1
00:00:01,040 --> 00:00:02,040
{\an8}PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Tu vas le refaire.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirling. Ce type
que tu as fait griller à la fête.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Ton buste ?
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}Tu pourrais m'apprendre
à en faire un ?
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}- Rends-la !
- Tu la veux ?
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}- Viens la chercher.
- Rends-la !
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Tu ne sais pas conduire.
- Regarde un peu.
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
{\an8}- Sors.
- Fonce !
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}N'essaie même pas...
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Ralentis.
Tu vas trop vite. Tourne !
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}J'essaie !
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Essaie encore !
- J'essaie !
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,600
{\an8}Je veux un nouveau fourgon.
15
00:00:30,440 --> 00:00:31,480
{\an8}GARCE
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
{\an8}- Pourquoi ?
- Pour l'éloigner.
17
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}Mia.
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Quelqu'un doit prendre cette famille
en main, alors j'emménage.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Je veux voir Mia.
Elle a besoin de moi.
20
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Un homme est mort à l'hôpital
à cause de la coupure de courant.
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne veut que
j'empêche la presse d'en parler.
22
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Je veux qu'on travaille ensemble.
23
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Si j'obtiens cinq minutes avec lui,
je pourrais le convaincre d'investir.
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Ton offre tient toujours ?
- Oui.
26
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Les femmes n'iront pas dans l'espace.
Mieux vaut devenir reine de beauté.
27
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
Quatre-vingts Mississippi,
79 Mississippi, 78 Mississippi,
28
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
77 Mississippi,
76 Mississippi, 75 Mississippi,
29
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
74 Mississippi. Ça va ?
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Oui.
31
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Ça n'en a pas l'air.
32
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- L'accident !
- C'est du passé. Tu vas bien...
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Ça ne va pas.
On doit rembourser le fourgon pourri
34
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
de ces enfoirés. Mille dollars. Et...
35
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
ils voulaient me faire du mal. Ils
s'en sont pris à moi sur ma plage.
36
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- C'est toujours ta plage.
- Non, c'est la leur.
37
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Trente-trois Mississippi,
32 Mississippi,
38
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- 31... Skylab !
- Trente et un...
39
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Skylab !
40
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Il est tôt.
41
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Il est plus lumineux ?
42
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Il est plus près.
43
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE
44
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Et si quelqu'un avait vu ce truc
bouger et avait jeté un coup d'œil ?
45
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
C'est le 17e Amendement
de la Constitution australienne.
46
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
"Si la caravane bouge,
passe ton chemin."
47
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
La constitution.
48
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Elle n'a pas été dans mon sens
toutes ces années.
49
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Je suis la "gentille Sandy"
ou la "vilaine Sandy" ?
50
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Mon père est un vrai con.
- Évidemment. Il est flic.
51
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Et tu ne sais pas tout.
52
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Attends. C'est Rocco ?
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Ne t'inquiète pas. Il ne montera pas.
Il s'en fiche.
54
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Ouais.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Des gamins comme moi
ont été tués pour moins que ça.
56
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
À plus.
57
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Et tu es la très "gentille Sandy".
58
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Quelle heure est-il ?
59
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Sept heures.
60
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Toute la rue
est en train de se réveiller.
61
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Tu es levé ?
62
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Tu étais sortie.
63
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Je suis allée voir Jude.
64
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Pour quoi ?
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Une histoire de filles.
Laisse tomber.
66
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
DES COUPURES DE COURANT
POURRAIENT TOUCHER DES BÂTIMENTS
67
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, tu es une déesse romaine.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Donc...
69
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca ne pense pas
que les journalistes de Channel Seven
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
aient entendu parler
de l'histoire du décès à l'hôpital.
71
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Elle ne pense pas ?
- On le saura à 18 h.
72
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
S'ils le savent et que tu n'avoues...
Si Wayne n'avoue pas ?
73
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Alors, on se fera massacrer.
74
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Tu ne portais plus de cravate.
