1 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 {\an8}PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Tu vas le refaire. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirling. Ce type que tu as fait griller à la fête. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Ton buste ? 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}Tu pourrais m'apprendre à en faire un ? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- Rends-la ! - Tu la veux ? 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- Viens la chercher. - Rends-la ! 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Tu ne sais pas conduire. - Regarde un peu. 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}- Sors. - Fonce ! 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}N'essaie même pas... 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Ralentis. Tu vas trop vite. Tourne ! 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}J'essaie ! 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Essaie encore ! - J'essaie ! 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}Je veux un nouveau fourgon. 15 00:00:30,440 --> 00:00:31,480 {\an8}GARCE 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- Pourquoi ? - Pour l'éloigner. 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}Mia. 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Quelqu'un doit prendre cette famille en main, alors j'emménage. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Je veux voir Mia. Elle a besoin de moi. 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Un homme est mort à l'hôpital à cause de la coupure de courant. 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne veut que j'empêche la presse d'en parler. 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Je veux qu'on travaille ensemble. 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Si j'obtiens cinq minutes avec lui, je pourrais le convaincre d'investir. 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Ton offre tient toujours ? - Oui. 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Les femmes n'iront pas dans l'espace. Mieux vaut devenir reine de beauté. 27 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Quatre-vingts Mississippi, 79 Mississippi, 78 Mississippi, 28 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77 Mississippi, 76 Mississippi, 75 Mississippi, 29 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74 Mississippi. Ça va ? 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Oui. 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Ça n'en a pas l'air. 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - L'accident ! - C'est du passé. Tu vas bien... 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Ça ne va pas. On doit rembourser le fourgon pourri 34 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 de ces enfoirés. Mille dollars. Et... 35 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 ils voulaient me faire du mal. Ils s'en sont pris à moi sur ma plage. 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - C'est toujours ta plage. - Non, c'est la leur. 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Trente-trois Mississippi, 32 Mississippi, 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31... Skylab ! - Trente et un... 39 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab ! 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Il est tôt. 41 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Il est plus lumineux ? 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Il est plus près. 43 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE 44 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Et si quelqu'un avait vu ce truc bouger et avait jeté un coup d'œil ? 45 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 C'est le 17e Amendement de la Constitution australienne. 46 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 "Si la caravane bouge, passe ton chemin." 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 La constitution. 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Elle n'a pas été dans mon sens toutes ces années. 49 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Je suis la "gentille Sandy" ou la "vilaine Sandy" ? 50 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Mon père est un vrai con. - Évidemment. Il est flic. 51 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Et tu ne sais pas tout. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Attends. C'est Rocco ? 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Ne t'inquiète pas. Il ne montera pas. Il s'en fiche. 54 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Ouais. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Des gamins comme moi ont été tués pour moins que ça. 56 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 À plus. 57 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Et tu es la très "gentille Sandy". 58 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Quelle heure est-il ? 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Sept heures. 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Toute la rue est en train de se réveiller. 61 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Tu es levé ? 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Tu étais sortie. 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Je suis allée voir Jude. 64 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Pour quoi ? 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Une histoire de filles. Laisse tomber. 66 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 DES COUPURES DE COURANT POURRAIENT TOUCHER DES BÂTIMENTS 67 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, tu es une déesse romaine. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Donc... 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca ne pense pas que les journalistes de Channel Seven 70 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 aient entendu parler de l'histoire du décès à l'hôpital. 71 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Elle ne pense pas ? - On le saura à 18 h. 72 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 S'ils le savent et que tu n'avoues... Si Wayne n'avoue pas ? 73 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Alors, on se fera massacrer. 74 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Tu ne portais plus de cravate. 75 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Pas utile sur les barricades. 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 C'est dommage. 77 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Ça te va bien. 78 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Tu aurais pu obtenir un meilleur accord avec une. 79 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Tu ne m'as rien proposé. - C'est vrai. 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 Je ne sais pas ce que vous voulez. 81 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza et ses hommes font de la résistance. 82 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Des garanties pour un an et une réduction de dix pour cent ? 83 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 C'est quoi ? Les garanties ou la paie ? 84 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza te dira les deux. Mais c'est toujours l'argent. 85 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 C'est ça ? 86 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Bon, alors pourquoi pas... 87 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 des emplois garantis pour un an et une réduction de cinq pour cent 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 en excluant... 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Non, en incluant les heures supplémentaires ? 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Tu as trouvé. 91 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Jour un chez Bissett Star Broadcasting ! 