1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}EERDER... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Je gaat het opnieuw maken. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirling, die kerel die je gister barbecuede op het feest. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Die buste die je maakte. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}Kan je me leren een nieuwe te maken? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}Geef terug. - Wil je hem? Kom op. 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}Pak hem. - Geef mijn plank terug. 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}Maar je kan niet rijden. - Let maar op. 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}Ga bij mijn auto weg. - Vooruit. 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}Waag het niet. 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Rustig aan. Je gaat te snel. Vertraag. 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}Draai. - Ik probeer 't. 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}Probeer harder. - Ik probeer 't. 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,680 {\an8}Ik wil een nieuw busje. 15 00:00:30,520 --> 00:00:32,960 {\an8}Waarom doen ze dat? - Om haar weg te houden. 16 00:00:33,080 --> 00:00:33,960 {\an8}Mia. 17 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Iemand moet het heft in handen nemen in dit gezin. Ik trek in. 18 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig. 19 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Iemand stierf gisteravond door de stroomstoring. 20 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne wil het uit de kranten houden. 21 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Ik wil dat we samenwerken. 22 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Als ik vijf minuten met hem kan krijgen, weet ik dat ik hem kan doen investeren. 23 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 24 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}Ik wil weten of je aanbod nog geldt. - Ja. 25 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte. Je wordt beter schoonheidskoningin. 26 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Tachtig Mississippi, 79 Mississippi, 78 Mississippi... 27 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 ...77 Mississippi, 76 Mississippi, 75 Mississippi... 28 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 ...74 Mississippi. Gaat het? 29 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Ik ben oké. 30 00:01:22,400 --> 00:01:23,880 Je ziet er niet oké uit. 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,280 De botsing, Tilly. Het... - Het is voorbij. Je bent oké. 32 00:01:29,280 --> 00:01:31,600 Het is niet oké. We moeten die klootzakken betalen... 33 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 ...voor hun klotebusje. Duizend dollar. En... 34 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 ...ze wilden me pijn doen. Ze kwamen achter me aan op mijn strand. 35 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 Het is nog steeds jouw strand. - Nee, het is van hen. 36 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Drieëndertig Mississippi, 32 Mississippi... 37 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 ...31... Skylab. - Eenendertig... 38 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab. 39 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Het is te vroeg. 40 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Is het helderder? 41 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Het is dichterbij. 42 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Wat als iemand dit verdomde ding ziet bewegen en komt kijken? 43 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Het is het 17e Amendement van de Australische grondwet. 44 00:02:57,080 --> 00:02:59,680 'Als je het busje ziet hoppen, kom dan niet kloppen.' 45 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 De grondwet. 46 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Dat heeft voor mij niets betekend door de jaren heen. 47 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Ben ik een 'goede Sandy' of een 'slechte Sandy'? 48 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 Mijn vader is zo'n lul. - Natuurlijk. Hij is een agent. 49 00:03:34,320 --> 00:03:35,600 Je zou eens moeten weten. 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Wacht. Is het Rocco? 51 00:03:39,760 --> 00:03:43,080 Maak je geen zorgen. Hij komt hier niet. Het kan hem niets schelen. 52 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Ja. 53 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Ik weet zeker dat kinderen zoals ik voor minder zijn vermoord. 54 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Tot ziens. 55 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Je bent echt, echt 'goede Sandy.' 56 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Hoe laat is het? 57 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Zeven uur. 58 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 De hele straat gaat verdomme opstaan. 59 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Ben je wakker? 60 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Je was uit. 61 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Ik moest Jude spreken. 62 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Waarover? 63 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Vrouwenzaken. Rot op. 64 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 GROTE STROOMSTAKINGEN ZOUDEN INFRASTRUCTUUR KUNNEN TREFFEN 65 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, je bent een Romeinse godin. 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Dus... 67 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca denkt niet dat het nieuws van Kanaal Zeven... 68 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 ...op de hoogte is van het sterfgeval in het ziekenhuis. 69 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 Denkt niet? - We zullen het tegen zes uur weten. 70 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Als zij het weten en jij... Wayne doet alsof hij van niets weet. 71 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Dan worden we afgeslacht. 72 00:05:26,480 --> 00:05:29,360 Ik heb je dat lang niet zien dragen. 73 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Niet veel zaaks op de barricades. 74 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Spijtig. 75 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Het staat je. 76 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Hiermee had je misschien een betere deal gekregen. 77 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 Je bood me nooit een deal aan. - Ja, nou. 78 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 Ik heb geen idee wat jullie willen. 79 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza en zijn maatjes werken gewoon tegen. 80 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Wat dacht je van garanties voor een jaar en tien procent loonsverlaging? 81 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Wat is het? De garanties, of het loon? 82 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza zal je beiden zeggen. Maar het is altijd geld in de portemonnee. 83 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Echt? 84 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Wat dacht je van... 85 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 Banen gegarandeerd voor een jaar en een loonsverlaging van vijf procent. 86 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 Zonder... 87 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Nee, met overuren? 88 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Je bent er. 89 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Dag een met Bissett Star Broadcasting. 90 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 Ik was misschien beter af geweest bij het aftakelende... 91 00:06:43,160 --> 00:06:44,520 ...elektriciteitsbedrijf. 92 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Het is gewoon een simpele herverdeling van activa. 93 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 De Mercedes voor een busje en apparatuur. 94 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Klinkt niet geweldig. 95 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 We hebben Barry's nieuwe busje. De zaak groeit snel. 96 00:06:55,960 --> 00:06:58,960 Zoals je regelmatig zegt. Geen kinderen, geen vrouw. 97 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Wat moet ik anders riskeren? 98 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Waarom moet ik die verdomde das dragen? Voor Miss Universe? 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Voor een interview. 100 00:07:07,320 --> 00:07:10,120 Met de stichter van het aftakelende elektriciteitsbedrijf. 101 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 Nee. - Toch wel. 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia. 103 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 School. 104 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia. 105 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 Woorden? - Ik ga nergens heen. 106 00:07:39,600 --> 00:07:41,760 Ik wil niemand zien. School, strand, niets. 107 00:07:41,760 --> 00:07:44,520 Kom op. Het duurt nu al dagen. 108 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia. 109 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Laat me voor een keer met rust. 110 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 Maak je zorgen over Tilly. Ze is geobsedeerd door Skylab. 111 00:07:53,080 --> 00:07:55,760 Ze heeft het bijna opgegeven om de eerste vrouw op Jupiter te zijn. 112 00:07:57,440 --> 00:07:59,480 Tilly? Wat? - Of is het je niet opgevallen? 113 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Goed, ik zal met haar praten. 114 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 School. 115 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Ik maak geen grapje, Mia. Sta op. 116 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Verdorie. 117 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 118 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 {\an8}Echt? 119 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Het is Yellagonga. 120 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Jullie noemden hem een koning... 121 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 ...maar hij was een leider van de Whadjuk Noongar in de vroege dagen van uw kolonie. 122 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilya. 123 00:08:38,880 --> 00:08:41,080 Hij is nog steeds een legende voor ons volk. 124 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Hij verdient het om gevierd te worden, niet Stirling. 125 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Het spijt me, Mr Williamson. 126 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 Bilya, je bent hier om te luisteren en te leren. Niet de les te lezen. 127 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Indrukwekkend enthousiasme, Bilya, maar ik denk dat jouw les begint. 128 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Het spijt me. 129 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Hij zal het leren. Hij is jong. 130 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Maar jij lijkt een sterk begrip en gevoel... 131 00:09:07,600 --> 00:09:09,800 ...voor onze geschiedenis te hebben, Eileen. 132 00:09:11,240 --> 00:09:12,920 Je zou op de radio moeten komen. 133 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 We hebben enkele interviewplaatsen... 134 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 ...voor lokale leraren om te praten over onze geschiedenis en hun werk. 135 00:09:19,440 --> 00:09:22,040 Het zal mijlenver te horen zijn, zelfs over de hele staat. 136 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Ik weet het niet. 137 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Dit is een kans voor een inheemse leraar zoals jij... 138 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 ...om alle vooruitgang aan te tonen die we in 150 jaar hebben geboekt. 139 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Oké. Klinkt goed. 140 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 Ik moet naar een les. - Oké. Bedankt, Eileen. 141 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Wat nu weer, Francesca? Nog wat problemen opgelost? 142 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 We hebben een plan bedacht. 143 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Een deal om deze staking te beëindigen en deze zaak draaiende te houden. 144 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Om het bedrijf te laten groeien. 145 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 We begrijpen dat de vakbonden vijf procent loonsverlaging accepteren. 146 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Dus samen met de besparingen die we maken met de leveranciers... 147 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 ...en de processen, betekent dit dat we deze staking kunnen beëindigen... 148 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 ...en verder kunnen gaan. - Maar ik moet het accepteren. 149 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 We raden het je aan. Het is een goede deal, Wayne. 150 00:10:30,880 --> 00:10:33,600 Je verwacht toch niet dat ik dit allemaal lees, of wel? 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Verdorie zeg. 152 00:10:41,520 --> 00:10:42,840 Hoe zie ik eruit, Frannie? 153 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Ik val het tv-interview van de ouweheer binnen en ik moet er op mijn best uitzien. 154 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Je ziet er geweldig uit. 155 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Als je geen tijd hebt om het te lezen, kunnen we je een samenvatting geven. 156 00:10:53,040 --> 00:10:55,080 Ik weet zo al dat het niets is. 157 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Maak het me niet moeilijk, Mick. Het is mijn bedrijf niet meer. 158 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 Niet officieel. - Maak je geen zorgen, Mr Doull. 159 00:11:03,760 --> 00:11:06,240 Ik zal braaf zijn. Ik wil niet... - Mag ik erbij? 160 00:11:06,560 --> 00:11:08,200 Wayne. Een aangename verrassing. 161 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Leuk je te zien, Tony. 162 00:11:12,240 --> 00:11:14,480 Je kan echt niet wegblijven. Nietwaar, papa? 163 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 En ik weet hoe je geen camera kan weerstaan, zoon. 164 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Ik dacht dat je wel een mooi gezicht kon gebruiken voor de camera. 165 00:11:22,840 --> 00:11:25,040 De Doulls zijn altijd leiders geweest. 166 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 Vooral in moeilijke tijden voor Perth. En Wayne zet die traditie voort. 167 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 En hoe trots bent u op de inspanningen van uw zoon... 168 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 ...tijdens deze laatste, moeilijke maanden sinds hij het overnam? 169 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Erg trots. 170 00:11:38,800 --> 00:11:41,400 En ik weet zeker dat er een oplossing voorhanden is. 171 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Dankzij het harde werk van Wayne... 172 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 ...en zijn mooie nieuwe algemeen directeur, Jude. 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,760 Je bent niet echt David Frost. - Hou je mond. 174 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Moet ik... 175 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 ...praten? Goed. 176 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Ik heb met de vakbond gesproken en ik ben er vrij zeker van dat ik... 177 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 ...al hun behoeften en zorgen begrijp. 178 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Uiteraard zijn we gefocust op waar het bedrijf naartoe gaat. 179 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Om duurzaam te zijn, richten we ons op werkgelegenheid op lange termijn. 180 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Maar ik geloof dat we een compromis zullen vinden om dit op te lossen. 181 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Dat is een vies woord. 'Compromis.' 182 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Deze hebzuchtige vakbonden moeten begrijpen dat dit bedrijf... 183 00:12:25,960 --> 00:12:27,360 ...dit bescheiden familiebedrijf... 184 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Een familiebedrijf dat zijn werknemers als familie behandelt. 185 00:12:32,680 --> 00:12:34,640 Altijd gedaan en zal altijd zo blijven. 186 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Ja, ik sta Murray hier echt in bij. 187 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Ik heb bijna twee decennia voor dit bedrijf gewerkt. 188 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Dus ik ken Murray hier bijna net zo lang als ik mijn man ken. 189 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Deze plek voelt echt als een familie. 190 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Totdat je je man ontsloeg. 191 00:12:56,080 --> 00:12:57,480 Schrap dat stukje misschien. 192 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Niet kwaad bedoeld, Tone. Je bent overbodig. Je bent niet ontslagen. 193 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Geen probleem, Wayne. Maar zeg eens, voor de tape. 194 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 Hoe voelt je gelukkige kleine elektrische familie zich... 195 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 ...met het treurend achterlaten van een andere? 196 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Wat was dat? 197 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Mr Doull, onder het leiderschap van uw zoon... 198 00:13:19,120 --> 00:13:22,320 ...heeft dit geschil geleid tot een dood in het Scarborough Beach Ziekenhuis... 199 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 ...toen delen niet beschikbaar waren voor onderhoud... 200 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 ...van hun noodgenerator. 201 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 Wat? Een dode? - We moeten stoppen, nu. 202 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Heb je bloed... - Ja. 203 00:13:30,720 --> 00:13:31,840 ...aan je handen, Wayne? 204 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Of zit je gewoon voor schut? 205 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 Zeg. - Mick, genoeg. 206 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Rot op. 207 00:13:40,080 --> 00:13:41,280 Wissel de tape en de batterij. 208 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Excuseer mij. 209 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 210 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 Help hem even, oké? - Ja. 211 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Dat ga je niet uitzenden. 212 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Discretie staat boven eer, Mr Doull. 213 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Eer? 214 00:14:06,920 --> 00:14:09,800 Overvallen worden met een beschuldiging van bedrijfsmoord. 215 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 Maar ik veronderstel dat je dat 'nieuws' noemt? 216 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Zoiets, ja. 217 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 En zoiets verkoopt voor veel? 218 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Dat is het idee. 219 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Nou... 220 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Ik denk dat ik eindelijk begrijp wat je doet. 221 00:14:37,720 --> 00:14:39,000 We zouden moeten lunchen. 222 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 Samen met onze dames. 223 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 En dit allemaal bespreken. 224 00:14:50,760 --> 00:14:51,880 Geweldig idee, Murray. 225 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 RINKELEN AUB 226 00:15:01,440 --> 00:15:03,000 Beschouw het als overbodigheid. 227 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Nou... 228 00:15:07,160 --> 00:15:10,040 Dat is een verrassing. - Ik probeer hier iets op te bouwen. 229 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Alles wat je deed beschadigde het. 230 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Ik dacht dat we alleen de Miss Universe zouden verslaan, niet... 231 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 Niet de eikels die me ontsloegen. - We verslaan allerlei onzin... 232 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 ...die we niet goedkeuren. 233 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Kan je niet gewoon op je tong bijten voor een uur of twee? Kan dat niet? 234 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Sorry, Mick. 235 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Echt. 236 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Ja, goed. 237 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 Je bent mijn broer, en daarom zal dit niet werken. 238 00:15:37,840 --> 00:15:40,040 Nog zo'n dag en ik verlies mijn baan. 239 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 Mick... - Ik ook. 240 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 Neem het niet persoonlijk. 241 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Alsjeblieft. 242 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Hou het maar. 243 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Geef maar. 244 00:15:57,040 --> 00:15:59,160 Ik moet een vernield busje betalen. 245 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Verdomme. 246 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Genoeg. 247 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Kom op. 248 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 Alsjeblieft, liefje. - Dank je. 249 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Die golven. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Na Londen waren ze het leven voor mij. 251 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Zelfs in de donkerste tijden en die zijn er geweest... 252 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 ...kon ik hierheen komen. 253 00:17:52,720 --> 00:17:53,960 En de wereld ontvluchten. 254 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 Voor een paar seconden. 255 00:17:58,160 --> 00:18:00,640 En de golven zouden van jou zijn, en je zou alles kunnen doen. 256 00:18:01,960 --> 00:18:03,160 Dat kan je nog steeds. 257 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Het strand... die jongens zullen er zijn. 258 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, ze kunnen de pot op. 259 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 We kunnen omkeren en terug zijn voor het vieruurtje... 260 00:18:14,160 --> 00:18:16,600 ...of we kunnen deze plank van jou laten repareren. 261 00:18:35,920 --> 00:18:37,360 Waarom noemen ze hem 'Spin'? 262 00:18:38,240 --> 00:18:40,920 Hij klampt zich vast aan de plank. Je krijgt hem er niet af. 263 00:18:41,400 --> 00:18:43,320 Hij valt er gewoon nooit af. Hij lijkt een beetje op jou. 264 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Zie wie we hier hebben. 265 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 Bobby Folden. - Goedemiddag, Gerald. 266 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Wie is 'Gerald' in godsnaam? 267 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}TEEF 268 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 BIJ DE SPIN 269 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 Het is het grootste ereteken dat ik ooit heb gezien. 270 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Iedereen die dat met een plank doet is een klootzak. 271 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 En als ze jou niet mogen, dan... ben jij een anti-klootzak. 272 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Waardoor ik jou graag mag. 273 00:19:13,720 --> 00:19:16,600 Jij bent de geschikte om dit zo goed als nieuw te maken. 274 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Ik weet niet of ik dat moet doen. Echt. 275 00:19:19,560 --> 00:19:21,480 Het maakt nu deel uit van de plank. 276 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 Van... - Mia. 277 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 Van Mia's verhaal. 278 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Mooie naam, Mia. 279 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Ik wil het er gewoon af. Zo snel mogelijk. 280 00:19:32,280 --> 00:19:33,840 Ben je een grote golf-wintersurfer? 281 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Bestaan er anderen? 282 00:19:37,840 --> 00:19:39,040 Zeg jij het maar. 283 00:19:40,200 --> 00:19:41,960 Heeft die oude lul nog steeds mijn caravan? 284 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 Jouw caravan? - Ja. 285 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Hij won hem tijdens een dubieus kaartspel. 286 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 Wil je nog een keer spelen voor het busje? - Nee. 287 00:19:50,000 --> 00:19:51,640 Kijk waar ik ben beland, jij klootzak. 288 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Kom op. Haal de was eraf. 289 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Dank u, Mrs Doull. Dat was heerlijk. 290 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Bedankt om me te laten zien hoe stijlvol het leven hier is. 291 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Mick heeft me het natuurlijk ook laten zien. 292 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Zijn films van de stad en de wedstrijd. Ze zijn cinematografisch. 293 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Hebben jullie trouwens allebei jullie kaartjes... 294 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 ...voor de Miss Universe-finale? - Natuurlijk. 295 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Dan moeten we jullie backstage krijgen voordat het begint. 296 00:20:26,640 --> 00:20:28,000 Als u dat wilt, natuurlijk. 297 00:20:28,560 --> 00:20:30,240 Je weet ze te kiezen, Mick. 298 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ik ook. 299 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Ik hou van wat je doet. 300 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Er zal meer van alles zijn in de jaren '80. 301 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Meer tv's, meer kanalen, meer beroemdheden. Mensen willen dit. 302 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Ik geef je 150.000 voor een belang van 49 procent. 303 00:20:47,960 --> 00:20:50,960 Het is geen zaak van 300.000 dollar, Murray. Dat weet je. 304 00:20:51,560 --> 00:20:53,520 Je weet ook wat dit bedrijf kan worden. 305 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 En wat het nadien kan opbrengen. 306 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Kijk naar deze prachtige jachthaven. 307 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Als ik hier in Australië woonde, zou ik hier elke dag zijn. 308 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Ik geef je 150.000 voor 40 procent. 309 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Dertig procent. 310 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 En die tape van vandaag. 311 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Goed. 312 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Moest ik de waarheid niet zeggen? 313 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Ja. 314 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Maar niet als je daardoor geschorst wordt of ik ontslagen. 315 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 Oom Adam waarschuwde me. - Wat? 316 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Waarvoor waarschuwde hij, Bilya? 317 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 Dat je voor hen zou buigen. - Om mijn baan te behouden. 318 00:21:43,440 --> 00:21:46,600 Om het dak boven ons hoofd te houden. Het is makkelijk voor hem... 319 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Stap in. 320 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 LAND, GEEN AALMOEZEN 321 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Een sticker verandert de wereld niet. 322 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 {\an8}GESTOLEN LAND BEVRIJD ZWART AUSTRALIË 323 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Vijf, vier, drie, twee, een en stop. 324 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Hoe is het gegaan? 325 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Kom op, Till. Je vroeg om deze test. 326 00:22:25,200 --> 00:22:26,480 Je moet erin geloven. 327 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Ik weet het niet. Secretaressescholen willen 100 woorden per minuut. 328 00:22:29,720 --> 00:22:32,600 Ja, ik denk dat ze ze ook in de juiste volgorde willen. 329 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Ik bewonder dat je je doelen iets realistischer opstelt... 330 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 ...dan een maanreis. Echt waar. 331 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Maar misschien is die baan bij Boans het overwegen waard? 332 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Je was geweldig. 333 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Ze is lief. Zijn ego is zo groot als Moskou. 334 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Misschien, maar we zijn een geweldig team. 335 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Inderdaad. 336 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Ik moet je een gunst vragen. 337 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 Noem maar op. - Kom. 338 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Ik heb een probleem. 339 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 Nu. - Ik heb een dokter nodig. 340 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 Ken je er een? - Natuurlijk. Maar als je ziek bent... 341 00:23:15,320 --> 00:23:17,080 ...zou Yvgeny moeten weten... - Nee, ik ben niet ziek. 342 00:23:27,880 --> 00:23:29,000 Ik denk dat ik zwanger ben. 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,760 'Alles goed,' zoals jullie Australiërs zeggen? 344 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Ja, alles goed. 345 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Waar was je? 346 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Oefenen voor het bal. Ik wachtte op je. 347 00:23:54,920 --> 00:23:56,160 Ben je boos op mij? 348 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Want dit is de derde die je mist. 349 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Ik ben het gewoon vergeten. Sorry. 350 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 Dus je bent niet... - Boos? Nee. 351 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Goed. 352 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 Maar je hebt mijn zus gekust. 353 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Ik heb je gezien. Mijn kleine zusje. 354 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Jij hoort mijn maatje te zijn. Toch? Mijn copiloot. 355 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Wij en de maan. En je kust mijn zus. 356 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Het was enkel die ene keer. 357 00:24:21,560 --> 00:24:24,240 Het spijt me. - Twee keer. Ik zag jullie op het dak. 358 00:24:24,240 --> 00:24:26,240 Ik probeerde haar te helpen. 359 00:24:26,640 --> 00:24:28,720 Eenmaal, tweemaal, 20. Het maakt niet uit. 360 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Ze is mijn zus. Mijn kleine zusje. En jij hoort mijn vriend te zijn. 361 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Ik ben je vriend. 362 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 Tilly, dat ben ik. - Zal wel. 363 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Het was maar een stom moment, oké? 364 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 En het spijt me. 365 00:24:48,600 --> 00:24:51,280 Ik dacht dat je een betere smaak zou hebben in meisjes. 366 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Ik heb een goede smaak in debuutpartners... 367 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Het bal? Wie geeft er om dat verdomde bal. 368 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 Ik dacht dat je het leuk vond... - Jono, Mia stierf bijna in een ongeluk... 369 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 Het is oké... - ...met mijn beste vriend. 370 00:25:01,680 --> 00:25:04,840 We zijn er overheen. - Maar jij niet. Je bent er niet overheen. 371 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia is gek. Mama en papa worden gek... 372 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 ...en ergens daarboven is Skylab aan het instorten. 373 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 Het is oké, Tilly. - Nee, dat is het niet. 374 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Ik heb al die astronauten geschreven en niemand schreef terug. 375 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 Astronauten? Ze hebben het druk. - Niet waar. Echt niet. 376 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Niemand vliegt nog naar de ruimte. 377 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Niemand. 378 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Kom op. 379 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 NIEUWS VANAVOND 380 00:25:43,840 --> 00:25:46,520 Arbeiders staken in Sydney als protest tegen vakbondsarrestaties. 