75
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Pas utile sur les barricades.
76
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
C'est dommage.
77
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Ça te va bien.
78
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Tu aurais pu obtenir
un meilleur accord avec une.
79
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
- Tu ne m'as rien proposé.
- C'est vrai.
80
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
Je ne sais pas ce que vous voulez.
81
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza et ses hommes
font de la résistance.
82
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Des garanties pour un an
et une réduction de dix pour cent ?
83
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
C'est quoi ?
Les garanties ou la paie ?
84
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza te dira les deux.
Mais c'est toujours l'argent.
85
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
C'est ça ?
86
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Bon, alors pourquoi pas...
87
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
des emplois garantis pour un an
et une réduction de cinq pour cent
88
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
en excluant...
89
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Non, en incluant
les heures supplémentaires ?
90
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Tu as trouvé.
91
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Jour un
chez Bissett Star Broadcasting !
92
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
J'aurais peut-être été plus riche
à la centrale électrique
93
00:06:43,160 --> 00:06:44,520
en pleine agonie.
94
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
C'est une simple
redistribution des atouts.
95
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
La Mercedes
contre un fourgon et l'équipement.
96
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Ça ne semble pas top.
97
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Un nouveau fourgon pour Barry,
les affaires croissent vite.
98
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Comme tu aimes le souligner :
pas d'enfants, pas d'épouse.
99
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Quel risque je cours ?
100
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Pourquoi je dois porter une cravate ?
Pour Miss Univers ?
101
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Une interview
102
00:07:07,320 --> 00:07:10,080
avec le fondateur de "la centrale
électrique en pleine agonie".
103
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Non.
- Si.
104
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia !
105
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
En cours.
106
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia !
107
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Tu parles ?
- Je ne bouge pas.
108
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Je ne vois personne.
Lycée. Plage. Rien.
109
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Voyons, ça fait des jours.
110
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia !
111
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Tu pourrais me laisser tranquille
112
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
et t'inquiéter pour Tilly ?
Elle est obsédée par Skylab
113
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
et compte abandonner son rêve
de marcher sur Jupiter !
114
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Quoi ?
- Tu n'as rien remarqué ?
115
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
D'accord, je lui parlerai.
116
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
En cours.
117
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Je ne plaisante pas, Mia ! Debout !
118
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Bon sang.
119
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling ?
120
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
{\an8}PAR BILYA WILBERFORCE
121
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
{\an8}Vraiment ?
122
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
C'est Yellagonga.
123
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Votre peuple disait
que c'était un roi,
124
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
mais c'était le chef
des Whadjuk Noongar à l'époque.
125
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilya.
126
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
C'est une légende pour notre peuple.
127
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Il mérite d'être célébré,
contrairement à Stirling.
128
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Je suis désolée, M. Williamson.
129
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Tu es ici pour apprendre,
pas pour donner des leçons.
130
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Votre enthousiasme m'impressionne,
mais c'est l'heure d'aller en cours.
131
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Je suis désolée pour ça.
132
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Il apprendra. Il est jeune.
133
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
Par contre,
vous semblez bien comprendre
134
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
et appréhender notre histoire.
135
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Vous devriez passer à la radio.
136
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
On nous a proposé d'interviewer
137
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
des enseignants locaux au sujet
de notre histoire et de leur travail.
138
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Ce sera diffusé
à l'échelle de l'État.
139
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Je n'en sais rien.
140
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
C'est une chance pour
une enseignante autochtone comme vous
141
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
de montrer tous les progrès
réalisés ces 150 dernières années.
142
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
D'accord. Ça me semble bien.
143
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- J'ai un cours à donner.
- D'accord. Merci.
144
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Merde, quoi encore ?
Vous avez tué d'autres vieillards ?
145
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Bon, on a un plan à proposer.
146
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Un accord pour mettre fin
à la grève et reprendre le travail.
147
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Pour faire grandir l'entreprise.
148
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
On sait que les syndicats accepteront
une réduction de cinq pour cent.
149
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Avec les économies que
nous réalisons avec les fournisseurs
150
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
et les processus, nous pouvons
mettre un terme à la grève
151
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- et aller de l'avant.
- Mais je dois donner mon accord.
152
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Nous vous le recommandons.
C'est un bon accord.
153
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Vous pensez
que je vais lire tout ça ?
154
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Bordel !
155
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
De quoi j'ai l'air ?
156
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Je dois être beau pour me pointer
à l'interview du paternel.
157
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Vous êtes superbe.
158
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Si vous n'avez pas le temps,
on peut vous faire un résumé.
159
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Inutile. Je sais déjà
que c'est pourri.
160
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Ne soyez pas trop dur avec moi.
Ce n'est plus mon entreprise.
161
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Plus officiellement.
- Pas d'inquiétudes.
162
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
- J'irai en douceur.
- Je peux m'inviter ?
163
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne. Quelle belle surprise !
164
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Un plaisir, Tony.
165
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Tu ne restes jamais en retrait,
père ?
166
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Et tu ne résistes pas
aux caméras, fiston.
167
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
J'ai pensé qu'un joli visage
serait utile pour la caméra.
168
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Les Doull ont toujours été
des leaders...
169
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
surtout dans les périodes sombres.
Et Wayne perpétue la tradition.
170
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Êtes-vous fier
des efforts de votre fils
171
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
pendant ces mois difficiles
après vous avoir succédé ?
172
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Je suis très fier.
173
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
Et la solution n'est pas loin.
174
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
Grâce au dur travail de Wayne
175
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
et à sa magnifique
nouvelle directrice, Jude.
176
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Pas vraiment David Frost, si ?
- Tais-toi.
177
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Je dois...
178
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
parler ? D'accord.
179
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Je me suis entretenue avec
le syndicat et je pense comprendre
180
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
leurs besoins et leurs inquiétudes.
181
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Évidemment, nous pensons
à l'évolution de l'entreprise.
182
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
Afin d'être viables, nous nous
focalisons sur l'emploi à long terme.
183
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Mais je crois que nous trouverons
un compromis pour y parvenir.
184
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
"Compromis." C'est un gros mot.
185
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Ces syndicats cupides doivent
comprendre que cette entreprise,
186
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
cette petite entreprise familiale...
187
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Une entreprise familiale qui
traite ses employés comme sa famille.
188
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Depuis toujours. Pour toujours.
189
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Et je peux en attester, oui.
190
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Je travaille dans cette entreprise
depuis bientôt 20 ans.
191
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Je connais Murray depuis aussi
longtemps que je connais mon mari.
192
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Ici, on forme une vraie famille.
193
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Jusqu'à ce que vous viriez
votre mari.
194
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Vous couperez ça ?
195
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Désolé, Tony.
Vous avez été licencié, pas viré.
196
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Tout va bien, Wayne.
Racontez-moi, pour l'enregistrement,
197
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
comment votre heureuse
petite famille électrique
198
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
se sent après en avoir plongé
une autre dans le deuil ?
199
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Pardon ?
200
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
M. Doull,
sous la direction de votre fils,
201
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
le conflit actuel a causé un décès
à l'hôpital de Scarborough Beach
202
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
quand l'entreprise n'a pas été
en mesure d'approvisionner
203
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
le générateur de secours.
204
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Quoi ? Un décès ?
- On va arrêter, maintenant.
205
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Avez-vous du sang
206
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
sur les mains, Wayne ?
207
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Ou êtes-vous juste mal à l'aise ?
208
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
Mick, ça suffit.
209
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Arrêtez ça.
210
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
Changement de cassette.
211
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Excusez-moi.
212
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
213
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Aide-le.
- Oui.
214
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Vous n'allez pas diffuser ça.
215
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
La discrétion,
c'est la meilleure partie du courage.
216
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Du courage ?