92 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 J'aurais peut-être été plus riche à la centrale électrique 93 00:06:43,160 --> 00:06:44,520 en pleine agonie. 94 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 C'est une simple redistribution des atouts. 95 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 La Mercedes contre un fourgon et l'équipement. 96 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Ça ne semble pas top. 97 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Un nouveau fourgon pour Barry, les affaires croissent vite. 98 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Comme tu aimes le souligner : pas d'enfants, pas d'épouse. 99 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Quel risque je cours ? 100 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Pourquoi je dois porter une cravate ? Pour Miss Univers ? 101 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Une interview 102 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 avec le fondateur de "la centrale électrique en pleine agonie". 103 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Non. - Si. 104 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia ! 105 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 En cours. 106 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia ! 107 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Tu parles ? - Je ne bouge pas. 108 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Je ne vois personne. Lycée. Plage. Rien. 109 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Voyons, ça fait des jours. 110 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia ! 111 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Tu pourrais me laisser tranquille 112 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 et t'inquiéter pour Tilly ? Elle est obsédée par Skylab 113 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 et compte abandonner son rêve de marcher sur Jupiter ! 114 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Quoi ? - Tu n'as rien remarqué ? 115 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 D'accord, je lui parlerai. 116 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 En cours. 117 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Je ne plaisante pas, Mia ! Debout ! 118 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Bon sang. 119 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling ? 120 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}PAR BILYA WILBERFORCE 121 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}Vraiment ? 122 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 C'est Yellagonga. 123 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Votre peuple disait que c'était un roi, 124 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 mais c'était le chef des Whadjuk Noongar à l'époque. 125 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilya. 126 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 C'est une légende pour notre peuple. 127 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Il mérite d'être célébré, contrairement à Stirling. 128 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Je suis désolée, M. Williamson. 129 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 Tu es ici pour apprendre, pas pour donner des leçons. 130 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Votre enthousiasme m'impressionne, mais c'est l'heure d'aller en cours. 131 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Je suis désolée pour ça. 132 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Il apprendra. Il est jeune. 133 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Par contre, vous semblez bien comprendre 134 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 et appréhender notre histoire. 135 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Vous devriez passer à la radio. 136 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 On nous a proposé d'interviewer 137 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 des enseignants locaux au sujet de notre histoire et de leur travail. 138 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Ce sera diffusé à l'échelle de l'État. 139 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Je n'en sais rien. 140 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 C'est une chance pour une enseignante autochtone comme vous 141 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 de montrer tous les progrès réalisés ces 150 dernières années. 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 D'accord. Ça me semble bien. 143 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - J'ai un cours à donner. - D'accord. Merci. 144 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Merde, quoi encore ? Vous avez tué d'autres vieillards ? 145 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Bon, on a un plan à proposer. 146 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Un accord pour mettre fin à la grève et reprendre le travail. 147 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Pour faire grandir l'entreprise. 148 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 On sait que les syndicats accepteront une réduction de cinq pour cent. 149 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Avec les économies que nous réalisons avec les fournisseurs 150 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 et les processus, nous pouvons mettre un terme à la grève 151 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - et aller de l'avant. - Mais je dois donner mon accord. 152 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Nous vous le recommandons. C'est un bon accord. 153 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Vous pensez que je vais lire tout ça ? 154 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Bordel ! 155 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 De quoi j'ai l'air ? 156 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Je dois être beau pour me pointer à l'interview du paternel. 157 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Vous êtes superbe. 158 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Si vous n'avez pas le temps, on peut vous faire un résumé. 159 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Inutile. Je sais déjà que c'est pourri. 160 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Ne soyez pas trop dur avec moi. Ce n'est plus mon entreprise. 161 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Plus officiellement. - Pas d'inquiétudes. 162 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - J'irai en douceur. - Je peux m'inviter ? 163 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne. Quelle belle surprise ! 164 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Un plaisir, Tony. 165 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Tu ne restes jamais en retrait, père ? 166 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Et tu ne résistes pas aux caméras, fiston. 167 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 J'ai pensé qu'un joli visage serait utile pour la caméra. 168 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Les Doull ont toujours été des leaders... 169 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 surtout dans les périodes sombres. Et Wayne perpétue la tradition. 170 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Êtes-vous fier des efforts de votre fils 171 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 pendant ces mois difficiles après vous avoir succédé ? 172 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Je suis très fier. 173 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 Et la solution n'est pas loin. 174 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Grâce au dur travail de Wayne 175 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 et à sa magnifique nouvelle directrice, Jude. 176 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Pas vraiment David Frost, si ? - Tais-toi. 177 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Je dois... 178 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 parler ? D'accord. 179 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Je me suis entretenue avec le syndicat et je pense comprendre 180 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 leurs besoins et leurs inquiétudes. 181 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Évidemment, nous pensons à l'évolution de l'entreprise. 182 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Afin d'être viables, nous nous focalisons sur l'emploi à long terme. 183 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Mais je crois que nous trouverons un compromis pour y parvenir. 184 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 "Compromis." C'est un gros mot. 185 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Ces syndicats cupides doivent comprendre que cette entreprise, 186 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 cette petite entreprise familiale... 187 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Une entreprise familiale qui traite ses employés comme sa famille. 188 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Depuis toujours. Pour toujours. 189 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Et je peux en attester, oui. 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Je travaille dans cette entreprise depuis bientôt 20 ans. 191 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Je connais Murray depuis aussi longtemps que je connais mon mari. 192 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Ici, on forme une vraie famille. 193 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Jusqu'à ce que vous viriez votre mari. 194 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Vous couperez ça ? 195 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Désolé, Tony. Vous avez été licencié, pas viré. 196 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Tout va bien, Wayne. Racontez-moi, pour l'enregistrement, 197 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 comment votre heureuse petite famille électrique 198 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 se sent après en avoir plongé une autre dans le deuil ? 199 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Pardon ? 200 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 M. Doull, sous la direction de votre fils, 201 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 le conflit actuel a causé un décès à l'hôpital de Scarborough Beach 202 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 quand l'entreprise n'a pas été en mesure d'approvisionner 203 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 le générateur de secours. 204 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Quoi ? Un décès ? - On va arrêter, maintenant. 205 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Avez-vous du sang 206 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 sur les mains, Wayne ? 207 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Ou êtes-vous juste mal à l'aise ? 208 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 Mick, ça suffit. 209 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Arrêtez ça. 210 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 Changement de cassette. 211 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Excusez-moi. 212 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 213 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Aide-le. - Oui. 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Vous n'allez pas diffuser ça. 215 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 La discrétion, c'est la meilleure partie du courage. 216 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Du courage ? 217 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Un guet-apens avec une accusation d'homicide involontaire. 218 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 C'est donc ça, une "histoire" ? 219 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Plus ou moins. 220 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 Et ça se vend cher ? 221 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 C'est l'idée. 222 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Eh bien... 223 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Je pense que je pourrais investir dans votre affaire. 224 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 On devrait déjeuner... 225 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 inviter nos compagnes... 226 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 et en discuter. 227 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Très bonne idée. 228 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 SONNEZ, S'IL VOUS PLAÎT 229 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Tu es licencié. 230 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Eh bien... 231 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - Quelle surprise ! - Je bâtis quelque chose. 232 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Et tu l'as mis en péril. 233 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Je pensais qu'on couvrirait Miss Univers, pas... 234 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - Pas les enfoirés qui m'ont viré ! - On couvre plein de trucs 235 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 auxquels on n'adhère pas. 236 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Tu ne peux pas tenir ta langue deux heures ? C'est impossible ? 237 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Je suis désolé. 238 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Vraiment. 239 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Oui. Eh bien... 240 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 Tu es mon frère et c'est pour ça que ça ne marchera pas. 241 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Un autre jour comme ça et je perds mon travail. 242 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Moi aussi. 243 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Sans vouloir te vexer. 244 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 S'il te plaît. 245 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Garde-le. 246 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Et merde ! 247 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 J'ai un fourgon accident à rembourser. 248 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Merde ! 249 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Ça suffit. 250 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Viens. 251 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Tiens, ma jolie. - Merci. 252 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Ces vagues ! 253 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Après Londres, elles étaient synonymes de vie. 254 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Même dans les moments sombres, et il y en a eu... 255 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 je pouvais venir ici. 256 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Et fuir le monde... 257 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 pour quelques secondes. 258 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 Les vagues étaient tiennes et tu pouvais tout faire. 259 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Tout comme toi. 260 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 La plage... Ces mecs y seront. 261 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, oublie-les ! 262 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 On peut repartir et être rentrés à l'heure du thé 263 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 ou on peut faire réparer ta planche. 264 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Pourquoi "Spider" ? 265 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Il s'accroche à la planche comme une araignée. 266 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Il ne tombe jamais. Comme toi. 267 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Regardez ça ! 268 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden ! - Salut, Gerald. 269 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Qui est ce "Gerald" ? 270 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}GARCE 271 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 CHEZ SPIDER 272 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 C'est la plus grande médaille au monde. 273 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Seul un enfoiré est capable de faire ça à une planche. 274 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 Et s'ils ne t'aiment pas, ça fait de toi une anti-enfoiré. 275 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Donc, tu me plais bien. 276 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Il n'y a que toi pour la rendre comme neuve. 277 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 J'hésite à le faire. Sérieusement. 278 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Ça fait partie de son histoire. 279 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - De... - Mia. 280 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 De l'histoire de Mia. 281 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Joli prénom, Mia. 282 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 J'aimerais que ça soit fait au plus vite. 283 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Une amatrice de vagues d'hiver ? 284 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Il en existe d'autres ? 285 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Au fait... 286 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 cet enfoiré a toujours ma caravane ? 287 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - La vôtre ? - Oui. 288 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Il l'a gagnée aux cartes. 289 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - On la rejoue ? - Non. 290 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Regarde où j'ai fini, enfoiré. 291 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Viens. Retire la wax. 292 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Merci, Mme Doull. C'était agréable. 293 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Merci de m'avoir montré comme la vie est chic ici. 294 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Évidemment, Mick me le montre aussi. 295 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Ses films de la ville et du concours. Dignes du cinéma ! 296 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 En parlant de ça, avez-vous vos billets 297 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - pour la finale de Miss Univers ? - Oui. 298 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 On vous fera venir en coulisses avant le début. 299 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Si ça vous tente. 300 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Vous savez les choisir ! 301 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Tout comme moi. 302 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 J'aime votre entreprise. 303 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Il y aura plus de tout dans les années 80. 304 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Plus de télés, plus de chaînes, plus de stars. Les gens le veulent. 305 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Je vous offre 150 000 pour 49 pour cent. 306 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Ça ne vaut pas 300 000 dollars. Vous le savez. 307 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 Comme vous avez une idée de son avenir 308 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 et de ce que ça va offrir au passage. 309 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Regardez cette sublime marina. 310 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Si je vivais en Australie, je viendrais ici tous les jours. 311 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Je vous offre 150 000 pour 40 pour cent. 312 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Trente pour cent. 313 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Et la cassette. 314 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Très bien. 315 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Je dois dire la vérité, non ? 316 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Oui. 317 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Mais pas risquer une exclusion ou un renvoi. 318 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Oncle Adam m'avait averti. - Pardon ? 319 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 À quel sujet, Bilya ? 320 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Que tu t'écrasais devant eux. - Pour garder mon emploi. 321 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Pour garder notre toit. C'est facile pour lui... 322 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Monte. 323 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 DES TERRES PAS L'AUMÔNE 324 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Un autocollant peut changer le monde ? 325 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}TERRES VOLÉES LIBÉREZ L'AUSTRALIE NOIRE 326 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Cinq, quatre, trois, deux, un et stop. 327 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Alors ? 328 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Voyons. Tu as demandé à le passer. 329 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 Tu dois être confiante. 330 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Les écoles de secrétariat demandent 100 mots par minute. 331 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Mais elles les demandent aussi dans le bon ordre. 332 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 C'est admirable que tu orientes tes projets de manière plus réaliste 333 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 qu'un vol pour la lune. Sincèrement. 334 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Mais ne devrais-tu pas reconsidérer cet emploi à Boans ? 335 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Tu as été géniale ! 336 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Elle est gentille et il a un ego de la taille de Moscou. 337 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Peut-être. Mais on a formé une belle équipe. 338 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 C'est vrai. 339 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Rends-moi service. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - J'écoute. - Venez ! 341 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 J'ai un problème. 342 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Maintenant ! - Il me faut un médecin. 343 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Tu en connais un ? - Si tu es malade, 344 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - Yvgeny devrait le savoir... - Non. 345 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Je suis peut-être enceinte. 346 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 "Ça roule" comme vous dites ? 347 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Oui, tout va bien. 348 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Où étais-tu ? 349 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Les répétitions. Je t'ai attendue. 350 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Tu m'en veux ? 351 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 C'est ton troisième lapin. 352 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 J'avais oublié. Désolée. 353 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Tu n'es pas... - Fâchée ? Non. 354 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Cool. 355 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Mais tu as embrassé ma sœur. 356 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Je t'ai vu. Ma petite sœur. 357 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Tu étais mon ami. Non ? Mon copilote. 358 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Nous et la lune. Et tu as embrassé ma sœur. 359 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Ce n'est arrivé qu'une fois. 360 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Pardon. - Deux fois. Sur le toit aussi. 361 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 J'essayais de l'aider. 362 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Une, deux, 20 fois. Peu importe. 363 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 C'est ma sœur, ma petite sœur. Et tu es censé être mon ami. 364 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Je le suis. 365 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Je le suis. - D'accord. 366 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 C'était une erreur, d'accord ? 367 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Et je suis désolé. 368 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Je pensais que tu avais meilleur goût. 369 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 J'ai bon goût en matière de cavalières... 370 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Qui se préoccupe de ce fichu bal ? 371 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Toi, non ? - Mia a failli mourir... 372 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - Ça va. - ... avec mon ami. 373 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - Tout est réglé. - Non. Ça ne va pas. 374 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia est folle, maman et papa perdent la tête 375 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 et, quelque part dans l'espace, Skylab est en chute. 376 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 377 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 J'ai écrit à tous ces astronautes et aucun ne m'a répondu. 378 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Ils sont occupés. - C'est faux, Jono ! C'est faux ! 379 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Plus personne ne va dans l'espace. 380 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Plus personne. 381 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Viens. 382 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 INFOS DU SOIR 383 00:25:43,840 --> 00:25:46,320 Des ouvriers de Sydney protestent contre des arrestations, 384 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley annonce des buts pour South Fremantle ce week-end 385 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 et Miss Univers rencontre Miss Gerro en remontant vers le Nord. 386 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Bonsoir, Perth. 387 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Ils ne parleront pas de l'histoire. 388 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Les buts de Beasley et Miss Gerro. 389 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Rien de plus important que la mort de Betty. 390 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Ça mérite un verre. Les scandales restent cachés ici. 391 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Je suis sûre qu'il a d'autres choses cachées ici. 392 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Ce petit enfoiré prépare un coup. Je le sens. 393 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Merde. 394 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 C'était quoi, ce bordel ? 395 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Alors ? 396 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Je me suis fait virer par mon frère. 397 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Bon sang. - Je suis désolé. 398 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Il t'interrompait... - Non ! 399 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - ... et je me suis emporté. - Seulement quand il t'a insulté. 400 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 La testostérone m'étouffait dans ce bureau. Et, pour info, 401 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - tu n'as pas à me défendre. - C'est vrai. 402 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Elle me malmène tout le temps. 403 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Papa. 404 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Ça aurait pu être le début d'un truc nouveau. Toi et Mick. 405 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Eh bien, non. C'était la fin. Mais vois le bon côté des choses... 406 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 Il m'a donné de belles indemnités. 407 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 J'ai emmené Mia aujourd'hui. 408 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Elle a adoré. 409 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Ne t'inquiète pas. Demain, on ira surfer de grosses vagues. 410 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Allez. 411 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Papa. 412 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Cette chanson, elle me fait penser à toi. 413 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 J'adore ! 414 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Écoute. Écoute. - D'accord. 415 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Tu es un homme des étoiles. 416 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 C'est la vérité. 417 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 N'abandonne jamais tes rêves. 418 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Et je n'abandonnerai pas les miens. D'accord ? 419 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 D'accord. Mais... je suis une femme des étoiles. 420 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Quoi, bordel ? 421 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Tu veux quoi ? - Te donner 1 000 dollars 422 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 à transmettre à ton pote, "Cocker". 423 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chook ? - Chook. Cocker. 424 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Attends. 425 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Tu es le père de la nana. 426 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Oui. 427 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Elle a fracassé le fourgon de Chook avec ce gamin asiatique. 428 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamien. 429 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Tu es un de ces enfoirés qui harcèlent nos familles, non ? 430 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 Écoute, mon pote... 431 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Voilà le fric pour le fourgon. 432 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 Dis à "Cocker" de laisser ma fille tranquille. 433 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 Et Jono. Et nos familles. 434 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - C'est clair ? - Chook. 435 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Bouffon. 436 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Ma planche ! 437 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Je commence. 438 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Papi ! 439 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Lève-toi ! 440 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Papi, s'il te plaît ! 441 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 À l'aide ! 442 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 S'il vous plaît ! 443 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT 444 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 LES ABORIGÈNES ET LE PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS 445 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX OÙ CE PROGRAMME A ÉTÉ TOURNÉ 446 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 ET RENDENT HOMMAGE À LEURS ANCÊTRES PASSÉS ET PRÉSENTS. 447 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Sous-titres : Cécile Giraudet