1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Ne realizzerai uno nuovo.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Parlo del busto
a cui hai dato fuoco alla festa.
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,160
{\an8}Hai presente il busto che hai realizzato?
Mi insegneresti la tecnica?
5
00:00:09,840 --> 00:00:13,080
{\an8}- Ehi, ridammela indietro!
- Vieni a prendertela.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Ma non sai guidare!
- Scommetti?
7
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
{\an8}- Fuori dalla mia auto!
- Muoviti!
8
00:00:16,920 --> 00:00:18,720
{\an8}Non ci provare!
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,240
{\an8}Calma. Rallenta, stai correndo.
10
00:00:21,240 --> 00:00:22,520
{\an8}- Sterza!
- Ci sto provando!
11
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Impegnati!
- Lo sto facendo!
12
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
{\an8}Voglio un furgone nuovo.
13
00:00:30,440 --> 00:00:31,320
{\an8}TROIA
14
00:00:31,320 --> 00:00:33,960
{\an8}- Perché l'hanno fatto? Mia!
- Per tenerla alla larga.
15
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Mi trasferisco qui
per prendermi cura di questa famiglia.
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Voglio vedere Mia. Ha bisogno di me...
17
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Il blackout di ieri notte
ha causato una vittima.
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne vuole che impedisca
una fuga di notizie.
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
{\an8}Voglio che io e te lavoriamo insieme.
20
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Mi bastano cinque minuti
per convincerlo a fare un investimento.
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
22
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- La tua offerta è ancora valida?
- Sì.
23
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Le donne non partiranno più.
Siamo più brave nel ruolo di reginette.
24
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
Ottanta pecorelle,
79 pecorelle, 78 pecorelle,
25
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
77 pecorelle, 76 pecorelle, 75 pecorelle,
26
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
74 pecorelle. Tutto ok?
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Sì.
28
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Non si direbbe.
29
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- L'incidente, Tilly...
- È acqua passata. È tutto ok.
30
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
No! Dobbiamo risarcire quegli stronzi
31
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
per i danni al furgoncino.
Parliamo di 1.000 dollari!
32
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
Ed è a me che volevano fare del male.
Mi hanno aggredita sulla mia spiaggia.
33
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- Di cui sei ancora padrona.
- No. Ora, i padroni sono loro.
34
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Trentatré pecorelle, 32 pecorelle,
35
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- 31... Lo Skylab!
- Trentuno...
36
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Eccolo!
37
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
È in anticipo.
38
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
È più luminoso?
39
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
È più vicino.
40
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE
41
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
E se qualcuno dà una sbirciatina
per capire perché il caravan fa su e giù?
42
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
Il 17° emendamento
della nostra Costituzione recita:
43
00:02:56,960 --> 00:02:59,880
"Se un caravan fa su e giù,
passa dritto e non pensarci più".
44
00:02:59,880 --> 00:03:03,360
La Costituzione, eh? In questi anni,
non mi è mai venuta in aiuto.
45
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Sono come Sandy
in versione brava o cattiva ragazza?
46
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Il mio vecchio è uno stronzo.
- Ovvio. È uno sbirro.
47
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
E c'è di peggio.
48
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Aspetta, è arrivato Rocco?
49
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Tranquillo, non salirà in camera mia.
Quello se ne frega.
50
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Già.
51
00:03:45,520 --> 00:03:48,040
Quelli come me,
li hanno ammazzati per molto meno.
52
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Ci vediamo.
53
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Sei una Sandy molto, molto brava.
54
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Che ore sono?
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Le sette.
56
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Tutto il vicinato si starà svegliando.
57
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Sei in piedi.
58
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Hai dormito fuori.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Dovevo incontrare Jude.
60
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Perché?
61
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Cose da donna. Ora smamma.
62
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
SI TEME CHE GLI SCIOPERI
POSSANO COLPIRE LE INFRASTRUTTURE
63
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, sei una dea romana.
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Dunque...
65
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca non pensa
che ai giornalisti di Channel Seven
66
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
sia giunta notizia
della vittima deceduta in ospedale.
67
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
-"Non pensa"?
- Beh, lo scopriremo entro le 18:00.
68
00:05:11,280 --> 00:05:13,280
Ma se così non fosse e tu,
69
00:05:13,400 --> 00:05:16,200
cioè, e se Wayne non si assumesse
le sue responsabilità...
70
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
A quel punto, ci massacreranno.
71
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Era da tanto che non ne indossavi una.
72
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Non si confà a uno scioperante.
73
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
È un peccato.
74
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Ti dona.
75
00:05:38,480 --> 00:05:41,200
Con questa indosso,
vi avrei fatto un'offerta migliore.
76
00:05:43,920 --> 00:05:47,920
- Non mi hai mai fatto alcuna offerta.
- Sì, beh, non so cosa vogliate.
77
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza e i suoi
stanno facendo puro ostruzionismo.
78
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Posto di lavoro garantito per un anno
e salario ridotto del 10%. Come ti suona?
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Quale delle due proposte non funziona?
80
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza ti risponderà: "Entrambe".
Ma vogliono solo rimpinzare i portafogli.
81
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Ah, sì?
82
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Allora, senti qui:
83
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
posto di lavoro garantito per un anno
e salario ridotto del 5%,
84
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
escludendo...
85
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
anzi, includendo gli straordinari?
86
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Ci hai preso.
87
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Il tuo primo giorno
con la Bissett Star Broadcasting!
88
00:06:40,760 --> 00:06:42,800
Forse me la cavavo meglio quando lavoravo
89
00:06:42,800 --> 00:06:44,520
per quell'azienda di falliti.
90
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
È una semplice forma
di ridistribuzione dei beni.
91
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
La Mercedes trasporta la strumentazione.
92
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Per nulla allettante.
93
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Ecco il nuovo furgone di Barry.
Ci stiamo espandendo in fretta.
94
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Non ho famiglia,
come ti piace farmi regolarmente notare.
95
00:06:59,440 --> 00:07:01,200
Mi gioco tutto per la mia attività.
96
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Ma perché devo indossare
questo cappio al collo? Per Miss Universo?
97
00:07:06,200 --> 00:07:08,000
Intervistiamo il fondatore
98
00:07:08,160 --> 00:07:10,080
di quella "azienda di falliti".
99
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- No.
- Oh, sì.
100
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia!
101
00:07:28,160 --> 00:07:29,280
Devi andare a scuola.
102
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia?
103
00:07:37,440 --> 00:07:38,280
Mi rispondi?
104
00:07:38,280 --> 00:07:41,640
Non farò nulla di nulla
e non vedrò nessuno.
105
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Su, però. Stai così da giorni.
106
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia!
107
00:07:48,560 --> 00:07:51,320
Lasciami in pace
e inizia a preoccuparti per Tilly!
108
00:07:51,320 --> 00:07:52,840
Si è fissata con lo Skylab
109
00:07:52,840 --> 00:07:55,720
e sta per rinunciare a diventare
la prima donna su Giove!
110
00:07:57,440 --> 00:07:59,440
- Di che parli?
- Non te ne sei accorta?
111
00:08:00,560 --> 00:08:02,320
Ok, ci scambierò due chiacchiere.
112
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Vai a scuola.
113
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Sono seria, Mia. Datti una mossa!
114
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Maledizione.
115
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
116
00:08:24,800 --> 00:08:26,040
{\an8}OPERA DI BILYA WILBERFORCE
117
00:08:26,040 --> 00:08:27,000
{\an8}È uno scherzo?
118
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
È Yellagonga.
119
00:08:30,480 --> 00:08:35,040
Voi lo chiamavate "Re", ma in realtà
era il capo della regione Whadjuk Noongar,
120
00:08:35,040 --> 00:08:37,560
- agli albori della vostra colonizzazione.
- Bilya.
121
00:08:38,880 --> 00:08:40,920
Per la nostra gente, lui è una leggenda.
122
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Ed è lui che merita di essere celebrato,
non Stirling.
123
00:08:43,960 --> 00:08:45,800
Sono mortificata, sig. Williamson.
124
00:08:46,000 --> 00:08:48,560
Tu sei qui per imparare,
non per impartire lezioni.
125
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Il tuo entusiasmo mi colpisce,
ma devi andare a lezione.
126
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Mi dispiace.
127
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
È giovane e imparerà.
128
00:09:05,360 --> 00:09:09,160
Ma lei dimostra di avere una conoscenza
e un senso della storia profondi.
129
00:09:11,240 --> 00:09:15,200
Dovrebbe fare un intervento in radio.
I nostri insegnanti hanno la possibilità
130
00:09:15,200 --> 00:09:19,040
di essere intervistati per discutere
della nostra storia e del loro ruolo.
131
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
La ascolteranno in tutto il Paese.
132
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Non saprei.
133
00:09:24,040 --> 00:09:28,120
Una docente aborigena come lei, oggi,
ha l'opportunità di mostrare i progressi
134
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
che abbiamo registrato in questi 150 anni.
135
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Ok, va bene.
136
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Devo andare a lezione.
- Va bene. Grazie, Eileen.
137
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Merda, Francesca, che vuoi ora?
Hai fatto fuori qualche altra vecchia?
138
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Dunque, abbiamo elaborato un piano,
139
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
un accordo che porrà fine allo sciopero
e manderà avanti l'azienda.
140
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Permettendole di espandersi.
141
00:10:04,560 --> 00:10:07,120
Pare che il sindacato
accetterà all'unanimità
142
00:10:07,120 --> 00:10:09,200
che il salario venga ridotto del 5%.
143
00:10:09,200 --> 00:10:14,160
Se ci aggiungi i risparmi derivati
dai tagli ai fornitori e ai processi,
144
00:10:14,640 --> 00:10:17,200
possiamo porre fine a questo sciopero
145
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- e lasciarcelo alle spalle.
- Ma solo con il mio consenso.
146
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Beh, ti consigliamo di accordarcelo.
È un buon affare, Wayne.
147
00:10:30,840 --> 00:10:32,960
Non vi aspetterete
che legga questo papiro?
148
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Al diavolo!
149
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Come sto, Frannie?
150
00:10:43,160 --> 00:10:46,840
Mi imbuco all'intervista del mio vecchio.
Devo sfoggiare un look impeccabile.
151
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Sì, stai da dio.
152
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Se non hai tempo di leggerlo,
possiamo farti un riassunto.
153
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Non serve. So già che è una merda.
154
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Sperò non ci andrai pesante, Mick.
Non dirigo più questa azienda.
155
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Non ufficialmente.
- Stia tranquillo, sig. Doull.
156
00:11:03,760 --> 00:11:06,160
- Ci andrò leggero...
- È un problema se mi unisco?
157
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne, che piacevole sorpresa.
158
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
È bello vederti.
159
00:11:12,200 --> 00:11:14,600
Sempre tra i piedi, eh? È più forte di te.
160
00:11:15,280 --> 00:11:17,520
E tu non resisti
al fascino delle telecamere.
161
00:11:17,520 --> 00:11:20,840
Perché non inquadrare
anche questo bel visino, no?
162
00:11:22,840 --> 00:11:26,560
Siamo da sempre una famiglia di leader
e lo siamo ancora di più
163
00:11:26,560 --> 00:11:30,120
nell'ora del bisogno.
Wayne mantiene viva la nostra tradizione.
164
00:11:30,680 --> 00:11:33,440
Va fiero dell'impegno
che suo figlio, subentrato a lei,
165
00:11:33,600 --> 00:11:35,560
ha dimostrato in questi tempi duri?
166
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Ne vado molto fiero.
167
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
E sono certo che la soluzione è vicina.
168
00:11:42,000 --> 00:11:46,840
Ed è tutto merito del duro lavoro di Wayne
e della splendida Jude, la nuova manager.
169
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Non sei esattamente David Frost...
- Taci.
170
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Devo...
171
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
intervenire? Ok.
172
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Beh, ho parlato con il sindacato
e sono certa di comprendere
173
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
le loro esigenze e preoccupazioni.
174
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Noi, ovviamente,
guardiamo al futuro dell'azienda
175
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
e, in nome della sostenibilità,
miriamo all'occupazione a lungo termine.
176
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Ma io credo
che troveremo un compromesso risolutivo.
177
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
"Compromesso" è una parolaccia!
178
00:12:21,520 --> 00:12:23,760
Questi avvoltoi travestiti da sindacalisti
179
00:12:23,760 --> 00:12:27,400
devono capire che la nostra attività
è una modesta impresa familiare...
180
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
In cui ogni dipendente
è considerato uno di famiglia.
181
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Da sempre e per sempre.
182
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Sì, e io posso garantire che è così.
183
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Vedete, lavoro qui da quasi 20 anni.
184
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Conosco il nostro Murray
quasi da quanto conosco mio marito.
185
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Noi ci sentiamo tutti parte
della stessa famiglia.
186
00:12:51,320 --> 00:12:53,360
Dice colei che ha licenziato il marito!
187
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
Tagliate questa battuta, ok?
188
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Non prendertela. Sei stato licenziato
per meri motivi di esubero, amico.
189
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Tranquillo, Wayne.
Ai fini della registrazione, dimmi un po':
190
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
come si sente la tua allegra combriccola
191
00:13:11,240 --> 00:13:13,720
ora che ha causato un lutto
in un'altra famiglia?
192
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Come?
193
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Sig. Doull,
sotto la direzione di suo figlio,
194
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
questa vertenza ha causato una vittima,
deceduta in ospedale,
195
00:13:22,560 --> 00:13:26,200
poiché qualcuno non si è prestato
a riparare il generatore di riserva.
196
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Cosa? Una vittima?
- Direi di fermarci qui.
197
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
- Ti sei bagnato le mani di sangue?
- Sì.
198
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
O hai fatto una figuraccia, amico?
199
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
- Ehi!
- Basta così.
200
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Fanculo.
201
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
Sostituisco nastro e batterie.
202
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Con permesso.
203
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
204
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Dagli una mano.
- Sì.
205
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Non lo manderai in onda, vero?
206
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
Un uomo di valore
è un uomo cauto, sig. Doull.
207
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
"Di valore"?
208
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Mi hai teso un'imboscata
e accusato di omicidio.
209
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
Ma è così che nasce un servizio, no?
210
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Più o meno.
211
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
E ci guadagni bene?
212
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Lo scopo è quello.
213
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Beh...
214
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
mi sa che inizio a capire il tuo lavoro.
215
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
Pranziamo insieme...
216
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
con le nostre signore...
217
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
e discutiamone.
218
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Ottima idea, Murray.
219
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
SUONARE IL CAMPANELLO
220
00:15:01,440 --> 00:15:02,600
Ecco la tua buonuscita.
221
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Beh...
222
00:15:07,160 --> 00:15:08,520
mi hai colto di sorpresa.
223
00:15:08,680 --> 00:15:11,560
Sto costruendo un'attività.
E tu, oggi, mi hai ostacolato.
224
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Pensavo avremmo girato un servizio
su Miss Universo,
225
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
non sui bastardi che mi hanno cacciato.
226
00:15:17,320 --> 00:15:20,040
Intervistiamo anche chi non ci va a genio.
227
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Non sai tenere a freno quella lingua
per un paio d'ore?
228
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Mi dispiace, Mick.
229
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Dico sul serio.
230
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Sì, beh...
231
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
sei mio fratello, e per questo
le cose tra noi non funzioneranno.
232
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Un'altra scenata simile e perdo il lavoro.
233
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Mick...
- Anch'io.
234
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Non prendertela.
235
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Per favore...
236
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
tienili.
237
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Al diavolo!
238
00:15:57,040 --> 00:15:59,080
Devo risarcire un furgoncino sfasciato.
239
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Che cazzo!
240
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Ora basta.
241
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Forza.
242
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Tieni, cara.
- Grazie.
243
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Quelle onde!
244
00:17:40,920 --> 00:17:42,920
Dopo Londra, mi hanno ridato la vita.
245
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Anche nei momenti più bui,
e io ne ho attraversati...
246
00:17:48,080 --> 00:17:49,360
in loro trovavo rifugio.
247
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Rifuggivi dal mondo...
248
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
per un pugno di secondi.
249
00:17:58,160 --> 00:18:00,720
Tu, padrone delle onde,
potevi fare ciò che volevi.
250
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Puoi ancora farlo.
251
00:18:04,800 --> 00:18:06,520
Quei tizi frequentano la spiaggia.
252
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, mandali al diavolo!
253
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Possiamo voltare i tacchi
e rientrare per cena
254
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
o portare a sistemare la tua tavola.
255
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Perché si chiama "Spider"?
256
00:18:38,240 --> 00:18:41,160
Perché, come un ragno,
si avvinghia alla tavola da surf.
257
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
È uno che non molla, come te.
258
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Ma guarda chi si vede!
259
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden!
- Buon pomeriggio, Gerald.
260
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Chi cavolo è "Gerald"?
261
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}TROIA
262
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
DA SPIDER
263
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
È una cosa di cui andare molto fieri.
264
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Solo un coglione
è capace di fare una cosa simile.
265
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
E il fatto che tu non gli vai a genio
ti rende nemica dei coglioni
266
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
e amica mia.
267
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
So che la farai tornare come nuova.
268
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Ma non so se dovrei. Davvero.
269
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Fa parte della sua storia.
270
00:19:22,240 --> 00:19:23,480
- Della storia di...
- Mia.
271
00:19:23,480 --> 00:19:24,400
...Mia.
272
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Bel nome.
273
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Voglio sbarazzarmene quanto prima.
274
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Ti piace il surf estremo, eh?
275
00:19:34,880 --> 00:19:36,240
Ne esistono di altri tipi?
276
00:19:37,840 --> 00:19:41,920
Dimmi un po'... quel vecchio bastardo
ha ancora il mio caravan?
277
00:19:42,880 --> 00:19:43,760
Il tuo caravan?
278
00:19:43,760 --> 00:19:46,320
Sì. L'ha vinto giocando in modo disonesto.
279
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Che ne dici di una rivincita?
- No.
280
00:19:50,000 --> 00:19:51,840
Guarda che fine ho fatto, bastardo.
281
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Forza, prendi la cera.
282
00:20:02,560 --> 00:20:04,760
Grazie, sig.ra Doull. È stato un piacere.
283
00:20:09,000 --> 00:20:12,200
Grazie per avermi concesso un assaggio
delle vostre vite glamour,
284
00:20:12,320 --> 00:20:14,520
a cui, ovviamente,
Mick mi aveva già introdotta
285
00:20:14,520 --> 00:20:18,720
con le sue riprese da grande schermo
della città e del concorso!
286
00:20:19,440 --> 00:20:22,760
A proposito,
avete i biglietti per la finale?
287
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Certamente.
288
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Allora, la farò accomodare nel backstage.
289
00:20:26,640 --> 00:20:28,440
- Solo se le va.
- Ma certo.
290
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Hai buon gusto, Mick.
291
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Come me.
292
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
La tua attività mi piace.
293
00:20:36,320 --> 00:20:38,480
Conoscerà un'espansione
negli anni Ottanta.
294
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Ci saranno più tv, più canali e più star.
È questo che il pubblico desidera.
295
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Investo 150.000 dollari
se mi cedi il 49% delle azioni.
296
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Sa che questo business
non vale 300.000 dollari, Murray,
297
00:20:51,560 --> 00:20:53,440
ma conosce anche le sue potenzialità.
298
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
E ciò che può offrire strada facendo.
299
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Guardi che magnifico porticciolo.
300
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Se vivessi in Australia,
verrei qui tutti i giorni.
301
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Facciamo 150.000 e il 40% delle azioni.
302
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Il 30%.
303
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Più il filmato di oggi.
304
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Bene.
305
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Non dovevo dire la verità?
306
00:21:30,960 --> 00:21:34,360
Sì, ma non se tu rischi l'espulsione
e io il licenziamento.
307
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Zio Adam mi aveva avvisato.
- Di cosa?
308
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
Eh, Bilya?
309
00:21:40,680 --> 00:21:43,360
- Ti lasci sottomettere.
- Per tenermi stretto il lavoro
310
00:21:43,360 --> 00:21:46,080
e avere un tetto sopra la testa.
Per lui è facile...
311
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Sali in auto.
312
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
RIDATECI LE NOSTRE TERRE
313
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Pensate che così cambierete il mondo.
314
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}LIBERATE L'AUSTRALIA ABORIGENA
315
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Cinque, quattro, tre, due, uno e stop.
316
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Com'è andata?
317
00:22:23,440 --> 00:22:26,280
Hai chiesto tu di fare questo test.
Devi avere fiducia.
318
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Si aspettano
che batta 100 parole al minuto...
319
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Sì, e anche che rispetti l'ordine, credo.
320
00:22:36,800 --> 00:22:40,560
Ti ammiro moltissimo per aver scelto
obiettivi di carriera più realistici,
321
00:22:40,560 --> 00:22:42,600
lasciando da parte i viaggi sulla Luna.
322
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Ma, magari, potresti considerare
di lavorare come cassiera da Boans.
323
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Sei stata pazzesca!
324
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Lei è un tesoro,
mentre lui ha un ego grande quanto Mosca.
325
00:23:00,640 --> 00:23:03,120
Può darsi di sì,
ma siamo stati un'ottima squadra.
326
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Hai ragione.
327
00:23:05,520 --> 00:23:06,760
Devo chiederti un favore.
328
00:23:06,760 --> 00:23:07,960
- Qualsiasi cosa.
- Dai!
329
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
Ho un problema.
330
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Subito!
- Mi serve un medico.
331
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Ne conosci uno?
- Sì, ma se stai male,
332
00:23:15,480 --> 00:23:17,080
- lui dovrebbe saperlo.
- Sto bene.
333
00:23:27,840 --> 00:23:29,040
Credo di essere incinta.
334
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
"Tutto liscio", come dite voi?
335
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Sì, amico, tutto liscio.
336
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Dov'eri finita?
337
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Ti ho aspettata per le prove.
338
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Ce l'hai con me?
339
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
È la terza volta che ti assenti.
340
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Scusa, me ne sono semplicemente scordata.
341
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Quindi...
- Non ce l'ho con te.
342
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Perfetto.
343
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Ma hai pomiciato con mia sorella.
344
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Ti ho visto. Con mia sorella minore.
345
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Dovresti essere mio amico.
Il mio copilota.
346
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Siamo io, te e la Luna.
Invece, pomici con mia sorella.
347
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
È successo una sola volta.
348
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Mi dispiace.
- Due volte. Vi ho visti, sul tetto.
349
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Stavo cercando di aiutarla.
350
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Una, due, 20 volte. Che differenza fa?
351
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
Lei è mia sorella, mia sorella minore,
e tu dovresti essere mio amico.
352
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Lo sono.
353
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Tilly, lo sono.
- Già.
354
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Ho fatto una cavolata, ok?
355
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
E mi dispiace.
356
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Pensavo avessi buon gusto
in fatto di donne.
357
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
Ce l'ho in fatto di ballerine.
358
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Chi se ne frega di quel ballo.
359
00:24:56,120 --> 00:24:59,640
- Credevo ti piacesse.
- Mia ha rischiato di lasciarci la pelle...
360
00:24:59,640 --> 00:25:01,640
- È tutto ok...
- ...col mio migliore amico.
361
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- Ma ora è tutto a posto.
- Invece no, affatto.
362
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia ha perso la testa,
mamma e papà sono fuori di sé
363
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
e lassù, da qualche parte,
lo Skylab sta precipitando.
364
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Va tutto bene, Tilly.
- No, per niente.
365
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Ho scritto a tutti quegli astronauti
e non ho ricevuto una singola risposta.
366
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Quelli non hanno un attimo di tregua!
- Non è vero, Jono.
367
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Nessuno parte più per lo spazio.
368
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Nessuno.
369
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Andiamo.