381 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley belooft South Fremantle goals dit weekend. 382 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 En Miss Universe ontmoet Miss Gerro. De verkiezing trekt naar het noorden. 383 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Goedenavond, Perth. 384 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Ze gaan het verhaal niet uitzenden. 385 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Alleen de goals van Beasley en Miss Gerro. 386 00:26:04,480 --> 00:26:06,560 Niet zo belangrijk als de dood van Betty. 387 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Dat verdient een borrel. Het interessante ligt verstopt in de dossiers. 388 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 Ik wed dat dat niet alles is wat hij hier verborgen heeft. 389 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Die kleine klootzak is iets van plan. Ik weet het gewoon. 390 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Pronto, Tonto. 391 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Verdomme. 392 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Wat was dat in godsnaam vandaag? 393 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 En? 394 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Dat was dat ik ontslagen werd door mijn broer. 395 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 In godsnaam, Tony. - Het spijt me. 396 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 Hij onderbrak je steeds... - Nee. 397 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 ...en ik ging door het lint. - Je werd lastig toen hij je beledigde. 398 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Ik stikte in het testosteron in die kamer. En voor de duidelijkheid. 399 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 Je hoeft niet voor mij te spreken. - Dat is waar. 400 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Ze geeft me nooit rust. 401 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Papa. 402 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Dat had het begin kunnen zijn van iets nieuws. Jij en Mick. 403 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Dat was het niet. Het was het einde. Maar aan de andere kant... 404 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 ...gaf de kleine broer een goed ontslagpakket. 405 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 Ik heb Mia hier vandaag op meegenomen. 406 00:27:48,520 --> 00:27:49,600 Ze vond het geweldig. 407 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Maak je geen zorgen. We gaan op grote golven surfen morgen. 408 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Kom op. 409 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Papa. 410 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Dit liedje, het doet me altijd aan jou denken. 411 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Ik hou hiervan. 412 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 Luister, luister gewoon. - Oké. 413 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Je bent een starman. 414 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Echt waar. 415 00:28:38,440 --> 00:28:40,360 Beloof je je dromen niet op te geven? 416 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Ik geef de mijne niet op. Afgesproken? 417 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Deal. Maar ik ben een starwoman. 418 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 In godsnaam. Wat? 419 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 Wat wil je? - Ik wil je 1000 dollar geven. 420 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 Om aan je vriend te geven, 'Chicken'. 421 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 Chook? - Chook. Chicken. 422 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Wacht even. 423 00:29:34,400 --> 00:29:36,080 Jij bent de papa van dat meisje. 424 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 Mia. - Ja. 425 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Ze crashte het busje van Chook met die Aziatische jongen. 426 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamees. 427 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Jij bent een van die klootzakken die het onze families moeilijk maken. 428 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 Kijk... - Eh? 429 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Hier is het geld voor het busje. 430 00:30:02,360 --> 00:30:05,160 Zeg 'Chicken' dat jullie mijn dochter met rust laten. 431 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 En Jono. En al onze families. 432 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 Begrepen? - Chook. 433 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Eikel. 434 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Mijn plank. 435 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Ik mag als eerste. 436 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Opa. 437 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Sta op. 438 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Opa, alsjeblieft. 439 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Alsjeblieft, help me. Iemand. 440 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Alsjeblieft. 441 00:33:57,200 --> 00:33:58,720 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 442 00:33:58,720 --> 00:34:00,560 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS... 443 00:34:00,560 --> 00:34:03,240 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT... 444 00:34:03,240 --> 00:34:05,120 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 445 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier