1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
{\an8}EERDER...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Je gaat het opnieuw maken.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirling, die kerel die je gister
barbecuede op het feest.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Die buste die je maakte.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}Kan je me leren een nieuwe te maken?
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}Geef terug.
- Wil je hem? Kom op.
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}Pak hem.
- Geef mijn plank terug.
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}Maar je kan niet rijden.
- Let maar op.
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
{\an8}Ga bij mijn auto weg.
- Vooruit.
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}Waag het niet.
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Rustig aan. Je gaat te snel. Vertraag.
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}Draai.
- Ik probeer 't.
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}Probeer harder.
- Ik probeer 't.
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,680
{\an8}Ik wil een nieuw busje.
15
00:00:30,520 --> 00:00:32,960
{\an8}Waarom doen ze dat?
- Om haar weg te houden.
16
00:00:33,080 --> 00:00:33,960
{\an8}Mia.
17
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Iemand moet het heft in handen nemen
in dit gezin. Ik trek in.
18
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig.
19
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Iemand stierf gisteravond
door de stroomstoring.
20
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne wil het uit de kranten houden.
21
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Ik wil dat we samenwerken.
22
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Als ik vijf minuten met hem kan krijgen,
weet ik dat ik hem kan doen investeren.
23
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
24
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}Ik wil weten of je aanbod nog geldt.
- Ja.
25
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte.
Je wordt beter schoonheidskoningin.
26
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
Tachtig Mississippi, 79 Mississippi,
78 Mississippi...
27
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
...77 Mississippi, 76 Mississippi,
75 Mississippi...
28
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
...74 Mississippi. Gaat het?
29
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Ik ben oké.
30
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Je ziet er niet oké uit.
31
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
De botsing, Tilly. Het...
- Het is voorbij. Je bent oké.
32
00:01:29,280 --> 00:01:31,600
Het is niet oké.
We moeten die klootzakken betalen...
33
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
...voor hun klotebusje.
Duizend dollar. En...
34
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
...ze wilden me pijn doen.
Ze kwamen achter me aan op mijn strand.
35
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
Het is nog steeds jouw strand.
- Nee, het is van hen.
36
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Drieëndertig Mississippi,
32 Mississippi...
37
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
...31... Skylab.
- Eenendertig...
38
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Skylab.
39
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Het is te vroeg.
40
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Is het helderder?
41
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Het is dichterbij.
42
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Wat als iemand dit verdomde ding
ziet bewegen en komt kijken?
43
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
Het is het 17e Amendement
van de Australische grondwet.
44
00:02:57,080 --> 00:02:59,680
'Als je het busje ziet hoppen,
kom dan niet kloppen.'
45
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
De grondwet.
46
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Dat heeft voor mij niets betekend
door de jaren heen.
47
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Ben ik een 'goede Sandy'
of een 'slechte Sandy'?
48
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
Mijn vader is zo'n lul.
- Natuurlijk. Hij is een agent.
49
00:03:34,320 --> 00:03:35,600
Je zou eens moeten weten.
50
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Wacht. Is het Rocco?
51
00:03:39,760 --> 00:03:43,080
Maak je geen zorgen. Hij komt hier niet.
Het kan hem niets schelen.
52
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Ja.
53
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Ik weet zeker dat kinderen zoals ik
voor minder zijn vermoord.
54
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Tot ziens.
55
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Je bent echt, echt 'goede Sandy.'
56
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Hoe laat is het?
57
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Zeven uur.
58
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
De hele straat gaat verdomme opstaan.
59
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Ben je wakker?
60
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Je was uit.
61
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Ik moest Jude spreken.
62
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Waarover?
63
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Vrouwenzaken. Rot op.
64
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
GROTE STROOMSTAKINGEN ZOUDEN
INFRASTRUCTUUR KUNNEN TREFFEN
65
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, je bent een Romeinse godin.
66
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Dus...
67
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca denkt niet
dat het nieuws van Kanaal Zeven...
68
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
...op de hoogte is van het sterfgeval
in het ziekenhuis.
69
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
Denkt niet?
- We zullen het tegen zes uur weten.
70
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
Als zij het weten en jij...
Wayne doet alsof hij van niets weet.
71
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Dan worden we afgeslacht.
72
00:05:26,480 --> 00:05:29,360
Ik heb je dat lang niet zien dragen.
73
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Niet veel zaaks op de barricades.
74
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
Spijtig.
75
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Het staat je.
76
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Hiermee had je misschien
een betere deal gekregen.
77
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
Je bood me nooit een deal aan.
- Ja, nou.
78
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
Ik heb geen idee wat jullie willen.
79
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza en zijn maatjes werken gewoon tegen.
80
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Wat dacht je van garanties voor een jaar
en tien procent loonsverlaging?
81
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Wat is het? De garanties, of het loon?
82
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza zal je beiden zeggen.
Maar het is altijd geld in de portemonnee.
83
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Echt?
84
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Wat dacht je van...
85
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
Banen gegarandeerd voor een jaar
en een loonsverlaging van vijf procent.
86
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
Zonder...
87
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Nee, met overuren?
88
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Je bent er.
89
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Dag een met Bissett Star Broadcasting.
90
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
Ik was misschien beter af geweest
bij het aftakelende...
91
00:06:43,160 --> 00:06:44,520
...elektriciteitsbedrijf.
92
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Het is gewoon een simpele herverdeling
van activa.
93
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
De Mercedes voor een busje en apparatuur.
94
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Klinkt niet geweldig.
95
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
We hebben Barry's nieuwe busje.
De zaak groeit snel.
96
00:06:55,960 --> 00:06:58,960
Zoals je regelmatig zegt.
Geen kinderen, geen vrouw.
97
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Wat moet ik anders riskeren?
98
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Waarom moet ik die verdomde das dragen?
Voor Miss Universe?
99
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Voor een interview.
100
00:07:07,320 --> 00:07:10,120
Met de stichter van het
aftakelende elektriciteitsbedrijf.
101
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
Nee.
- Toch wel.
102
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia.
103
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
School.
104
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia.
105
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
Woorden?
- Ik ga nergens heen.
106
00:07:39,600 --> 00:07:41,760
Ik wil niemand zien.
School, strand, niets.
107
00:07:41,760 --> 00:07:44,520
Kom op. Het duurt nu al dagen.
108
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia.
109
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Laat me voor een keer met rust.
110
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
Maak je zorgen over Tilly.
Ze is geobsedeerd door Skylab.
111
00:07:53,080 --> 00:07:55,760
Ze heeft het bijna opgegeven om
de eerste vrouw op Jupiter te zijn.
112
00:07:57,440 --> 00:07:59,480
Tilly? Wat?
- Of is het je niet opgevallen?
113
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Goed, ik zal met haar praten.
114
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
School.
115
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Ik maak geen grapje, Mia. Sta op.
116
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Verdorie.
117
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
118
00:08:25,960 --> 00:08:27,000
{\an8}Echt?
119
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Het is Yellagonga.
120
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Jullie noemden hem een koning...
121
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
...maar hij was een leider van de Whadjuk
Noongar in de vroege dagen van uw kolonie.
122
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilya.
123
00:08:38,880 --> 00:08:41,080
Hij is nog steeds een legende
voor ons volk.
124
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Hij verdient het om gevierd te worden,
niet Stirling.
125
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Het spijt me, Mr Williamson.
126
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
Bilya, je bent hier om te luisteren
en te leren. Niet de les te lezen.
127
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Indrukwekkend enthousiasme, Bilya,
maar ik denk dat jouw les begint.
128
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Het spijt me.
129
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Hij zal het leren. Hij is jong.
130
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
Maar jij lijkt een sterk begrip
en gevoel...
131
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
...voor onze geschiedenis
te hebben, Eileen.
132
00:09:11,240 --> 00:09:12,920
Je zou op de radio moeten komen.
133
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
We hebben enkele interviewplaatsen...
134
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
...voor lokale leraren om te praten
over onze geschiedenis en hun werk.
135
00:09:19,440 --> 00:09:22,040
Het zal mijlenver te horen zijn,
zelfs over de hele staat.
136
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Ik weet het niet.
137
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Dit is een kans
voor een inheemse leraar zoals jij...
138
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
...om alle vooruitgang aan te tonen
die we in 150 jaar hebben geboekt.
139
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Oké. Klinkt goed.
140
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
Ik moet naar een les.
- Oké. Bedankt, Eileen.
141
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Wat nu weer, Francesca?
Nog wat problemen opgelost?
142
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
We hebben een plan bedacht.
143
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Een deal om deze staking te beëindigen
en deze zaak draaiende te houden.
144
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Om het bedrijf te laten groeien.
145
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
We begrijpen dat de vakbonden
vijf procent loonsverlaging accepteren.
146
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Dus samen met de besparingen
die we maken met de leveranciers...
147
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
...en de processen, betekent dit
dat we deze staking kunnen beëindigen...
148
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
...en verder kunnen gaan.
- Maar ik moet het accepteren.
149
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
We raden het je aan.
Het is een goede deal, Wayne.
150
00:10:30,880 --> 00:10:33,600
Je verwacht toch niet dat ik
dit allemaal lees, of wel?
151
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Verdorie zeg.
152
00:10:41,520 --> 00:10:42,840
Hoe zie ik eruit, Frannie?
153
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Ik val het tv-interview van de ouweheer
binnen en ik moet er op mijn best uitzien.
154
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Je ziet er geweldig uit.
155
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Als je geen tijd hebt om het te lezen,
kunnen we je een samenvatting geven.
156
00:10:53,040 --> 00:10:55,080
Ik weet zo al dat het niets is.
157
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Maak het me niet moeilijk, Mick.
Het is mijn bedrijf niet meer.
158
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
Niet officieel.
- Maak je geen zorgen, Mr Doull.
159
00:11:03,760 --> 00:11:06,240
Ik zal braaf zijn. Ik wil niet...
- Mag ik erbij?
160
00:11:06,560 --> 00:11:08,200
Wayne. Een aangename verrassing.
161
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Leuk je te zien, Tony.
162
00:11:12,240 --> 00:11:14,480
Je kan echt niet wegblijven.
Nietwaar, papa?
163
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
En ik weet hoe je geen camera
kan weerstaan, zoon.
164
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
Ik dacht dat je wel een mooi gezicht
kon gebruiken voor de camera.
165
00:11:22,840 --> 00:11:25,040
De Doulls zijn altijd leiders geweest.
166
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
Vooral in moeilijke tijden voor Perth.
En Wayne zet die traditie voort.
167
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
En hoe trots bent u op de inspanningen
van uw zoon...
168
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
...tijdens deze laatste, moeilijke maanden
sinds hij het overnam?
169
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Erg trots.
170
00:11:38,800 --> 00:11:41,400
En ik weet zeker dat er
een oplossing voorhanden is.
171
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
Dankzij het harde werk van Wayne...
172
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
...en zijn mooie nieuwe
algemeen directeur, Jude.
173
00:11:48,120 --> 00:11:50,760
Je bent niet echt David Frost.
- Hou je mond.
174
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Moet ik...
175
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
...praten? Goed.
176
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Ik heb met de vakbond gesproken
en ik ben er vrij zeker van dat ik...
177
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
...al hun behoeften en zorgen begrijp.
178
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Uiteraard zijn we gefocust op
waar het bedrijf naartoe gaat.
179
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
Om duurzaam te zijn, richten we ons
op werkgelegenheid op lange termijn.
180
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Maar ik geloof dat we een compromis
zullen vinden om dit op te lossen.
181
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
Dat is een vies woord. 'Compromis.'
182
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Deze hebzuchtige vakbonden
moeten begrijpen dat dit bedrijf...
183
00:12:25,960 --> 00:12:27,360
...dit bescheiden familiebedrijf...
184
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Een familiebedrijf dat zijn werknemers
als familie behandelt.
185
00:12:32,680 --> 00:12:34,640
Altijd gedaan en zal altijd zo blijven.
186
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Ja, ik sta Murray hier echt in bij.
187
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Ik heb bijna twee decennia
voor dit bedrijf gewerkt.
188
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Dus ik ken Murray hier bijna net zo lang
als ik mijn man ken.
189
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Deze plek voelt echt als een familie.
190
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Totdat je je man ontsloeg.
191
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
Schrap dat stukje misschien.
192
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Niet kwaad bedoeld, Tone.
Je bent overbodig. Je bent niet ontslagen.
193
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Geen probleem, Wayne.
Maar zeg eens, voor de tape.
194
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
Hoe voelt je gelukkige kleine
elektrische familie zich...
195
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
...met het treurend achterlaten van
een andere?
196
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Wat was dat?
197
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Mr Doull, onder het leiderschap
van uw zoon...
198
00:13:19,120 --> 00:13:22,320
...heeft dit geschil geleid tot een dood
in het Scarborough Beach Ziekenhuis...
199
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
...toen delen niet beschikbaar waren
voor onderhoud...
200
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
...van hun noodgenerator.
201
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
Wat? Een dode?
- We moeten stoppen, nu.
202
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Heb je bloed...
- Ja.
203
00:13:30,720 --> 00:13:31,840
...aan je handen, Wayne?
204
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Of zit je gewoon voor schut?
205
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
Zeg.
- Mick, genoeg.
206
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Rot op.
207
00:13:40,080 --> 00:13:41,280
Wissel de tape en de batterij.
208
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Excuseer mij.
209
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
210
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
Help hem even, oké?
- Ja.
211
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Dat ga je niet uitzenden.
212
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
Discretie staat boven eer, Mr Doull.
213
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Eer?
214
00:14:06,920 --> 00:14:09,800
Overvallen worden met een beschuldiging
van bedrijfsmoord.
215
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
Maar ik veronderstel dat
je dat 'nieuws' noemt?
216
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Zoiets, ja.
217
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
En zoiets verkoopt voor veel?
218
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Dat is het idee.
219
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Nou...
220
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Ik denk dat ik eindelijk begrijp
wat je doet.
221
00:14:37,720 --> 00:14:39,000
We zouden moeten lunchen.
222
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
Samen met onze dames.
223
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
En dit allemaal bespreken.
224
00:14:50,760 --> 00:14:51,880
Geweldig idee, Murray.
225
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
RINKELEN AUB
226
00:15:01,440 --> 00:15:03,000
Beschouw het als overbodigheid.
227
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Nou...
228
00:15:07,160 --> 00:15:10,040
Dat is een verrassing.
- Ik probeer hier iets op te bouwen.
229
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Alles wat je deed beschadigde het.
230
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Ik dacht dat we alleen de Miss Universe
zouden verslaan, niet...
231
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
Niet de eikels die me ontsloegen.
- We verslaan allerlei onzin...
232
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
...die we niet goedkeuren.
233
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Kan je niet gewoon op je tong bijten voor
een uur of twee? Kan dat niet?
234
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Sorry, Mick.
235
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Echt.
236
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Ja, goed.
237
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
Je bent mijn broer,
en daarom zal dit niet werken.
238
00:15:37,840 --> 00:15:40,040
Nog zo'n dag en ik verlies mijn baan.
239
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
Mick...
- Ik ook.
240
00:15:44,000 --> 00:15:45,320
Neem het niet persoonlijk.
241
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Alsjeblieft.
242
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Hou het maar.
243
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Geef maar.
244
00:15:57,040 --> 00:15:59,160
Ik moet een vernield busje betalen.
245
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Verdomme.
246
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Genoeg.
247
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Kom op.
248
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
Alsjeblieft, liefje.
- Dank je.
249
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Die golven.
250
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
Na Londen waren ze het leven voor mij.
251
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
Zelfs in de donkerste tijden
en die zijn er geweest...
252
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
...kon ik hierheen komen.
253
00:17:52,720 --> 00:17:53,960
En de wereld ontvluchten.
254
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
Voor een paar seconden.
255
00:17:58,160 --> 00:18:00,640
En de golven zouden van jou zijn,
en je zou alles kunnen doen.