217
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Un guet-apens avec une accusation
d'homicide involontaire.
218
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
C'est donc ça, une "histoire" ?
219
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Plus ou moins.
220
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
Et ça se vend cher ?
221
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
C'est l'idée.
222
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Eh bien...
223
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Je pense que je pourrais
investir dans votre affaire.
224
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
On devrait déjeuner...
225
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
inviter nos compagnes...
226
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
et en discuter.
227
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Très bonne idée.
228
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
SONNEZ, S'IL VOUS PLAÎT
229
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Tu es licencié.
230
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Eh bien...
231
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- Quelle surprise !
- Je bâtis quelque chose.
232
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Et tu l'as mis en péril.
233
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Je pensais qu'on couvrirait
Miss Univers, pas...
234
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- Pas les enfoirés qui m'ont viré !
- On couvre plein de trucs
235
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
auxquels on n'adhère pas.
236
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Tu ne peux pas tenir ta langue
deux heures ? C'est impossible ?
237
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Je suis désolé.
238
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Vraiment.
239
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Oui. Eh bien...
240
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
Tu es mon frère et c'est pour ça
que ça ne marchera pas.
241
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Un autre jour comme ça
et je perds mon travail.
242
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Mick...
- Moi aussi.
243
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Sans vouloir te vexer.
244
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
S'il te plaît.
245
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Garde-le.
246
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Et merde !
247
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
J'ai un fourgon accident
à rembourser.
248
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Merde !
249
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Ça suffit.
250
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Viens.
251
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Tiens, ma jolie.
- Merci.
252
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Ces vagues !
253
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
Après Londres,
elles étaient synonymes de vie.
254
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Même dans les moments sombres,
et il y en a eu...
255
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
je pouvais venir ici.
256
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Et fuir le monde...
257
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
pour quelques secondes.
258
00:17:58,160 --> 00:18:00,600
Les vagues étaient tiennes
et tu pouvais tout faire.
259
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Tout comme toi.
260
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
La plage... Ces mecs y seront.
261
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, oublie-les !
262
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
On peut repartir
et être rentrés à l'heure du thé
263
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
ou on peut faire réparer ta planche.
264
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Pourquoi "Spider" ?
265
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Il s'accroche à la planche
comme une araignée.
266
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Il ne tombe jamais. Comme toi.
267
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Regardez ça !
268
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden !
- Salut, Gerald.
269
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Qui est ce "Gerald" ?
270
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}GARCE
271
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
CHEZ SPIDER
272
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
C'est la plus grande médaille
au monde.
273
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Seul un enfoiré est capable
de faire ça à une planche.
274
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
Et s'ils ne t'aiment pas,
ça fait de toi une anti-enfoiré.
275
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Donc, tu me plais bien.
276
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Il n'y a que toi
pour la rendre comme neuve.
277
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
J'hésite à le faire. Sérieusement.
278
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Ça fait partie de son histoire.
279
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
- De...
- Mia.
280
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
De l'histoire de Mia.
281
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Joli prénom, Mia.
282
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
J'aimerais que ça soit fait
au plus vite.
283
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Une amatrice de vagues d'hiver ?
284
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Il en existe d'autres ?
285
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Au fait...
286
00:19:40,200 --> 00:19:41,920
cet enfoiré a toujours ma caravane ?
287
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
- La vôtre ?
- Oui.
288
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Il l'a gagnée aux cartes.
289
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- On la rejoue ?
- Non.
290
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Regarde où j'ai fini, enfoiré.
291
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Viens. Retire la wax.
292
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Merci, Mme Doull. C'était agréable.
293
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Merci de m'avoir montré
comme la vie est chic ici.
294
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Évidemment, Mick me le montre aussi.
295
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Ses films de la ville et du concours.
Dignes du cinéma !
296
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
En parlant de ça,
avez-vous vos billets
297
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- pour la finale de Miss Univers ?
- Oui.
298
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
On vous fera venir
en coulisses avant le début.
299
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
Si ça vous tente.
300
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Vous savez les choisir !
301
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Tout comme moi.
302
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
J'aime votre entreprise.
303
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
Il y aura plus de tout
dans les années 80.
304
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Plus de télés, plus de chaînes,
plus de stars. Les gens le veulent.
305
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Je vous offre 150 000
pour 49 pour cent.
306
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Ça ne vaut pas 300 000 dollars.
Vous le savez.
307
00:20:51,560 --> 00:20:53,280
Comme vous avez une idée
de son avenir
308
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
et de ce que ça va offrir au passage.
309
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Regardez cette sublime marina.
310
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Si je vivais en Australie,
je viendrais ici tous les jours.
311
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Je vous offre 150 000
pour 40 pour cent.
312
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Trente pour cent.
313
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Et la cassette.
314
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Très bien.
315
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Je dois dire la vérité, non ?
316
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Oui.
317
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
Mais pas risquer une exclusion
ou un renvoi.
318
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Oncle Adam m'avait averti.
- Pardon ?
319
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
À quel sujet, Bilya ?
320
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Que tu t'écrasais devant eux.
- Pour garder mon emploi.
321
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Pour garder notre toit.
C'est facile pour lui...
322
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Monte.
323
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
DES TERRES
PAS L'AUMÔNE
324
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Un autocollant
peut changer le monde ?
325
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}TERRES VOLÉES
LIBÉREZ L'AUSTRALIE NOIRE
326
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Cinq, quatre,
trois, deux, un et stop.
327
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Alors ?
328
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
Voyons. Tu as demandé à le passer.
329
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
Tu dois être confiante.
330
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Les écoles de secrétariat
demandent 100 mots par minute.
331
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Mais elles les demandent
aussi dans le bon ordre.
332
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
C'est admirable que tu orientes
tes projets de manière plus réaliste
333
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
qu'un vol pour la lune. Sincèrement.
334
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Mais ne devrais-tu pas
reconsidérer cet emploi à Boans ?
335
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Tu as été géniale !
336
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Elle est gentille et il a
un ego de la taille de Moscou.
337
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Peut-être.
Mais on a formé une belle équipe.
338
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
C'est vrai.
339
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Rends-moi service.
340
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- J'écoute.
- Venez !
341
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
J'ai un problème.
342
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Maintenant !
- Il me faut un médecin.
343
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Tu en connais un ?
- Si tu es malade,
344
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
- Yvgeny devrait le savoir...
- Non.
345
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Je suis peut-être enceinte.
346
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
"Ça roule" comme vous dites ?
347
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Oui, tout va bien.
348
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Où étais-tu ?
349
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Les répétitions. Je t'ai attendue.
350
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Tu m'en veux ?
351
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
C'est ton troisième lapin.
352
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
J'avais oublié. Désolée.
353
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Tu n'es pas...
- Fâchée ? Non.
354
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Cool.
355
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Mais tu as embrassé ma sœur.
356
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Je t'ai vu. Ma petite sœur.
357
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Tu étais mon ami.
Non ? Mon copilote.
358
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Nous et la lune.
Et tu as embrassé ma sœur.
359
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Ce n'est arrivé qu'une fois.
360
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Pardon.
- Deux fois. Sur le toit aussi.
361
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
J'essayais de l'aider.
362
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Une, deux, 20 fois. Peu importe.
363
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
C'est ma sœur, ma petite sœur.
Et tu es censé être mon ami.
364
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Je le suis.
365
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Je le suis.
- D'accord.
366
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
C'était une erreur, d'accord ?
367
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Et je suis désolé.
368
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Je pensais que
tu avais meilleur goût.
369
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
J'ai bon goût
en matière de cavalières...
370
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Qui se préoccupe de ce fichu bal ?
371
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Toi, non ?
- Mia a failli mourir...
372
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
- Ça va.
- ... avec mon ami.
373
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- Tout est réglé.
- Non. Ça ne va pas.
374
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia est folle,
maman et papa perdent la tête
375
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
et, quelque part dans l'espace,
Skylab est en chute.
376
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Ça va.
- Non, ça ne va pas.
377
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
J'ai écrit à tous ces astronautes
et aucun ne m'a répondu.
378
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Ils sont occupés.
- C'est faux, Jono ! C'est faux !
379
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Plus personne ne va dans l'espace.
380
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Plus personne.
381
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Viens.
382
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
INFOS DU SOIR
383
00:25:43,840 --> 00:25:46,320
Des ouvriers de Sydney
protestent contre des arrestations,
384
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
Beasley annonce des buts
pour South Fremantle ce week-end
385
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
et Miss Univers rencontre Miss Gerro
en remontant vers le Nord.
386
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Bonsoir, Perth.
387
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Ils ne parleront pas de l'histoire.
388
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Les buts de Beasley et Miss Gerro.
389
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Rien de plus important
que la mort de Betty.
390
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Ça mérite un verre.
Les scandales restent cachés ici.
391
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Je suis sûre
qu'il a d'autres choses cachées ici.
392
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Ce petit enfoiré prépare un coup.
Je le sens.
393
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Merde.
394
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
C'était quoi, ce bordel ?
395
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Alors ?
396
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Je me suis fait virer par mon frère.
397
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Bon sang.
- Je suis désolé.
398
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Il t'interrompait...
- Non !
399
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- ... et je me suis emporté.
- Seulement quand il t'a insulté.
400
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
La testostérone m'étouffait
dans ce bureau. Et, pour info,
401
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- tu n'as pas à me défendre.
- C'est vrai.
402
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Elle me malmène tout le temps.
403
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Papa.
404
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Ça aurait pu être le début
d'un truc nouveau. Toi et Mick.
405
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Eh bien, non. C'était la fin.
Mais vois le bon côté des choses...
406
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
Il m'a donné de belles indemnités.
407
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
J'ai emmené Mia aujourd'hui.
408
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Elle a adoré.
409
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Ne t'inquiète pas. Demain,
on ira surfer de grosses vagues.
410
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Allez.
411
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Papa.
412
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Cette chanson,
elle me fait penser à toi.
413
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
J'adore !
414
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Écoute. Écoute.
- D'accord.
415
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Tu es un homme des étoiles.
416
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
C'est la vérité.
417
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
N'abandonne jamais tes rêves.
418
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
Et je n'abandonnerai pas les miens.
D'accord ?
419
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
D'accord. Mais...
je suis une femme des étoiles.
420
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Quoi, bordel ?
421
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Tu veux quoi ?
- Te donner 1 000 dollars
422
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
à transmettre à ton pote, "Cocker".
423
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chook ?
- Chook. Cocker.
424
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Attends.
425
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Tu es le père de la nana.
426
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mia.
- Oui.
427
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Elle a fracassé le fourgon de Chook
avec ce gamin asiatique.
428
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnamien.
429
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Tu es un de ces enfoirés
qui harcèlent nos familles, non ?
430
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
Écoute, mon pote...
431
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Voilà le fric pour le fourgon.
432
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
Dis à "Cocker"
de laisser ma fille tranquille.
433
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
Et Jono. Et nos familles.
434
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- C'est clair ?
- Chook.
435
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Bouffon.
436
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Ma planche !
437
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Je commence.
438
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Papi !
439
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Lève-toi !
440
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Papi, s'il te plaît !
441
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
À l'aide !
442
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
S'il vous plaît !
443
00:33:57,200 --> 00:33:58,680
LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT
444
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
LES ABORIGÈNES
ET LE PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS
445
00:34:00,600 --> 00:34:02,840
COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX
OÙ CE PROGRAMME A ÉTÉ TOURNÉ
446
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
ET RENDENT HOMMAGE
À LEURS ANCÊTRES PASSÉS ET PRÉSENTS.
447
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Sous-titres : Cécile Giraudet