1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Csinálsz egy újat. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirlinget, akit tegnap este meggrilleztél. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}A szobor, amit csináltál. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}Meg tudsz tanítani, hogy kell újat készíteni? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- Hé! Add vissza! - Kell? Gyere! 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- Vedd el! - Add vissza a deszkámat! 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- De nem is tudsz vezetni. - Akkor ezt figyeld! 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}- Tűnés a kocsimból! - Menj! 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}Ne merészeld! Ne... 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Nyugalom! Túl gyorsan megyünk. Lassíts! 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}- Kanyarodj! - Próbálok! 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Próbáld jobban! - Próbálom! 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}Új furgont akarok. 15 00:00:30,440 --> 00:00:31,480 {\an8}KURVA 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- De miért? - Hogy elijesszék. 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}Mia. 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Valakinek rendet kell tartania a családban, szóval beköltözöm. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Szeretném látni Miát. Szüksége van rám. 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Tegnap meghalt valaki a kórházban az áramszünet miatt. 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne szeretné, ha nem kerülne be a lapokba. 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Szeretném, ha velem dolgoznál. 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Öt perc elég lenne, hogy meggyőzzem a befektetésről. 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Érdekelne, hogy áll-e még az ajánlatod. - Igen. 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}A nők nem utaznak az űrbe. Helyette szépségkirálynők lesznek. 27 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 80 Mississippi, 79 Mississippi, 78 Mississippi, 28 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77 Mississippi, 76 Mississippi, 75 Mississippi, 29 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74 Mississippi. Minden oké? 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Igen. 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Nekem nem úgy tűnik. 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - A baleset, Tilly! Én... - Túl vagy rajta. Minden rendben van. 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Semmi sincs rendben. Fizetnünk kell azoknak a seggfejeknek 34 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 a szaros furgonukért. Ezer dolcsit. És... 35 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 ők akartak engem bántani. Rám szálltak a strandomon. 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Az még mindig a te strandod. - Nem, már az övéké. 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 33 Mississippi, 32 Mississippi, 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31... Skylab! - 31... 39 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab! 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Korábban ért ide. 41 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Fényesebb? 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Közelebb van. 43 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI 44 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 És ha valaki benéz, mert meglátja, hogy mozog az egész lakókocsi? 45 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Az ausztrál alkotmány 17. kiegészítése szerint... 46 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 „Ha a lakókocsi mozog, senki sem kopog.” 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 Az alkotmány. 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Semmit sem tett értem az évek során. 49 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 „Jó Sandy” vagy „Rossz Sandy” vagyok? 50 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Az öregem akkora seggfej! - Nyilván. Mivel zsaru. 51 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Még semmit sem láttál. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Várj! Rocco az? 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Nyugi, nem fog feljönni. Sosem szokott. 54 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Aha. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 A magamfajtákat kevesebbért is megölték már. 56 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Szia! 57 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Nagyon-nagyon „Jó Sandy” vagy. 58 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Mennyi az idő? 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Hét óra. 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Mindjárt felébred az egész utca. 61 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Fent vagy? 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Nem voltál itthon. 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Jude-nál voltam. 64 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Miért? 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Női dolgok. Hagyjál már! 66 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 ATTÓL TARTANAK, HOGY A SZTRÁJK ÖSSZEDÖNTI AZ INFRASTRUKTÚRÁT 67 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, egy római istennő vagy. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Szóval... 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca nem hiszi, hogy a Hetes Csatorna 70 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 megszimatolta volna a kórházi halálesetet. 71 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Nem hiszi? - Nos, hatkor kiderül. 72 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Ha mégis, és te nem... és Wayne nem vállalja a felelősséget... 73 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Akkor nekünk lőttek. 74 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Jó ideje nem láttam rajtad ilyet. 75 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 A kordonoknál nem volt rá szükség. 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Kár. 77 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Mert jól áll. 78 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Tudod, egy ilyennel jobb tárgyalási pozícióból indultál volna. 79 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Sosem tárgyaltunk. - Hát igen. 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 Fogalmam sincs, mit szeretnétek. 81 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza és a haverjai nem engednek. 82 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Hogy hangzik egy egyéves fix szerződés tízszázalékos bércsökkentéssel? 83 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Melyik nem tetszik? A fix szerződés vagy a fizetés? 84 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazzának egyik sem fog. A legbiztosabb a kápé a zsebben. 85 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Igen? 86 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Nos, és milyennek hangzik... 87 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 egy egyéves fix szerződés ötszázalékos bércsökkentéssel, 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 mínusz... 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Nem is, plusz túlóra? 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Áll az alku. 91 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Első nap a Bissett Tévénél! 92 00:06:40,760 --> 00:06:44,520 Egy haldokló erőművállalattal jobban járnék. 93 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Ez csak az eszközök újraelosztása. 94 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 A zsoldosoké, furgonért és felszerelésért. 95 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Hát nem remek? 96 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Barry kapott egy új furgont, jól megy az üzlet. 97 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Ahogy rá is szoktál világítani, se gyerek, se feleség. 98 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Én mit kockáztassak? 99 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Miért kell ez a szaros hurok a nyakam köré? A Miss Universe miatt? 100 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Egy interjú miatt, 101 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 amit a „haldokló erőművállalat” alapítójával készítünk. 102 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Nem. - Dehogynem. 103 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia! 104 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 Suli! 105 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia! 106 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Tudsz beszélni? - Nem megyek sehova. 107 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Senkivel sem találkozom. Se suli, se strand, semmi. 108 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Ugyan! Napok teltek el. 109 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia! 110 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Most az egyszer végre békén hagyhatnál, 111 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 és elkezdhetnél Tillyért aggódni! Megszállottan rajong a Skylabért, 112 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 és épp készül feladni az álmát, hogy az első nő legyen a Jupiteren! 113 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Tilly? Micsoda? - Vagy fel sem tűnt? 114 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Jól van, beszélek vele. 115 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Suli! 116 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Nem viccelek, Mia. Felkelni! 117 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Jézusom! 118 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 119 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}BILYA WILBERFORCE ALKOTÁSA 120 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}Komolyan? 121 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Ő Yellagonga. 122 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 A maga népe királynak hívta, 123 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 de a Whadjuk Noongar vezetője volt a maga kolóniájának a korai éveiben. 124 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilya! 125 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 Legendának számít a népünk szemében. 126 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Őt kellene ünnepelni, és nem Stirlinget. 127 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Nagyon sajnálom, Mr. Williamson. 128 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 Bilya, figyelni és tanulni jöttél ide, nem előadást tartani. 129 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Lenyűgöz a lelkesedésed, Bilya, de szerintem kezdődik az órád. 130 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Sajnálom. 131 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Majd észhez tér. Még fiatal. 132 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Ön viszont... úgy látom, elég nagy tudással rendelkezik 133 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 a történelmünkről, Eileen. 134 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Szerepelnie kellene a rádióban. 135 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 Az iskolánk lehetőséget kapott, 136 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 hogy helyi tanárok beszéljenek a történelmünkről és a munkájukról. 137 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Kilométerekre is, sőt, az egész államban hallanák. 138 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Nem is tudom. 139 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Ez lehetőséget ad egy bennszülött tanárnak, amilyen maga is, 140 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 hogy bemutassa, milyen fejlődést értünk el 150 év alatt. 141 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Rendben. Igen, jól hangzik. 142 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Most viszont órám van. - Oké. Köszönöm, Eileen. 143 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Basszus, Francesca, most meg mi van? Újabb vén tyúk halt meg? 144 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Van egy tervünk. 145 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Egy megállapodás, ami véget vethet a sztrájknak és jót tehet az üzletnek. 146 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Fel is lendítheti azt. 147 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 Úgy értesültünk, hogy a szakszervezetek elfogadnának egy öt %-os bércsökkentést. 148 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Ha ehhez hozzávesszük a megtakarításokat, amit a szolgáltatókkal 149 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 és a folyamatokkal érünk el, akkor véget vethetünk a sztrájknak, 150 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - és továbbléphetünk. - De el kell fogadnom. 