εγώ.
303
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Μου αρέσει η επιχείρησή σου.
304
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
Όλα θα πληθύνουν τη δεκαετία του '80.
305
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Θα έχουμε περισσότερα κανάλια,
διασημότητες. Ο κόσμος τα θέλει αυτά.
306
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Θα σου δώσω 150.000
για το 49 τοις εκατό της επιχείρησης.
307
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Η εταιρεία δεν κοστίζει 300.000 δολάρια.
Το ξέρεις αυτό.
308
00:20:51,560 --> 00:20:53,280
Και ξέρεις πού μπορεί να φτάσει
309
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
και τι μπορεί να προσφέρει στην πορεία.
310
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Τι εντυπωσιακή μαρίνα!
311
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Αν ζούσα στην Αυστραλία,
θα ερχόμουν κάθε μέρα.
312
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Θα σου δώσω 150.000 για το 40 τοις εκατό.
313
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Τριάντα τοις εκατό.
314
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Και τη σημερινή κασέτα.
315
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Έγινε.
316
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Πρέπει να λέω την αλήθεια.
317
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Ναι.
318
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
Αν δεν τρως αποβολή κι εγώ απόλυση.
319
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Με προειδοποίησε ο θείος Άνταμ.
- Τι;
320
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
Για ποιο πράγμα;
321
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Ότι θα τους σκύψεις το κεφάλι.
- Για να μην απολυθώ.
322
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Για να 'χουμε μια στέγη.
Γι' αυτόν είναι εύκολο...
323
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Μπες μέσα.
324
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
ΘΕΛΟΥΜΕ ΓΗ ΟΧΙ ΕΠΙΔΟΜΑΤΑ
325
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Νομίζετε ότι έτσι αλλάζει ο κόσμος.
326
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}ΚΛΕΜΜΕΝΗ ΓΗ
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
327
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα και στοπ.
328
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Πώς πήγε;
329
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
Έλα, εσύ ζήτησες να το κάνεις.
330
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
Έχε αυτοπεποίθηση.
331
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Τα κολέγια για γραμματείς
θέλουν 100 λέξεις το λεπτό.
332
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Ναι και τις θέλουν και στη σωστή σειρά.
333
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
Κοίτα, εκτιμώ το ότι θέτεις
πιο ρεαλιστικούς στόχους
334
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
απ' το να πας στη Σελήνη. Το εννοώ.
335
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Αλλά μήπως να σκεφτείς
και τη δουλειά στο Boans;
336
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Ήσουν καταπληκτική!
337
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Αυτή είναι γλυκιά,
αλλά αυτός έχει τρελό εγωισμό.
338
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Ίσως. Αλλά ήμασταν φοβερή ομάδα.
339
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Ναι, όντως.
340
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Θέλω μια χάρη.
341
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- Ό,τι θες.
- Έλα!
342
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Έχω ένα πρόβλημα.
343
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Τώρα!
- Χρειάζομαι έναν γιατρό.
344
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Ξέρεις κανέναν;
- Φυσικά. Αλλά αν είσαι άρρωστη,
345
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
- πρέπει...
- Όχι, δεν είμαι.
346
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Νομίζω ότι είμαι έγκυος.
347
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
Όλα καλά; Όπως λέτε εσείς εδώ.
348
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Ναι, όλα καλά.
349
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Πού ήσουν;
350
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Σε περίμενα να κάνουμε πρόβα.
351
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Έχεις θυμώσει μαζί μου;
352
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
Είναι η τρίτη φορά που με στήνεις.
353
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Απλώς το ξέχασα. Συγγνώμη.
354
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Άρα δεν είσαι...
- Θυμωμένη; Όχι.
355
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Ωραία.
356
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Φίλησες την αδερφή μου.
357
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Σε είδα. Τη μικρή μου αδερφή.
358
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Υποτίθεται ότι θα ήσουν
ο συγκυβερνήτης μου.
359
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Εμείς και η Σελήνη.
Και φίλησες την αδερφή μου.
360
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Ήταν απλώς μια στιγμή.
361
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Συγγνώμη.
- Δύο. Σας είδα στη στέγη.
362
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Προσπαθούσα να τη βοηθήσω.
363
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Μία, δύο, 20 φορές. Δεν έχει σημασία.
364
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
Είναι η μικρή μου αδερφή
κι εσύ υποτίθεται πως είσαι φίλος μου.
365
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Μα είμαι φίλος σου.
366
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Τίλι, αλήθεια είμαι.
- Σωστά.
367
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Ήταν μια ηλίθια στιγμή.
368
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Και ζητώ συγγνώμη.
369
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Πίστευα ότι θα έχεις
καλύτερο γούστο στα κορίτσια.
370
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
Έχω στις συνοδούς για τον χορό.
371
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Ποιος νοιάζεται για τον χορό;
372
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Νόμιζα ότι σ' αρέσει...
- Τζόνο, η Μία παραλίγο να σκοτωθεί...
373
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
- Είναι...
- Με τον καλύτερό μου φίλο.
374
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- Μα το λύσαμε.
- Εσύ, όμως, δεν είσαι καλά.
375
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Η Μία είναι τρελή.
Οι γονείς μου έχουν σαλτάρει
376
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
και κάπου εκεί πάνω
είναι ο Σκάιλαμπ που κατεβαίνει.
377
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Όλα είναι μια χαρά, Τίλι.
- Όχι, δεν είναι.
378
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Έστειλα γράμμα σε τόσους αστροναύτες
και δεν μου απάντησε κανείς.
379
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Οι αστροναύτες είναι πολύ απασχολημένοι.
- Όχι, Τζόνο! Δεν είναι!
380
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Κανείς δεν πάει στο διάστημα πια.
381
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Κανείς.
382
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Έλα εδώ.
383
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΑΠΟΨΕ
384
00:25:43,840 --> 00:25:46,320
Οι εργάτες απεργούν
στο Σίδνεϊ εξαιτίας των συλλήψεων,
385
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
ο Μπίσλι υπόσχεται γκολ
για την ομάδα του το σαββατοκύριακο
386
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
και η Μις Υφήλιος συναντά τη Μις Μεξικό.
Τα καλλιστεία κατευθύνονται βόρεια.
387
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Καλό βράδυ, Περθ.
388
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Δεν θα παίξουν το ρεπορτάζ.
389
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Μόνο τα γκολ του Μπίσλι και τη Μις Μεξικό.
390
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Όχι τόσο σημαντικά
όσο ο θάνατος της Μπέτι.
391
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Αυτό αξίζει ένα ποτάκι.
Το καλό πράμα είναι κρυμμένο στα αρχεία.
392
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Βάζω στοίχημα
ότι δεν κρύβει μόνο αυτό εκεί.
393
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Κάτι σχεδιάζει
αυτός ο μπάσταρδος. Το ξέρω.
394
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Το 'πιασες αμέσως!
395
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Γαμώτο.
396
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Τι στον διάολο ήταν αυτό σήμερα;
397
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Λοιπόν;
398
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Η απόλυσή μου απ' τον αδερφό μου.
399
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Έλεος, Τόνι.
- Συγγνώμη.
400
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Σε διέκοπτε συνέχεια...
- Όχι!
401
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- ...και το 'χασα!
- Το έχασες όταν σε πρόσβαλε.
402
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Με έπνιγε τόση τεστοστερόνη εκεί μέσα.
403
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- Δεν χρειάζομαι την υπεράσπισή σου.
- Όχι, δεν τη χρειάζεται.
404
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Συνέχεια μου τη λέει γι' αυτό.
405
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Μπαμπά.
406
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Θα μπορούσε να είναι η αρχή
κάτι καινούργιου. Εσύ κι ο Μικ.
407
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Δεν ήταν όμως. Ήταν το τέλος.
Αλλά κοίτα τη θετική πλευρά...
408
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
ο μικρός αδερφός δίνει καλή αποζημίωση.
409
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Πήρα τη Μία σ' αυτό σήμερα.
410
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Το λάτρεψε.
411
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Μην ανησυχείς, αύριο θα πάμε για σερφ.
412
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Έλα τώρα.
413
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Μπαμπά.
414
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Αυτό το τραγούδι πάντα μου θυμίζει εσένα.
415
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
Το λατρεύω!
416
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Απλώς άκου.
- Εντάξει.
417
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Είσαι ο Starman που λέει.
418
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Αλήθεια είσαι. Όπως...
419
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
Υπόσχεσαι να μην αφήσεις τα όνειρά σου;
420
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
Ούτε εγώ τα δικά μου, σύμφωνοι;
421
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Σύμφωνοι, αλλά είμαι starwoman.
422
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Τι σκατά; Τι;
423
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Τι θες;
- Θέλω να σου δώσω 1.000 δολάρια
424
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
να δώσεις στον φίλο σου, το "Κοτόπουλο".
425
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Τον Τσουκ εννοείς;
- Ναι, όπως και να τον λένε.
426
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Για περίμενε.
427
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Είσαι ο μπαμπάς της κοπέλας.
428
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Της Μία.
- Ναι.
429
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Που τράκαρε το βαν του Τσουκ
με τον Ασιάτη.
430
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Βιετναμέζος είναι.
431
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Εσύ είσαι απ' τους μπάσταρδους
που μας ταλαιπωρούν, έτσι;
432
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
Άκου, φίλε...
433
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Εδώ είναι τα λεφτά για το βαν.
434
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
Πες του "Κοτόπουλου"
ότι θα αφήσετε την κόρη μου ήσυχη.
435
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
Και τον Τζόνο και τις οικογένειές μας.
436
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Το κατάλαβες;
- Στον Τσουκ.
437
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Αρχίδι.
438
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Δική μου η σανίδα!
439
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Πάω εγώ πρώτος.
440
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Παππού!
441
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Ξύπνα!
442
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Παππού, σε παρακαλώ!
443
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Ας με βοηθήσει κάποιος!
444
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Σας παρακαλώ!
445
00:33:57,200 --> 00:33:58,680
ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ
446
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ
447
00:34:00,600 --> 00:34:02,840
ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
448
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ.
449
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου