1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Csinálsz egy újat.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirlinget,
akit tegnap este meggrilleztél.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}A szobor, amit csináltál.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}Meg tudsz tanítani,
hogy kell újat készíteni?
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}- Hé! Add vissza!
- Kell? Gyere!
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}- Vedd el!
- Add vissza a deszkámat!
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- De nem is tudsz vezetni.
- Akkor ezt figyeld!
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
{\an8}- Tűnés a kocsimból!
- Menj!
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}Ne merészeld! Ne...
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Nyugalom! Túl gyorsan megyünk. Lassíts!
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}- Kanyarodj!
- Próbálok!
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Próbáld jobban!
- Próbálom!
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,600
{\an8}Új furgont akarok.
15
00:00:30,440 --> 00:00:31,480
{\an8}KURVA
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
{\an8}- De miért?
- Hogy elijesszék.
17
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}Mia.
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Valakinek rendet kell tartania
a családban, szóval beköltözöm.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Szeretném látni Miát. Szüksége van rám.
20
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Tegnap meghalt valaki a kórházban
az áramszünet miatt.
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne szeretné,
ha nem kerülne be a lapokba.
22
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Szeretném, ha velem dolgoznál.
23
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Öt perc elég lenne,
hogy meggyőzzem a befektetésről.
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Érdekelne, hogy áll-e még az ajánlatod.
- Igen.
26
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}A nők nem utaznak az űrbe.
Helyette szépségkirálynők lesznek.
27
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
80 Mississippi,
79 Mississippi, 78 Mississippi,
28
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
77 Mississippi,
76 Mississippi, 75 Mississippi,
29
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
74 Mississippi. Minden oké?
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Igen.
31
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Nekem nem úgy tűnik.
32
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- A baleset, Tilly! Én...
- Túl vagy rajta. Minden rendben van.
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Semmi sincs rendben.
Fizetnünk kell azoknak a seggfejeknek
34
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
a szaros furgonukért. Ezer dolcsit. És...
35
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
ők akartak engem bántani.
Rám szálltak a strandomon.
36
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- Az még mindig a te strandod.
- Nem, már az övéké.
37
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
33 Mississippi, 32 Mississippi,
38
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- 31... Skylab!
- 31...
39
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Skylab!
40
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Korábban ért ide.
41
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Fényesebb?
42
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Közelebb van.
43
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI
44
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
És ha valaki benéz, mert meglátja,
hogy mozog az egész lakókocsi?
45
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
Az ausztrál alkotmány 17. kiegészítése
szerint...
46
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
„Ha a lakókocsi mozog, senki sem kopog.”
47
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
Az alkotmány.
48
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Semmit sem tett értem az évek során.
49
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
„Jó Sandy” vagy „Rossz Sandy” vagyok?
50
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Az öregem akkora seggfej!
- Nyilván. Mivel zsaru.
51
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Még semmit sem láttál.
52
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Várj! Rocco az?
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Nyugi, nem fog feljönni. Sosem szokott.
54
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Aha.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
A magamfajtákat kevesebbért is
megölték már.
56
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Szia!
57
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Nagyon-nagyon „Jó Sandy” vagy.
58
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Mennyi az idő?
59
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Hét óra.
60
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Mindjárt felébred az egész utca.
61
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Fent vagy?
62
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Nem voltál itthon.
63
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Jude-nál voltam.
64
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Miért?
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Női dolgok. Hagyjál már!
66
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
ATTÓL TARTANAK, HOGY A SZTRÁJK
ÖSSZEDÖNTI AZ INFRASTRUKTÚRÁT
67
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, egy római istennő vagy.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Szóval...
69
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca nem hiszi,
hogy a Hetes Csatorna
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
megszimatolta volna a kórházi halálesetet.
71
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Nem hiszi?
- Nos, hatkor kiderül.
72
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
Ha mégis, és te nem...
és Wayne nem vállalja a felelősséget...
73
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Akkor nekünk lőttek.
74
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Jó ideje nem láttam rajtad ilyet.
75
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
A kordonoknál nem volt rá szükség.
76
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
Kár.
77
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Mert jól áll.
78
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Tudod, egy ilyennel
jobb tárgyalási pozícióból indultál volna.
79
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
- Sosem tárgyaltunk.
- Hát igen.
80
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
Fogalmam sincs, mit szeretnétek.
81
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza és a haverjai nem engednek.
82
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Hogy hangzik egy egyéves fix szerződés
tízszázalékos bércsökkentéssel?
83
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Melyik nem tetszik?
A fix szerződés vagy a fizetés?
84
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazzának egyik sem fog.
A legbiztosabb a kápé a zsebben.
85
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Igen?
86
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Nos, és milyennek hangzik...
87
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
egy egyéves fix szerződés
ötszázalékos bércsökkentéssel,
88
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
mínusz...
89
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Nem is, plusz túlóra?
90
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Áll az alku.
91
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Első nap a Bissett Tévénél!
92
00:06:40,760 --> 00:06:44,520
Egy haldokló erőművállalattal
jobban járnék.
93
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Ez csak az eszközök újraelosztása.
94
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
A zsoldosoké, furgonért és felszerelésért.
95
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Hát nem remek?
96
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Barry kapott egy új furgont,
jól megy az üzlet.
97
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Ahogy rá is szoktál világítani,
se gyerek, se feleség.
98
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Én mit kockáztassak?
99
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Miért kell ez a szaros hurok
a nyakam köré? A Miss Universe miatt?
100
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Egy interjú miatt,
101
00:07:07,320 --> 00:07:10,080
amit a „haldokló erőművállalat”
alapítójával készítünk.
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Nem.
- Dehogynem.
103
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia!
104
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
Suli!
105
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia!
106
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Tudsz beszélni?
- Nem megyek sehova.
107
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Senkivel sem találkozom.
Se suli, se strand, semmi.
108
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Ugyan! Napok teltek el.
109
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia!
110
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Most az egyszer végre békén hagyhatnál,
111
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
és elkezdhetnél Tillyért aggódni!
Megszállottan rajong a Skylabért,
112
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
és épp készül feladni az álmát,
hogy az első nő legyen a Jupiteren!
113
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Tilly? Micsoda?
- Vagy fel sem tűnt?
114
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Jól van, beszélek vele.
115
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Suli!
116
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Nem viccelek, Mia. Felkelni!
117
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Jézusom!
118
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
119
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
{\an8}BILYA WILBERFORCE ALKOTÁSA
120
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
{\an8}Komolyan?
121
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Ő Yellagonga.
122
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
A maga népe királynak hívta,
123
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
de a Whadjuk Noongar vezetője volt
a maga kolóniájának a korai éveiben.
124
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilya!
125
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
Legendának számít a népünk szemében.
126
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Őt kellene ünnepelni, és nem Stirlinget.
127
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Nagyon sajnálom, Mr. Williamson.
128
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Bilya, figyelni és tanulni jöttél ide,
nem előadást tartani.
129
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Lenyűgöz a lelkesedésed, Bilya,
de szerintem kezdődik az órád.
130
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Sajnálom.
131
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Majd észhez tér. Még fiatal.
132
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
Ön viszont... úgy látom,
elég nagy tudással rendelkezik
133
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
a történelmünkről, Eileen.
134
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Szerepelnie kellene a rádióban.
135
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
Az iskolánk lehetőséget kapott,
136
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
hogy helyi tanárok beszéljenek
a történelmünkről és a munkájukról.
137
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Kilométerekre is,
sőt, az egész államban hallanák.
138
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Nem is tudom.
139
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Ez lehetőséget ad
egy bennszülött tanárnak, amilyen maga is,
140
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
hogy bemutassa,
milyen fejlődést értünk el 150 év alatt.
141
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Rendben. Igen, jól hangzik.
142
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Most viszont órám van.
- Oké. Köszönöm, Eileen.
143
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Basszus, Francesca, most meg mi van?
Újabb vén tyúk halt meg?
144
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Van egy tervünk.
145
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Egy megállapodás, ami véget vethet
a sztrájknak és jót tehet az üzletnek.
146
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Fel is lendítheti azt.
147
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
Úgy értesültünk, hogy a szakszervezetek
elfogadnának egy öt %-os bércsökkentést.
148
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Ha ehhez hozzávesszük a megtakarításokat,
amit a szolgáltatókkal
149
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
és a folyamatokkal érünk el,
akkor véget vethetünk a sztrájknak,
150
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- és továbbléphetünk.
- De el kell fogadnom.
151
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Nos, a javaslatunk az, hogy fogadd el.
Ez egy jó megállapodás, Wayne.
152
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Ugye nem kell elolvasnom az egészet?
153
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
A pokolba!
154
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Hogy nézek ki, Frannie?
155
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Bepofátlankodok az öreg tévéinterjújára,
úgyhogy jól kell kinéznem.
156
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Igen, remekül festesz.
157
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Ha nincs időd elolvasni,
össze is foglalhatjuk neked.
158
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Nem kell kanállal adagolni,
tudom, hogy szar.
159
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Remélem, kíméletesek lesznek, Mick.
Már nem én vezetem a céget.
160
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Hivatalosan.
- Ne aggódjon, Mr. Doull!
161
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
- Kíméletes leszek. Nem akarom...
- Csatlakozhatunk?
162
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne! Kellemes meglepetés.
163
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Tony, örvendek!
164
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Nem tudsz elszakadni, mi, apa?
165
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Te pedig nem tudsz
nemet mondani a kamerának, fiam.
166
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
Gondoltam, jól mutatna itt
egy helyes arc is.
167
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
A Doull-család
mindig vezető szerepben volt...
168
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
különösen Perth nehéz korszakaiban.
És Wayne folytatja ezt a tradíciót.
169
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Mennyire büszke a fia munkájára
170
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
ezekben a mostani nehéz hónapokban,
amióta ő a cégvezető?
171
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Nagyon büszke vagyok.
172
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
És a megoldás már biztosan a küszöbön van.
173
00:11:42,000 --> 00:11:46,840
Köszönhetően Wayne és a gyönyörű
új ügyvezető, Jude munkájának.
174
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Nem vagy egy David Frost.
- Fogd be!
175
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Én...
176
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
jövök? Oké.
177
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Nos, beszéltem a szakszervezettel,
és tisztában vagyunk
178
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
a kéréseikkel és az aggályaikkal.
179
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Az egyik célunk nyilvánvalóan
a sikeres üzleti modell.
180
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
És ahhoz, hogy fenntartható legyen,
hosszú távú munkaviszonyra van szükség.
181
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
De hiszek benne, hogy találunk
kompromisszumot, ami megoldja a helyzetet.
182
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
Ez egy csúnya szó! „Kompromisszum.”
183
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Ezeknek a kapzsi szakszervezeteknek
meg kell érteniük, hogy ez a vállalkozás,
184
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
ez a szerény családi vállalkozás...
185
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Egy olyan családi vállalkozás, amely
a munkavállalókat családtagnak tekinti.
186
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Eddig is. A jövőben is.
187
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Igen, ezt én is tanúsíthatom.
188
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Majdnem két évtizede
dolgozom ennek a cégnek.
189
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Szóval Murray-t majdnem annyi ideje
ismerem, mint a férjemet.
190
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Ez a hely tényleg olyan, mint egy család.
191
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Aztán kirúgtad a férjed.
192
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Ezt kivágjátok?
193
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Már bocs, Tone.
Leépítés volt, nem kirúgás.
194
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Persze. Semmi gond, Wayne.
De áruld el a kamerának,
195
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
hogy érintette
a boldog kis vállalati családodat az,
196
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
hogy egy másiknak gyászolnia kell miatta?
197
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Hogy mondja?
198
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Mr. Doull, a fia irányítása alatti
199
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
huzavona egy halálesethez vezetett
a Scarborough Beach-i Kórházban,
200
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
mikor a cég munkatársai
nem tudták működtetni
201
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
a tartalékgenerátorukat.
202
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Tessék? Meghalt valaki?
- Álljunk le, most!
203
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
- Vér tapad...
- Aha.
204
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
...a kezedhez, Wayne?
205
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Vagy csak csúnyán beégtél?
206
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
- Hé!
- Mick, elég!
207
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Baszd meg!
208
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
Szalag- és akkucsere.
209
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Ha megbocsátotok.
210
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
211
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Segíts neki, oké?
- Oké.
212
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Ezt nem fogják leadni.
213
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
A diszkréció a hősiesség része, Mr. Doull.
214
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Hősiesség?