151 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Nos, a javaslatunk az, hogy fogadd el. Ez egy jó megállapodás, Wayne. 152 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Ugye nem kell elolvasnom az egészet? 153 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 A pokolba! 154 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Hogy nézek ki, Frannie? 155 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Bepofátlankodok az öreg tévéinterjújára, úgyhogy jól kell kinéznem. 156 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Igen, remekül festesz. 157 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Ha nincs időd elolvasni, össze is foglalhatjuk neked. 158 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Nem kell kanállal adagolni, tudom, hogy szar. 159 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Remélem, kíméletesek lesznek, Mick. Már nem én vezetem a céget. 160 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Hivatalosan. - Ne aggódjon, Mr. Doull! 161 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - Kíméletes leszek. Nem akarom... - Csatlakozhatunk? 162 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne! Kellemes meglepetés. 163 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Tony, örvendek! 164 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Nem tudsz elszakadni, mi, apa? 165 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Te pedig nem tudsz nemet mondani a kamerának, fiam. 166 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Gondoltam, jól mutatna itt egy helyes arc is. 167 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 A Doull-család mindig vezető szerepben volt... 168 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 különösen Perth nehéz korszakaiban. És Wayne folytatja ezt a tradíciót. 169 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Mennyire büszke a fia munkájára 170 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 ezekben a mostani nehéz hónapokban, amióta ő a cégvezető? 171 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Nagyon büszke vagyok. 172 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 És a megoldás már biztosan a küszöbön van. 173 00:11:42,000 --> 00:11:46,840 Köszönhetően Wayne és a gyönyörű új ügyvezető, Jude munkájának. 174 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Nem vagy egy David Frost. - Fogd be! 175 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Én... 176 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 jövök? Oké. 177 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Nos, beszéltem a szakszervezettel, és tisztában vagyunk 178 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 a kéréseikkel és az aggályaikkal. 179 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Az egyik célunk nyilvánvalóan a sikeres üzleti modell. 180 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 És ahhoz, hogy fenntartható legyen, hosszú távú munkaviszonyra van szükség. 181 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 De hiszek benne, hogy találunk kompromisszumot, ami megoldja a helyzetet. 182 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Ez egy csúnya szó! „Kompromisszum.” 183 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Ezeknek a kapzsi szakszervezeteknek meg kell érteniük, hogy ez a vállalkozás, 184 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 ez a szerény családi vállalkozás... 185 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Egy olyan családi vállalkozás, amely a munkavállalókat családtagnak tekinti. 186 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Eddig is. A jövőben is. 187 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Igen, ezt én is tanúsíthatom. 188 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Majdnem két évtizede dolgozom ennek a cégnek. 189 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Szóval Murray-t majdnem annyi ideje ismerem, mint a férjemet. 190 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Ez a hely tényleg olyan, mint egy család. 191 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Aztán kirúgtad a férjed. 192 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Ezt kivágjátok? 193 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Már bocs, Tone. Leépítés volt, nem kirúgás. 194 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Persze. Semmi gond, Wayne. De áruld el a kamerának, 195 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 hogy érintette a boldog kis vállalati családodat az, 196 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 hogy egy másiknak gyászolnia kell miatta? 197 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Hogy mondja? 198 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Mr. Doull, a fia irányítása alatti 199 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 huzavona egy halálesethez vezetett a Scarborough Beach-i Kórházban, 200 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 mikor a cég munkatársai nem tudták működtetni 201 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 a tartalékgenerátorukat. 202 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Tessék? Meghalt valaki? - Álljunk le, most! 203 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - Vér tapad... - Aha. 204 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 ...a kezedhez, Wayne? 205 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Vagy csak csúnyán beégtél? 206 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - Hé! - Mick, elég! 207 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Baszd meg! 208 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 Szalag- és akkucsere. 209 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Ha megbocsátotok. 210 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 211 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Segíts neki, oké? - Oké. 212 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Ezt nem fogják leadni. 213 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 A diszkréció a hősiesség része, Mr. Doull. 214 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Hősiesség? 215 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Vállalati gondatlanságból elkövetett emberöléssel gyanúsítanak. 216 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 De gondolom, maguknak ez a „sztori”. 217 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Valami ilyesmi. 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 És az ilyesmiért sokat fizetnek? 219 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Arra számítunk. 220 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Nos... 221 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Azt hiszem, kezdem érteni, mit csinálnak. 222 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 Leülhetnénk ebédelni... 223 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 a hölgyeink társaságában... 224 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 és beszélgethetnénk ezekről. 225 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Remek ötlet, Murray. 226 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 KÉREM, CSENGESSEN 227 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Vedd létszámleépítésnek! 228 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Nos... 229 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - Ez váratlanul ért. - Igyekszem felépíteni valamit. 230 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Te pedig elszúrod. 231 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Azt hittem, a Miss Universe-ről tudósítunk és nem... 232 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - nem ezekről a szemétládákról! - Haver, olyan szarságokról is tudósítunk, 233 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 amit nem igazán kedvelünk. 234 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Nem tudnál csendben maradni egy-két órára? Nem bírnád ki? 235 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Sajnálom, Mick. 236 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Tényleg. 237 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Igen. Nos... 238 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 a testvérem vagy, ezért nem fog működni. 239 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Még egy ilyen, és elveszítem a munkámat. 240 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Én is. 241 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Ne vedd magadra! 242 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Kérlek. 243 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Fogadd el! 244 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 A francba! 245 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Ki kell fizetnem egy összetört furgont. 246 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Bassza meg! 247 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Elég ebből! 248 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Indulás! 249 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Parancsolj. - Köszönöm. 250 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Azok a hullámok! 251 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 London után újjászülettem tőlük. 252 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Még a legnehezebb időkben is, amelyekből volt pár... 253 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 számíthattam rájuk. 254 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Elmenekülhettél a világ elől... 255 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 legalább pár másodpercre. 256 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 És a hullámok birtokában bármit megtehettél... 257 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Ahogy te is. 258 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 A part... azok a srácok ott lesznek. 259 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, a francba velük! 260 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Visszamehetünk teázni, 261 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 vagy helyre is hozathatjuk a deszkádat. 262 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Miért hívják „Póknak”? 263 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Úgy belekapaszkodik a deszkába, hogy le sem tudod rázni. 264 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Sosem esik le róla. Kicsit olyan, mint te. 265 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Lám, lám! 266 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden! - Helló, Gerald! 267 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Ki az ördög az a „Gerald”? 268 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}KURVA 269 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 PÓK 270 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 Ez a legnagyobb kitüntetés, amit valaha láttam. 271 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Hát, aki ilyet tesz egy deszkával, az egy seggfej. 272 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 És ha téged nem kedvel... akkor te egy antiseggfej vagy. 273 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Ami számomra szimpatikussá tesz. 274 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Csak te tudod újjá varázsolni. 275 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Nem biztos, hogy kellene. Komolyan. 276 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Már a deszka történetének a része. 277 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - Illetve... - Mia. 278 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 Mia történetének a része. 279 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Szép neved van. 280 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Csak szeretném, ha minél előbb eltűnne a felirat. 281 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 A téli nagy hullámokat szereted, mi? 282 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Ki ne szeretné? 283 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Mondd csak... 284 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 a vén rókánál van még a lakókocsim? 285 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - A magáé? - Igen. 286 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Kártyán nyerte el tőlem. 287 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Hé, játsszunk egyet a furgonért? - Nem. 288 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Nézd, hol kötöttem ki, te gazember! 289 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Gyerünk, szedjük le a viaszt! 290 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Köszönöm, Mrs. Doull. Csodás volt. 291 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Köszönöm, hogy megmutatták, milyen az itteni előkelő élet. 292 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Persze azt már Mickkel is megtapasztalhattam. 293 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 A városról és a versenyről forgatott filmjei lenyűgözőek! 294 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Ha már itt tartunk, van jegyük 295 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - a Miss Universe döntőjére? - Hogyne. 296 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Akkor körbevezetném a kulisszák mögött, mielőtt elkezdődik. 297 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Persze csak ha szeretné. 298 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Magának van ízlése, Mick. 299 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ahogy nekem is. 300 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Tetszik az üzlete. 301 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 A 80-as években mindenből még több lesz. 302 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Több tévé, több csatorna, több híresség. Az emberek odalesznek érte. 303 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Adok 150 000-et 49%-os részesedésért. 304 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Ez nem egy 300 000 dolláros üzlet, Murray. Maga is tudja. 305 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 Ahogy azt is, mekkora lehetőség van benne. 306 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 És mit tud ajánlani majd. 307 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Nézze ezt a gyönyörű kikötőt! 308 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Ha itt élnék, mindennap kijönnék ide. 309 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Kapsz 150 000-et 40%-ért. 310 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Harminc. 311 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 És a mai felvétel. 312 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Jól van. 313 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Azt hittem, az igazság fontosabb. 314 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Igen. 315 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Kivéve, ha kirúghatnak érte minket. 316 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Adam bácsi figyelmeztetett. - Mire? 317 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Mire figyelmeztetett, Bilya? 318 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Hogy meghajolsz előttük. - A munkám miatt. 319 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Hogy legyen tető a fejünk felett. Neki könnyű... 320 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Szállj be! 321 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 FÖLDET AKARUNK 322 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Egy matrica nem változtatja meg a világot. 323 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}ELLOPOTT FÖLD SZABAD BENNSZÜLÖTTEKET 324 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Öt, négy, három, kettő, egy, és állj! 325 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Hogy ment? 326 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Ne már, Till! Te akartad a tesztet. 327 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 Biztos lehetsz a tudásodban. 328 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Nem tudom, a titkárnői képzésen 100 szót várnak el percenként, vagyis... 329 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Igen, de szerintem helyes sorrendben. 330 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Nézd, örülök, hogy realistább célokat tűztél ki, 331 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 mint a holdra szállás. Tényleg. 332 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 De nem akarsz inkább pultosként dolgozni a Boansben? 333 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Fantasztikus voltál! 334 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 A nő aranyos, a pasinak viszont akkora az egója, mint Moszkva. 335 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Talán. De remek csapat voltunk. 336 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Szerintem is. 337 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Szeretnék kérni valamit. 338 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - Bármit. - Gyere! 339 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Van egy kis gond. 340 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Most! - Orvosra lenne szükségem. 341 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Ismersz valakit? - Persze. De ha beteg vagy, 342 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - Jevgenyijnek... - Nem vagyok beteg. 343 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Azt hiszem, terhes vagyok. 344 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 „Minden oké”, ahogy itt mondani szokás? 345 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Igen, minden oké. 346 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Hol voltál? 347 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Úgy volt, hogy próbálunk. Vártalak. 348 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Haragszol rám? 349 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Mert ez volt a harmadik, amit kihagysz. 350 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Elfelejtettem. Bocsi. 351 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Akkor nem... - Haragszom? Nem. 352 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Szuper. 353 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Megcsókoltad a húgomat. 354 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Láttam. A kishúgomat. 355 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Azt hittem, a barátom vagy. A másodpilótám. 356 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Hogy együtt megyünk a Holdra. És megcsókoltad a húgomat. 357 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Csak egyszer történt meg. 358 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Sajnálom. - Kétszer. Láttalak titeket a tetőn. 359 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Csak... segíteni próbáltam neki. 360 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Egyszer, kétszer, 20-szor. Tudod, mit? Nem számít. 361 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Ő a testvérem. A kishúgom. Te pedig elvileg a barátom. 362 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Az is vagyok. 363 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, a barátod vagyok. - Jól van. 364 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Csak egy hülye pillanat volt, oké? 365 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Sajnálom. 366 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Azt hittem, jobb az ízlésed a lányok terén. 367 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 A bálra jól tudok partnert választani... 368 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 A bál? Kit érdekel az a hülye bál? 369 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Azt hittem, várod... - Mia majdnem meghalt egy balesetben... 370 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - Nincs baj... - ...a legjobb barátommal. 371 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - De jól vagyunk. - Nem, nem vagytok. 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia megőrült, anya és apa kezd bekattanni, 373 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 a Skylab pedig le fog zuhanni. 374 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Nem lesz baj, Tilly. - De, lesz. 375 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Egy űrhajós sem válaszolt a levelemre. 376 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Az űrhajósok elfoglaltak. - Nem azok, Jono! Nem azok! 377 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Manapság már senki nem repül az űrbe. 378 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Senki. 379 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Ne csináld már! 380 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 ESTI HÍREK 381 00:25:43,840 --> 00:25:46,320 Munkások tiltakoznak Sydney-ben a letartóztatások ellen, 382 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley azt ígérte, hogy a South Fremantle pontot szerez a hétvégén, 383 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 és a Miss Universe északra, Geraldtonba megy. 384 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Jó éjszakát, Perth! 385 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Szóval nem adják le a sztorit. 386 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Csak Beasley góljait és a Miss Gerrót. 387 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Nem olyan fontos, mint Betty halála. 388 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Erre igyunk! Hogy az ügy az aktákban rejtőzik. 389 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Fogadom, hogy nem csak ezt rejtegeti. 390 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Az a kis szemétláda készül valamire. Érzem. 391 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Pronto, Tonto! 392 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Basszus! 393 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Mi az isten volt ez a mai? 394 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Nos? 395 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Csak kirúgott a testvérem. 396 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Jézusom, Tony! - Sajnálom. 397 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Folyton félbeszakított... - Nem! 398 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - ...és kiborultam. - Attól, hogy téged sértegetett. 399 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Fuldokoltam a tesztoszterontól. És csak hogy tudd, 400 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - nem kell a nevemben beszélned. - Tényleg nem. 401 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Engem egyfolytában kioszt. 402 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Apa! 403 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Valami nagyszerű vehette volna kezdetét. Te és Mick. 404 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Hát, máshogy alakult. Vége lett. De a jó hír az, 405 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 hogy az öcsike szép kis végkielégítést kapott. 406 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Elvittem Miát egy körre. 407 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Imádta. 408 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Ne aggódj, holnap hatalmas hullámokat megyünk meglovagolni. 409 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Ne már! 410 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Apa. 411 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Erről a számról mindig te jutsz eszembe. 412 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Imádom! 413 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Hallgasd, csak hallgasd! - Oké. 414 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Csillagember vagy. 415 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Tényleg az vagy. Figyelj... 416 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 Megígéred, hogy nem adod fel az álmaidat? 417 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Én sem fogom az enyéimet, rendben? 418 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Rendben. De... én Csillagnő vagyok. 419 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Mi a fasz? Mi van? 420 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Mit akarsz? - Adok 1000 dollárt, 421 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 hogy add oda a haverodnak, Csirkének. 422 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chooknak? - Chook. Csirke. 423 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Várj! 424 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Annak a csajnak az apja vagy. 425 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Igen. 426 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Aki összetörte Chook furgonját azzal az ázsiai gyerekkel. 427 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnámi. 428 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Azok közé a rohadékok közé tartozol, akik a családomat szivatják, mi? 429 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Nézd, haver... - Mi? 430 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Itt van a pénz a furgonért. 431 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 Üzenem Csirkének, hogy leszállhattok a lányomról. 432 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 És Jonóról. És a családjainkról. 433 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Világos? - Chook. 434 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Köcsög. 435 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Az én deszkám! 436 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Az enyém az első kör. 437 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Nagyapa! 438 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Ébredj! 439 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Nagyapa, kérlek! 440 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Valaki segítsen! 441 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Kérem! 442 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 A PRODUCEREK ELISMERIK ÉS TISZTELIK 443 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 AZ ŐSLAKOSOKAT ÉS A TORRES-SZOROS NÉPÉT 444 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 A FORGATÁSKOR HASZNÁLT FÖLD ÉS A TENGER TULAJDONOSAIKÉNT, 445 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 ÉS EZ IGAZ A MÚLTBÉLI ÉS JELENKORI IDŐSEIKRE IS. 446 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 A feliratot fordította: Simon Emese