370
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
NOTIZIARIO SERALE
371
00:25:43,840 --> 00:25:46,320
Gli operai incrociano le braccia a Sidney,
372
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
un Beasley fuori forma
promette di centrare la rete nel weekend
373
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
e Miss Universo incontra Miss Gerro.
Il concorso si dirige al nord.
374
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Buonasera, Perth.
375
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Non parleranno dell'incidente,
376
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
ma solo dei goal di Beasley
e di Miss Gerro.
377
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
La morte di Betty è più importante.
378
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Beviamoci su.
A tutte le chicche nascoste nei dossier!
379
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Scommetto che nasconde dell'altro.
380
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Quell'insulso bastardo
sta tramando qualcosa, me lo sento.
381
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Pronto, Tonto!
382
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Merda.
383
00:26:38,600 --> 00:26:40,560
Spiegami il tuo comportamento di oggi.
384
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Allora?
385
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Sono stato licenziato da mio fratello.
386
00:26:52,880 --> 00:26:56,240
- Cristo, Tony.
- Scusa, ma continuava a interromperti
387
00:26:56,240 --> 00:26:58,120
- e non ci ho più visto.
- No!
388
00:26:58,440 --> 00:27:00,880
Hai perso il controllo
quando ha offeso te.
389
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
L'aria era così satura di testosterone
da farmi soffocare!
390
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- E, per la cronaca, so difendermi da sola.
- Decisamente.
391
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Mi rimprovera di continuo.
392
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Papà.
393
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Avresti potuto inaugurare
questo nuovo inizio con Mick!
394
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
E invece ne ho inaugurato la fine.
Però, il lato positivo...
395
00:27:22,480 --> 00:27:24,520
è che sgancia delle cospicue buonuscite.
396
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Sono andato in moto con Mia.
397
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Le è piaciuto molto.
398
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Tranquilla, domani
andremo a fare surf estremo.
399
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Coraggio.
400
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Papà.
401
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Questa canzone, ogni volta,
mi fa pensare a te.
402
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
La adoro!
403
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Ascoltala bene.
- Ok.
404
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Sei un "uomo delle stelle".
405
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Dico sul serio.
406
00:28:38,440 --> 00:28:42,160
Se prometti di non rinunciare
ai tuoi sogni, io non rinuncerò al mio.
407
00:28:42,320 --> 00:28:43,160
Affare fatto?
408
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Affare fatto. Ma, amico,
io sono una "donna delle stelle".
409
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Cosa cazzo succede? Che vuoi?
410
00:29:20,400 --> 00:29:21,480
Sentiamo.
411
00:29:21,480 --> 00:29:25,400
Voglio darti 1.000 dollari
da girare al tuo amico Ciucco.
412
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chook?
- Chook, Ciucco...
413
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Aspetta.
414
00:29:34,360 --> 00:29:36,080
Tu sei il padre di quella lì.
415
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mia.
- Sì.
416
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Gli ha distrutto il furgoncino
insieme a quel ragazzino asiatico.
417
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnamita.
418
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Sei uno di quei bastardi
che ci sta dando del filo da torcere?
419
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
- Amico, ascolta...
- Eh?
420
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Beh, ecco qui il suo risarcimento.
421
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
Comunica a Ciucco
che lascerete in pace mia figlia,
422
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
Jono ed entrambe le nostre famiglie.
423
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Intesi?
- Chook.
424
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Cazzone.
425
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
La tavola è mia
426
00:30:59,000 --> 00:31:00,440
e dunque vado io per primo!
427
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Nonno!
428
00:33:12,680 --> 00:33:13,760
Svegliati!
429
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Nonno, ti prego!
430
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Vi prego, qualcuno ci aiuti!
431
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Vi prego!
432
00:33:57,160 --> 00:33:58,440
I PRODUTTORI RICONOSCONO E RENDONO OMAGGIO
433
00:33:58,440 --> 00:34:00,520
AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI
DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES,
434
00:34:00,520 --> 00:34:02,960
RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI
IN CUI É STATA GIRATA LA SERIE,
435
00:34:02,960 --> 00:34:05,160
ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO
AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI.
436
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Sottotitoli: Noemi Zucca