1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Ne realizzerai uno nuovo. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Parlo del busto a cui hai dato fuoco alla festa. 4 00:00:05,960 --> 00:00:09,160 {\an8}Hai presente il busto che hai realizzato? Mi insegneresti la tecnica? 5 00:00:09,840 --> 00:00:13,080 {\an8}- Ehi, ridammela indietro! - Vieni a prendertela. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Ma non sai guidare! - Scommetti? 7 00:00:15,440 --> 00:00:16,920 {\an8}- Fuori dalla mia auto! - Muoviti! 8 00:00:16,920 --> 00:00:18,720 {\an8}Non ci provare! 9 00:00:19,400 --> 00:00:21,240 {\an8}Calma. Rallenta, stai correndo. 10 00:00:21,240 --> 00:00:22,520 {\an8}- Sterza! - Ci sto provando! 11 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Impegnati! - Lo sto facendo! 12 00:00:27,480 --> 00:00:28,800 {\an8}Voglio un furgone nuovo. 13 00:00:30,440 --> 00:00:31,320 {\an8}TROIA 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,960 {\an8}- Perché l'hanno fatto? Mia! - Per tenerla alla larga. 15 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Mi trasferisco qui per prendermi cura di questa famiglia. 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Voglio vedere Mia. Ha bisogno di me... 17 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Il blackout di ieri notte ha causato una vittima. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne vuole che impedisca una fuga di notizie. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,880 {\an8}Voglio che io e te lavoriamo insieme. 20 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Mi bastano cinque minuti per convincerlo a fare un investimento. 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 22 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- La tua offerta è ancora valida? - Sì. 23 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Le donne non partiranno più. Siamo più brave nel ruolo di reginette. 24 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Ottanta pecorelle, 79 pecorelle, 78 pecorelle, 25 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77 pecorelle, 76 pecorelle, 75 pecorelle, 26 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74 pecorelle. Tutto ok? 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Sì. 28 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Non si direbbe. 29 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - L'incidente, Tilly... - È acqua passata. È tutto ok. 30 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 No! Dobbiamo risarcire quegli stronzi 31 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 per i danni al furgoncino. Parliamo di 1.000 dollari! 32 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 Ed è a me che volevano fare del male. Mi hanno aggredita sulla mia spiaggia. 33 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Di cui sei ancora padrona. - No. Ora, i padroni sono loro. 34 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Trentatré pecorelle, 32 pecorelle, 35 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31... Lo Skylab! - Trentuno... 36 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Eccolo! 37 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 È in anticipo. 38 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 È più luminoso? 39 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 È più vicino. 40 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE 41 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 E se qualcuno dà una sbirciatina per capire perché il caravan fa su e giù? 42 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Il 17° emendamento della nostra Costituzione recita: 43 00:02:56,960 --> 00:02:59,880 "Se un caravan fa su e giù, passa dritto e non pensarci più". 44 00:02:59,880 --> 00:03:03,360 La Costituzione, eh? In questi anni, non mi è mai venuta in aiuto. 45 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Sono come Sandy in versione brava o cattiva ragazza? 46 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Il mio vecchio è uno stronzo. - Ovvio. È uno sbirro. 47 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 E c'è di peggio. 48 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Aspetta, è arrivato Rocco? 49 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Tranquillo, non salirà in camera mia. Quello se ne frega. 50 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Già. 51 00:03:45,520 --> 00:03:48,040 Quelli come me, li hanno ammazzati per molto meno. 52 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Ci vediamo. 53 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Sei una Sandy molto, molto brava. 54 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Che ore sono? 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Le sette. 56 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Tutto il vicinato si starà svegliando. 57 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Sei in piedi. 58 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Hai dormito fuori. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Dovevo incontrare Jude. 60 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Perché? 61 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Cose da donna. Ora smamma. 62 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 SI TEME CHE GLI SCIOPERI POSSANO COLPIRE LE INFRASTRUTTURE 63 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, sei una dea romana. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Dunque... 65 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca non pensa che ai giornalisti di Channel Seven 66 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 sia giunta notizia della vittima deceduta in ospedale. 67 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 -"Non pensa"? - Beh, lo scopriremo entro le 18:00. 68 00:05:11,280 --> 00:05:13,280 Ma se così non fosse e tu, 69 00:05:13,400 --> 00:05:16,200 cioè, e se Wayne non si assumesse le sue responsabilità... 70 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 A quel punto, ci massacreranno. 71 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Era da tanto che non ne indossavi una. 72 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Non si confà a uno scioperante. 73 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 È un peccato. 74 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Ti dona. 75 00:05:38,480 --> 00:05:41,200 Con questa indosso, vi avrei fatto un'offerta migliore. 76 00:05:43,920 --> 00:05:47,920 - Non mi hai mai fatto alcuna offerta. - Sì, beh, non so cosa vogliate. 77 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza e i suoi stanno facendo puro ostruzionismo. 78 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Posto di lavoro garantito per un anno e salario ridotto del 10%. Come ti suona? 79 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Quale delle due proposte non funziona? 80 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza ti risponderà: "Entrambe". Ma vogliono solo rimpinzare i portafogli. 81 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Ah, sì? 82 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Allora, senti qui: 83 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 posto di lavoro garantito per un anno e salario ridotto del 5%, 84 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 escludendo... 85 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 anzi, includendo gli straordinari? 86 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Ci hai preso. 87 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Il tuo primo giorno con la Bissett Star Broadcasting! 88 00:06:40,760 --> 00:06:42,800 Forse me la cavavo meglio quando lavoravo 89 00:06:42,800 --> 00:06:44,520 per quell'azienda di falliti. 90 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 È una semplice forma di ridistribuzione dei beni. 91 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 La Mercedes trasporta la strumentazione. 92 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Per nulla allettante. 93 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Ecco il nuovo furgone di Barry. Ci stiamo espandendo in fretta. 94 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Non ho famiglia, come ti piace farmi regolarmente notare. 95 00:06:59,440 --> 00:07:01,200 Mi gioco tutto per la mia attività. 96 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Ma perché devo indossare questo cappio al collo? Per Miss Universo? 97 00:07:06,200 --> 00:07:08,000 Intervistiamo il fondatore 98 00:07:08,160 --> 00:07:10,080 di quella "azienda di falliti". 99 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - No. - Oh, sì. 100 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia! 101 00:07:28,160 --> 00:07:29,280 Devi andare a scuola. 102 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia? 103 00:07:37,440 --> 00:07:38,280 Mi rispondi? 104 00:07:38,280 --> 00:07:41,640 Non farò nulla di nulla e non vedrò nessuno. 105 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Su, però. Stai così da giorni. 106 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia! 107 00:07:48,560 --> 00:07:51,320 Lasciami in pace e inizia a preoccuparti per Tilly! 108 00:07:51,320 --> 00:07:52,840 Si è fissata con lo Skylab 109 00:07:52,840 --> 00:07:55,720 e sta per rinunciare a diventare la prima donna su Giove! 110 00:07:57,440 --> 00:07:59,440 - Di che parli? - Non te ne sei accorta? 111 00:08:00,560 --> 00:08:02,320 Ok, ci scambierò due chiacchiere. 112 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Vai a scuola. 113 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Sono seria, Mia. Datti una mossa! 114 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Maledizione. 115 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 116 00:08:24,800 --> 00:08:26,040 {\an8}OPERA DI BILYA WILBERFORCE 117 00:08:26,040 --> 00:08:27,000 {\an8}È uno scherzo? 118 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 È Yellagonga. 119 00:08:30,480 --> 00:08:35,040 Voi lo chiamavate "Re", ma in realtà era il capo della regione Whadjuk Noongar, 120 00:08:35,040 --> 00:08:37,560 - agli albori della vostra colonizzazione. - Bilya. 121 00:08:38,880 --> 00:08:40,920 Per la nostra gente, lui è una leggenda. 122 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Ed è lui che merita di essere celebrato, non Stirling. 123 00:08:43,960 --> 00:08:45,800 Sono mortificata, sig. Williamson. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 Tu sei qui per imparare, non per impartire lezioni. 125 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Il tuo entusiasmo mi colpisce, ma devi andare a lezione. 126 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Mi dispiace. 127 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 È giovane e imparerà. 128 00:09:05,360 --> 00:09:09,160 Ma lei dimostra di avere una conoscenza e un senso della storia profondi. 129 00:09:11,240 --> 00:09:15,200 Dovrebbe fare un intervento in radio. I nostri insegnanti hanno la possibilità 130 00:09:15,200 --> 00:09:19,040 di essere intervistati per discutere della nostra storia e del loro ruolo. 131 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 La ascolteranno in tutto il Paese. 132 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Non saprei. 133 00:09:24,040 --> 00:09:28,120 Una docente aborigena come lei, oggi, ha l'opportunità di mostrare i progressi 134 00:09:28,120 --> 00:09:30,920 che abbiamo registrato in questi 150 anni. 135 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Ok, va bene. 136 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Devo andare a lezione. - Va bene. Grazie, Eileen. 137 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Merda, Francesca, che vuoi ora? Hai fatto fuori qualche altra vecchia? 138 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Dunque, abbiamo elaborato un piano, 139 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 un accordo che porrà fine allo sciopero e manderà avanti l'azienda. 140 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Permettendole di espandersi. 141 00:10:04,560 --> 00:10:07,120 Pare che il sindacato accetterà all'unanimità 142 00:10:07,120 --> 00:10:09,200 che il salario venga ridotto del 5%. 143 00:10:09,200 --> 00:10:14,160 Se ci aggiungi i risparmi derivati dai tagli ai fornitori e ai processi, 144 00:10:14,640 --> 00:10:17,200 possiamo porre fine a questo sciopero 145 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - e lasciarcelo alle spalle. - Ma solo con il mio consenso. 146 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Beh, ti consigliamo di accordarcelo. È un buon affare, Wayne. 147 00:10:30,840 --> 00:10:32,960 Non vi aspetterete che legga questo papiro? 148 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Al diavolo! 149 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Come sto, Frannie? 150 00:10:43,160 --> 00:10:46,840 Mi imbuco all'intervista del mio vecchio. Devo sfoggiare un look impeccabile. 151 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Sì, stai da dio. 152 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Se non hai tempo di leggerlo, possiamo farti un riassunto. 153 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Non serve. So già che è una merda. 154 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Sperò non ci andrai pesante, Mick. Non dirigo più questa azienda. 155 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Non ufficialmente. - Stia tranquillo, sig. Doull. 156 00:11:03,760 --> 00:11:06,160 - Ci andrò leggero... - È un problema se mi unisco? 157 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne, che piacevole sorpresa. 158 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 È bello vederti. 159 00:11:12,200 --> 00:11:14,600 Sempre tra i piedi, eh? È più forte di te. 160 00:11:15,280 --> 00:11:17,520 E tu non resisti al fascino delle telecamere. 161 00:11:17,520 --> 00:11:20,840 Perché non inquadrare anche questo bel visino, no? 162 00:11:22,840 --> 00:11:26,560 Siamo da sempre una famiglia di leader e lo siamo ancora di più 163 00:11:26,560 --> 00:11:30,120 nell'ora del bisogno. Wayne mantiene viva la nostra tradizione. 164 00:11:30,680 --> 00:11:33,440 Va fiero dell'impegno che suo figlio, subentrato a lei, 165 00:11:33,600 --> 00:11:35,560 ha dimostrato in questi tempi duri? 166 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Ne vado molto fiero. 167 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 E sono certo che la soluzione è vicina. 168 00:11:42,000 --> 00:11:46,840 Ed è tutto merito del duro lavoro di Wayne e della splendida Jude, la nuova manager. 169 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Non sei esattamente David Frost... - Taci. 170 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Devo... 171 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 intervenire? Ok. 172 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Beh, ho parlato con il sindacato e sono certa di comprendere 173 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 le loro esigenze e preoccupazioni. 174 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Noi, ovviamente, guardiamo al futuro dell'azienda 175 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 e, in nome della sostenibilità, miriamo all'occupazione a lungo termine. 176 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Ma io credo che troveremo un compromesso risolutivo. 177 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 "Compromesso" è una parolaccia! 178 00:12:21,520 --> 00:12:23,760 Questi avvoltoi travestiti da sindacalisti 179 00:12:23,760 --> 00:12:27,400 devono capire che la nostra attività è una modesta impresa familiare... 180 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 In cui ogni dipendente è considerato uno di famiglia. 181 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Da sempre e per sempre. 182 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Sì, e io posso garantire che è così. 183 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Vedete, lavoro qui da quasi 20 anni. 184 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Conosco il nostro Murray quasi da quanto conosco mio marito. 185 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Noi ci sentiamo tutti parte della stessa famiglia. 186 00:12:51,320 --> 00:12:53,360 Dice colei che ha licenziato il marito! 187 00:12:56,080 --> 00:12:57,680 Tagliate questa battuta, ok? 188 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Non prendertela. Sei stato licenziato per meri motivi di esubero, amico. 189 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Tranquillo, Wayne. Ai fini della registrazione, dimmi un po': 190 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 come si sente la tua allegra combriccola 191 00:13:11,240 --> 00:13:13,720 ora che ha causato un lutto in un'altra famiglia? 192 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Come? 193 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Sig. Doull, sotto la direzione di suo figlio, 194 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 questa vertenza ha causato una vittima, deceduta in ospedale, 195 00:13:22,560 --> 00:13:26,200 poiché qualcuno non si è prestato a riparare il generatore di riserva. 196 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Cosa? Una vittima? - Direi di fermarci qui. 197 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 - Ti sei bagnato le mani di sangue? - Sì. 198 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 O hai fatto una figuraccia, amico? 199 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - Ehi! - Basta così. 200 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Fanculo. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,400 Sostituisco nastro e batterie. 202 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Con permesso. 203 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 204 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Dagli una mano. - Sì. 205 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Non lo manderai in onda, vero? 206 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Un uomo di valore è un uomo cauto, sig. Doull. 207 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 "Di valore"? 208 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Mi hai teso un'imboscata e accusato di omicidio. 209 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 Ma è così che nasce un servizio, no? 210 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Più o meno. 211 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 E ci guadagni bene? 212 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Lo scopo è quello. 213 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Beh... 214 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 mi sa che inizio a capire il tuo lavoro. 215 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 Pranziamo insieme... 216 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 con le nostre signore... 217 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 e discutiamone. 218 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Ottima idea, Murray. 219 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 SUONARE IL CAMPANELLO 220 00:15:01,440 --> 00:15:02,600 Ecco la tua buonuscita. 221 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Beh... 222 00:15:07,160 --> 00:15:08,520 mi hai colto di sorpresa. 223 00:15:08,680 --> 00:15:11,560 Sto costruendo un'attività. E tu, oggi, mi hai ostacolato. 224 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Pensavo avremmo girato un servizio su Miss Universo, 225 00:15:15,320 --> 00:15:17,320 non sui bastardi che mi hanno cacciato. 226 00:15:17,320 --> 00:15:20,040 Intervistiamo anche chi non ci va a genio. 227 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Non sai tenere a freno quella lingua per un paio d'ore? 228 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Mi dispiace, Mick. 229 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Dico sul serio. 230 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Sì, beh... 231 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 sei mio fratello, e per questo le cose tra noi non funzioneranno. 232 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Un'altra scenata simile e perdo il lavoro. 233 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Anch'io. 234 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Non prendertela. 235 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Per favore... 236 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 tienili. 237 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Al diavolo! 238 00:15:57,040 --> 00:15:59,080 Devo risarcire un furgoncino sfasciato. 239 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Che cazzo! 240 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Ora basta. 241 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Forza. 242 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Tieni, cara. - Grazie. 243 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Quelle onde! 244 00:17:40,920 --> 00:17:42,920 Dopo Londra, mi hanno ridato la vita. 245 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Anche nei momenti più bui, e io ne ho attraversati... 246 00:17:48,080 --> 00:17:49,360 in loro trovavo rifugio. 247 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Rifuggivi dal mondo... 248 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 per un pugno di secondi. 249 00:17:58,160 --> 00:18:00,720 Tu, padrone delle onde, potevi fare ciò che volevi. 250 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Puoi ancora farlo. 251 00:18:04,800 --> 00:18:06,520 Quei tizi frequentano la spiaggia. 252 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, mandali al diavolo! 253 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Possiamo voltare i tacchi e rientrare per cena 254 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 o portare a sistemare la tua tavola. 255 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Perché si chiama "Spider"? 256 00:18:38,240 --> 00:18:41,160 Perché, come un ragno, si avvinghia alla tavola da surf. 257 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 È uno che non molla, come te. 258 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Ma guarda chi si vede! 259 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden! - Buon pomeriggio, Gerald. 260 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Chi cavolo è "Gerald"? 261 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}TROIA 262 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 DA SPIDER 263 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 È una cosa di cui andare molto fieri. 264 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Solo un coglione è capace di fare una cosa simile. 265 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 E il fatto che tu non gli vai a genio ti rende nemica dei coglioni 266 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 e amica mia. 267 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 So che la farai tornare come nuova. 268 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Ma non so se dovrei. Davvero. 269 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Fa parte della sua storia. 270 00:19:22,240 --> 00:19:23,480 - Della storia di... - Mia. 271 00:19:23,480 --> 00:19:24,400 ...Mia. 272 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Bel nome. 273 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Voglio sbarazzarmene quanto prima. 274 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Ti piace il surf estremo, eh? 275 00:19:34,880 --> 00:19:36,240 Ne esistono di altri tipi? 276 00:19:37,840 --> 00:19:41,920 Dimmi un po'... quel vecchio bastardo ha ancora il mio caravan? 277 00:19:42,880 --> 00:19:43,760 Il tuo caravan? 278 00:19:43,760 --> 00:19:46,320 Sì. L'ha vinto giocando in modo disonesto. 279 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Che ne dici di una rivincita? - No. 280 00:19:50,000 --> 00:19:51,840 Guarda che fine ho fatto, bastardo. 281 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Forza, prendi la cera. 282 00:20:02,560 --> 00:20:04,760 Grazie, sig.ra Doull. È stato un piacere. 283 00:20:09,000 --> 00:20:12,200 Grazie per avermi concesso un assaggio delle vostre vite glamour, 284 00:20:12,320 --> 00:20:14,520 a cui, ovviamente, Mick mi aveva già introdotta 285 00:20:14,520 --> 00:20:18,720 con le sue riprese da grande schermo della città e del concorso! 286 00:20:19,440 --> 00:20:22,760 A proposito, avete i biglietti per la finale? 287 00:20:22,760 --> 00:20:23,840 Certamente. 288 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Allora, la farò accomodare nel backstage. 289 00:20:26,640 --> 00:20:28,440 - Solo se le va. - Ma certo. 290 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Hai buon gusto, Mick. 291 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Come me. 292 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 La tua attività mi piace. 293 00:20:36,320 --> 00:20:38,480 Conoscerà un'espansione negli anni Ottanta. 294 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Ci saranno più tv, più canali e più star. È questo che il pubblico desidera. 295 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Investo 150.000 dollari se mi cedi il 49% delle azioni. 296 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Sa che questo business non vale 300.000 dollari, Murray, 297 00:20:51,560 --> 00:20:53,440 ma conosce anche le sue potenzialità. 298 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 E ciò che può offrire strada facendo. 299 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Guardi che magnifico porticciolo. 300 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Se vivessi in Australia, verrei qui tutti i giorni. 301 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Facciamo 150.000 e il 40% delle azioni. 302 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Il 30%. 303 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Più il filmato di oggi. 304 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Bene. 305 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Non dovevo dire la verità? 306 00:21:30,960 --> 00:21:34,360 Sì, ma non se tu rischi l'espulsione e io il licenziamento. 307 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Zio Adam mi aveva avvisato. - Di cosa? 308 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Eh, Bilya? 309 00:21:40,680 --> 00:21:43,360 - Ti lasci sottomettere. - Per tenermi stretto il lavoro 310 00:21:43,360 --> 00:21:46,080 e avere un tetto sopra la testa. Per lui è facile... 311 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Sali in auto. 312 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 RIDATECI LE NOSTRE TERRE 313 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Pensate che così cambierete il mondo. 314 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}LIBERATE L'AUSTRALIA ABORIGENA 315 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Cinque, quattro, tre, due, uno e stop. 316 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Com'è andata? 317 00:22:23,440 --> 00:22:26,280 Hai chiesto tu di fare questo test. Devi avere fiducia. 318 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Si aspettano che batta 100 parole al minuto... 319 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Sì, e anche che rispetti l'ordine, credo. 320 00:22:36,800 --> 00:22:40,560 Ti ammiro moltissimo per aver scelto obiettivi di carriera più realistici, 321 00:22:40,560 --> 00:22:42,600 lasciando da parte i viaggi sulla Luna. 322 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Ma, magari, potresti considerare di lavorare come cassiera da Boans. 323 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Sei stata pazzesca! 324 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Lei è un tesoro, mentre lui ha un ego grande quanto Mosca. 325 00:23:00,640 --> 00:23:03,120 Può darsi di sì, ma siamo stati un'ottima squadra. 326 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Hai ragione. 327 00:23:05,520 --> 00:23:06,760 Devo chiederti un favore. 328 00:23:06,760 --> 00:23:07,960 - Qualsiasi cosa. - Dai! 329 00:23:07,960 --> 00:23:09,040 Ho un problema. 330 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Subito! - Mi serve un medico. 331 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Ne conosci uno? - Sì, ma se stai male, 332 00:23:15,480 --> 00:23:17,080 - lui dovrebbe saperlo. - Sto bene. 333 00:23:27,840 --> 00:23:29,040 Credo di essere incinta. 334 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 "Tutto liscio", come dite voi? 335 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Sì, amico, tutto liscio. 336 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Dov'eri finita? 337 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Ti ho aspettata per le prove. 338 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Ce l'hai con me? 339 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 È la terza volta che ti assenti. 340 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Scusa, me ne sono semplicemente scordata. 341 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Quindi... - Non ce l'ho con te. 342 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Perfetto. 343 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Ma hai pomiciato con mia sorella. 344 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Ti ho visto. Con mia sorella minore. 345 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Dovresti essere mio amico. Il mio copilota. 346 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Siamo io, te e la Luna. Invece, pomici con mia sorella. 347 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 È successo una sola volta. 348 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Mi dispiace. - Due volte. Vi ho visti, sul tetto. 349 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Stavo cercando di aiutarla. 350 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Una, due, 20 volte. Che differenza fa? 351 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Lei è mia sorella, mia sorella minore, e tu dovresti essere mio amico. 352 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Lo sono. 353 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, lo sono. - Già. 354 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Ho fatto una cavolata, ok? 355 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 E mi dispiace. 356 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Pensavo avessi buon gusto in fatto di donne. 357 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Ce l'ho in fatto di ballerine. 358 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Chi se ne frega di quel ballo. 359 00:24:56,120 --> 00:24:59,640 - Credevo ti piacesse. - Mia ha rischiato di lasciarci la pelle... 360 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 - È tutto ok... - ...col mio migliore amico. 361 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - Ma ora è tutto a posto. - Invece no, affatto. 362 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia ha perso la testa, mamma e papà sono fuori di sé 363 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 e lassù, da qualche parte, lo Skylab sta precipitando. 364 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Va tutto bene, Tilly. - No, per niente. 365 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Ho scritto a tutti quegli astronauti e non ho ricevuto una singola risposta. 366 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Quelli non hanno un attimo di tregua! - Non è vero, Jono. 367 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Nessuno parte più per lo spazio. 368 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Nessuno. 369 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Andiamo. 370 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 NOTIZIARIO SERALE 371 00:25:43,840 --> 00:25:46,320 Gli operai incrociano le braccia a Sidney, 372 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 un Beasley fuori forma promette di centrare la rete nel weekend 373 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 e Miss Universo incontra Miss Gerro. Il concorso si dirige al nord. 374 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Buonasera, Perth. 375 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Non parleranno dell'incidente, 376 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 ma solo dei goal di Beasley e di Miss Gerro. 377 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 La morte di Betty è più importante. 378 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Beviamoci su. A tutte le chicche nascoste nei dossier! 379 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Scommetto che nasconde dell'altro. 380 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Quell'insulso bastardo sta tramando qualcosa, me lo sento. 381 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Pronto, Tonto! 382 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Merda. 383 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 Spiegami il tuo comportamento di oggi. 384 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Allora? 385 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Sono stato licenziato da mio fratello. 386 00:26:52,880 --> 00:26:56,240 - Cristo, Tony. - Scusa, ma continuava a interromperti 387 00:26:56,240 --> 00:26:58,120 - e non ci ho più visto. - No! 388 00:26:58,440 --> 00:27:00,880 Hai perso il controllo quando ha offeso te. 389 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 L'aria era così satura di testosterone da farmi soffocare! 390 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - E, per la cronaca, so difendermi da sola. - Decisamente. 391 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Mi rimprovera di continuo. 392 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Papà. 393 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Avresti potuto inaugurare questo nuovo inizio con Mick! 394 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 E invece ne ho inaugurato la fine. Però, il lato positivo... 395 00:27:22,480 --> 00:27:24,520 è che sgancia delle cospicue buonuscite. 396 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Sono andato in moto con Mia. 397 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Le è piaciuto molto. 398 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Tranquilla, domani andremo a fare surf estremo. 399 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Coraggio. 400 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Papà. 401 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Questa canzone, ogni volta, mi fa pensare a te. 402 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 La adoro! 403 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Ascoltala bene. - Ok. 404 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Sei un "uomo delle stelle". 405 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Dico sul serio. 406 00:28:38,440 --> 00:28:42,160 Se prometti di non rinunciare ai tuoi sogni, io non rinuncerò al mio. 407 00:28:42,320 --> 00:28:43,160 Affare fatto? 408 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Affare fatto. Ma, amico, io sono una "donna delle stelle". 409 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Cosa cazzo succede? Che vuoi? 410 00:29:20,400 --> 00:29:21,480 Sentiamo. 411 00:29:21,480 --> 00:29:25,400 Voglio darti 1.000 dollari da girare al tuo amico Ciucco. 412 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chook? - Chook, Ciucco... 413 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Aspetta. 414 00:29:34,360 --> 00:29:36,080 Tu sei il padre di quella lì. 415 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Sì. 416 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Gli ha distrutto il furgoncino insieme a quel ragazzino asiatico. 417 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamita. 418 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Sei uno di quei bastardi che ci sta dando del filo da torcere? 419 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Amico, ascolta... - Eh? 420 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Beh, ecco qui il suo risarcimento. 421 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 Comunica a Ciucco che lascerete in pace mia figlia, 422 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 Jono ed entrambe le nostre famiglie. 423 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Intesi? - Chook. 424 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Cazzone. 425 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 La tavola è mia 426 00:30:59,000 --> 00:31:00,440 e dunque vado io per primo! 427 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Nonno! 428 00:33:12,680 --> 00:33:13,760 Svegliati! 429 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Nonno, ti prego! 430 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Vi prego, qualcuno ci aiuti! 431 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Vi prego! 432 00:33:57,160 --> 00:33:58,440 I PRODUTTORI RICONOSCONO E RENDONO OMAGGIO 433 00:33:58,440 --> 00:34:00,520 AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES, 434 00:34:00,520 --> 00:34:02,960 RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI IN CUI É STATA GIRATA LA SERIE, 435 00:34:02,960 --> 00:34:05,160 ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI. 436 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Sottotitoli: Noemi Zucca