215
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Vállalati gondatlanságból elkövetett
emberöléssel gyanúsítanak.
216
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
De gondolom, maguknak ez a „sztori”.
217
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Valami ilyesmi.
218
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
És az ilyesmiért sokat fizetnek?
219
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Arra számítunk.
220
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Nos...
221
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Azt hiszem, kezdem érteni, mit csinálnak.
222
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
Leülhetnénk ebédelni...
223
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
a hölgyeink társaságában...
224
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
és beszélgethetnénk ezekről.
225
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Remek ötlet, Murray.
226
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
KÉREM, CSENGESSEN
227
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Vedd létszámleépítésnek!
228
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Nos...
229
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- Ez váratlanul ért.
- Igyekszem felépíteni valamit.
230
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Te pedig elszúrod.
231
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Azt hittem,
a Miss Universe-ről tudósítunk és nem...
232
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- nem ezekről a szemétládákról!
- Haver, olyan szarságokról is tudósítunk,
233
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
amit nem igazán kedvelünk.
234
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Nem tudnál csendben maradni egy-két órára?
Nem bírnád ki?
235
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Sajnálom, Mick.
236
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Tényleg.
237
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Igen. Nos...
238
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
a testvérem vagy, ezért nem fog működni.
239
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Még egy ilyen, és elveszítem a munkámat.
240
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Mick...
- Én is.
241
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Ne vedd magadra!
242
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Kérlek.
243
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Fogadd el!
244
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
A francba!
245
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
Ki kell fizetnem egy összetört furgont.
246
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Bassza meg!
247
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Elég ebből!
248
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Indulás!
249
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Parancsolj.
- Köszönöm.
250
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Azok a hullámok!
251
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
London után újjászülettem tőlük.
252
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Még a legnehezebb időkben is,
amelyekből volt pár...
253
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
számíthattam rájuk.
254
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Elmenekülhettél a világ elől...
255
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
legalább pár másodpercre.
256
00:17:58,160 --> 00:18:00,600
És a hullámok birtokában
bármit megtehettél...
257
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Ahogy te is.
258
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
A part... azok a srácok ott lesznek.
259
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, a francba velük!
260
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Visszamehetünk teázni,
261
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
vagy helyre is hozathatjuk a deszkádat.
262
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Miért hívják „Póknak”?
263
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Úgy belekapaszkodik a deszkába,
hogy le sem tudod rázni.
264
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Sosem esik le róla. Kicsit olyan, mint te.
265
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Lám, lám!
266
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden!
- Helló, Gerald!
267
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Ki az ördög az a „Gerald”?
268
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}KURVA
269
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
PÓK
270
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
Ez a legnagyobb kitüntetés,
amit valaha láttam.
271
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Hát, aki ilyet tesz egy deszkával,
az egy seggfej.
272
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
És ha téged nem kedvel...
akkor te egy antiseggfej vagy.
273
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Ami számomra szimpatikussá tesz.
274
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Csak te tudod újjá varázsolni.
275
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Nem biztos, hogy kellene. Komolyan.
276
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Már a deszka történetének a része.
277
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
- Illetve...
- Mia.
278
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
Mia történetének a része.
279
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Szép neved van.
280
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Csak szeretném,
ha minél előbb eltűnne a felirat.
281
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
A téli nagy hullámokat szereted, mi?
282
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Ki ne szeretné?
283
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Mondd csak...
284
00:19:40,200 --> 00:19:41,920
a vén rókánál van még a lakókocsim?
285
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
- A magáé?
- Igen.
286
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Kártyán nyerte el tőlem.
287
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Hé, játsszunk egyet a furgonért?
- Nem.
288
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Nézd, hol kötöttem ki, te gazember!
289
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Gyerünk, szedjük le a viaszt!
290
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Köszönöm, Mrs. Doull. Csodás volt.
291
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Köszönöm, hogy megmutatták,
milyen az itteni előkelő élet.
292
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Persze azt már
Mickkel is megtapasztalhattam.
293
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
A városról és a versenyről
forgatott filmjei lenyűgözőek!
294
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Ha már itt tartunk, van jegyük
295
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- a Miss Universe döntőjére?
- Hogyne.
296
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Akkor körbevezetném a kulisszák mögött,
mielőtt elkezdődik.
297
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
Persze csak ha szeretné.
298
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Magának van ízlése, Mick.
299
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ahogy nekem is.
300
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Tetszik az üzlete.
301
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
A 80-as években mindenből még több lesz.
302
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Több tévé, több csatorna, több híresség.
Az emberek odalesznek érte.
303
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Adok 150 000-et 49%-os részesedésért.
304
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Ez nem egy 300 000 dolláros üzlet, Murray.
Maga is tudja.
305
00:20:51,560 --> 00:20:53,280
Ahogy azt is, mekkora lehetőség van benne.
306
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
És mit tud ajánlani majd.
307
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Nézze ezt a gyönyörű kikötőt!
308
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Ha itt élnék, mindennap kijönnék ide.
309
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Kapsz 150 000-et 40%-ért.
310
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Harminc.
311
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
És a mai felvétel.
312
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Jól van.
313
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Azt hittem, az igazság fontosabb.
314
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Igen.
315
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
Kivéve, ha kirúghatnak érte minket.
316
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Adam bácsi figyelmeztetett.
- Mire?
317
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
Mire figyelmeztetett, Bilya?
318
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Hogy meghajolsz előttük.
- A munkám miatt.
319
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Hogy legyen tető a fejünk felett.
Neki könnyű...
320
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Szállj be!
321
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
FÖLDET AKARUNK
322
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Egy matrica nem változtatja meg a világot.
323
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}ELLOPOTT FÖLD
SZABAD BENNSZÜLÖTTEKET
324
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Öt, négy, három, kettő, egy, és állj!
325
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Hogy ment?
326
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
Ne már, Till! Te akartad a tesztet.
327
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
Biztos lehetsz a tudásodban.
328
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Nem tudom, a titkárnői képzésen
100 szót várnak el percenként, vagyis...
329
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Igen, de szerintem helyes sorrendben.
330
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
Nézd, örülök,
hogy realistább célokat tűztél ki,
331
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
mint a holdra szállás. Tényleg.
332
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
De nem akarsz inkább
pultosként dolgozni a Boansben?
333
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Fantasztikus voltál!
334
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
A nő aranyos, a pasinak viszont
akkora az egója, mint Moszkva.
335
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Talán. De remek csapat voltunk.
336
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Szerintem is.
337
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Szeretnék kérni valamit.
338
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- Bármit.
- Gyere!
339
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Van egy kis gond.
340
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Most!
- Orvosra lenne szükségem.
341
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Ismersz valakit?
- Persze. De ha beteg vagy,
342
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
- Jevgenyijnek...
- Nem vagyok beteg.
343
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Azt hiszem, terhes vagyok.
344
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
„Minden oké”, ahogy itt mondani szokás?
345
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Igen, minden oké.
346
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Hol voltál?
347
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Úgy volt, hogy próbálunk. Vártalak.
348
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Haragszol rám?
349
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
Mert ez volt a harmadik, amit kihagysz.
350
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Elfelejtettem. Bocsi.
351
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Akkor nem...
- Haragszom? Nem.
352
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Szuper.
353
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Megcsókoltad a húgomat.
354
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Láttam. A kishúgomat.
355
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Azt hittem, a barátom vagy.
A másodpilótám.
356
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Hogy együtt megyünk a Holdra.
És megcsókoltad a húgomat.
357
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Csak egyszer történt meg.
358
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Sajnálom.
- Kétszer. Láttalak titeket a tetőn.
359
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Csak... segíteni próbáltam neki.
360
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Egyszer, kétszer, 20-szor.
Tudod, mit? Nem számít.
361
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
Ő a testvérem. A kishúgom.
Te pedig elvileg a barátom.
362
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Az is vagyok.
363
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Tilly, a barátod vagyok.
- Jól van.
364
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Csak egy hülye pillanat volt, oké?
365
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Sajnálom.
366
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Azt hittem,
jobb az ízlésed a lányok terén.
367
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
A bálra jól tudok partnert választani...
368
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
A bál? Kit érdekel az a hülye bál?
369
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Azt hittem, várod...
- Mia majdnem meghalt egy balesetben...
370
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
- Nincs baj...
- ...a legjobb barátommal.
371
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- De jól vagyunk.
- Nem, nem vagytok.
372
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia megőrült, anya és apa kezd bekattanni,
373
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
a Skylab pedig le fog zuhanni.
374
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Nem lesz baj, Tilly.
- De, lesz.
375
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Egy űrhajós sem válaszolt a levelemre.
376
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Az űrhajósok elfoglaltak.
- Nem azok, Jono! Nem azok!
377
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Manapság már senki nem repül az űrbe.
378
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Senki.
379
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Ne csináld már!
380
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
ESTI HÍREK
381
00:25:43,840 --> 00:25:46,320
Munkások tiltakoznak Sydney-ben
a letartóztatások ellen,
382
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
Beasley azt ígérte, hogy a South Fremantle
pontot szerez a hétvégén,
383
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
és a Miss Universe északra,
Geraldtonba megy.
384
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Jó éjszakát, Perth!
385
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Szóval nem adják le a sztorit.
386
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Csak Beasley góljait és a Miss Gerrót.
387
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Nem olyan fontos, mint Betty halála.
388
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Erre igyunk!
Hogy az ügy az aktákban rejtőzik.
389
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Fogadom, hogy nem csak ezt rejtegeti.
390
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Az a kis szemétláda
készül valamire. Érzem.
391
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Pronto, Tonto!
392
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Basszus!
393
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Mi az isten volt ez a mai?
394
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Nos?
395
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Csak kirúgott a testvérem.
396
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Jézusom, Tony!
- Sajnálom.
397
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Folyton félbeszakított...
- Nem!
398
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- ...és kiborultam.
- Attól, hogy téged sértegetett.
399
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Fuldokoltam a tesztoszterontól.
És csak hogy tudd,
400
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- nem kell a nevemben beszélned.
- Tényleg nem.
401
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Engem egyfolytában kioszt.
402
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Apa!
403
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Valami nagyszerű vehette volna kezdetét.
Te és Mick.
404
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Hát, máshogy alakult. Vége lett.
De a jó hír az,
405
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
hogy az öcsike
szép kis végkielégítést kapott.
406
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Elvittem Miát egy körre.
407
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Imádta.
408
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Ne aggódj, holnap hatalmas hullámokat
megyünk meglovagolni.
409
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Ne már!
410
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Apa.
411
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Erről a számról mindig te jutsz eszembe.
412
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
Imádom!
413
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Hallgasd, csak hallgasd!
- Oké.
414
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Csillagember vagy.
415
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Tényleg az vagy. Figyelj...
416
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
Megígéred, hogy nem adod fel az álmaidat?
417
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
Én sem fogom az enyéimet, rendben?
418
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Rendben. De... én Csillagnő vagyok.
419
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Mi a fasz? Mi van?
420
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Mit akarsz?
- Adok 1000 dollárt,
421
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
hogy add oda a haverodnak, Csirkének.
422
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chooknak?
- Chook. Csirke.
423
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Várj!
424
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Annak a csajnak az apja vagy.
425
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mia.
- Igen.
426
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Aki összetörte Chook furgonját
azzal az ázsiai gyerekkel.
427
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnámi.
428
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Azok közé a rohadékok közé tartozol,
akik a családomat szivatják, mi?
429
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
- Nézd, haver...
- Mi?
430
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Itt van a pénz a furgonért.
431
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
Üzenem Csirkének,
hogy leszállhattok a lányomról.
432
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
És Jonóról. És a családjainkról.
433
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Világos?
- Chook.
434
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Köcsög.
435
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Az én deszkám!
436
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Az enyém az első kör.
437
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Nagyapa!
438
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Ébredj!
439
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Nagyapa, kérlek!
440
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Valaki segítsen!
441
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Kérem!
442
00:33:57,200 --> 00:33:58,680
A PRODUCEREK ELISMERIK ÉS TISZTELIK
443
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
AZ ŐSLAKOSOKAT ÉS A TORRES-SZOROS NÉPÉT
444
00:34:00,600 --> 00:34:02,840
A FORGATÁSKOR HASZNÁLT
FÖLD ÉS A TENGER TULAJDONOSAIKÉNT,
445
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
ÉS EZ IGAZ A MÚLTBÉLI
ÉS JELENKORI IDŐSEIKRE IS.
446
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
A feliratot fordította: Simon Emese