256
00:18:01,960 --> 00:18:03,160
Dat kan je nog steeds.
257
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
Het strand... die jongens zullen er zijn.
258
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, ze kunnen de pot op.
259
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
We kunnen omkeren
en terug zijn voor het vieruurtje...
260
00:18:14,160 --> 00:18:16,600
...of we kunnen deze plank van jou
laten repareren.
261
00:18:35,920 --> 00:18:37,360
Waarom noemen ze hem 'Spin'?
262
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
Hij klampt zich vast aan de plank.
Je krijgt hem er niet af.
263
00:18:41,400 --> 00:18:43,320
Hij valt er gewoon nooit af.
Hij lijkt een beetje op jou.
264
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Zie wie we hier hebben.
265
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
Bobby Folden.
- Goedemiddag, Gerald.
266
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Wie is 'Gerald' in godsnaam?
267
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}TEEF
268
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
BIJ DE SPIN
269
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
Het is het grootste ereteken
dat ik ooit heb gezien.
270
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Iedereen die dat met een plank doet
is een klootzak.
271
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
En als ze jou niet mogen,
dan... ben jij een anti-klootzak.
272
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Waardoor ik jou graag mag.
273
00:19:13,720 --> 00:19:16,600
Jij bent de geschikte om dit zo goed
als nieuw te maken.
274
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Ik weet niet of ik dat moet doen. Echt.
275
00:19:19,560 --> 00:19:21,480
Het maakt nu deel uit van de plank.
276
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
Van...
- Mia.
277
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
Van Mia's verhaal.
278
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Mooie naam, Mia.
279
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Ik wil het er gewoon af. Zo snel mogelijk.
280
00:19:32,280 --> 00:19:33,840
Ben je een grote golf-wintersurfer?
281
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Bestaan er anderen?
282
00:19:37,840 --> 00:19:39,040
Zeg jij het maar.
283
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
Heeft die oude lul nog steeds
mijn caravan?
284
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
Jouw caravan?
- Ja.
285
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Hij won hem tijdens een dubieus kaartspel.
286
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
Wil je nog een keer spelen voor het busje?
- Nee.
287
00:19:50,000 --> 00:19:51,640
Kijk waar ik ben beland, jij klootzak.
288
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Kom op. Haal de was eraf.
289
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Dank u, Mrs Doull. Dat was heerlijk.
290
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Bedankt om me te laten zien
hoe stijlvol het leven hier is.
291
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Mick heeft me het natuurlijk ook
laten zien.
292
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Zijn films van de stad en de wedstrijd.
Ze zijn cinematografisch.
293
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Hebben jullie trouwens allebei
jullie kaartjes...
294
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
...voor de Miss Universe-finale?
- Natuurlijk.
295
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Dan moeten we jullie backstage krijgen
voordat het begint.
296
00:20:26,640 --> 00:20:28,000
Als u dat wilt, natuurlijk.
297
00:20:28,560 --> 00:20:30,240
Je weet ze te kiezen, Mick.
298
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ik ook.
299
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Ik hou van wat je doet.
300
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
Er zal meer van alles zijn
in de jaren '80.
301
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Meer tv's, meer kanalen,
meer beroemdheden. Mensen willen dit.
302
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Ik geef je 150.000 voor een belang
van 49 procent.
303
00:20:47,960 --> 00:20:50,960
Het is geen zaak van 300.000 dollar,
Murray. Dat weet je.
304
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
Je weet ook wat dit bedrijf kan worden.
305
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
En wat het nadien kan opbrengen.
306
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Kijk naar deze prachtige jachthaven.
307
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Als ik hier in Australië woonde,
zou ik hier elke dag zijn.
308
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Ik geef je 150.000 voor 40 procent.
309
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Dertig procent.
310
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
En die tape van vandaag.
311
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Goed.
312
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Moest ik de waarheid niet zeggen?
313
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Ja.
314
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
Maar niet als je daardoor geschorst wordt
of ik ontslagen.
315
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
Oom Adam waarschuwde me.
- Wat?
316
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Waarvoor waarschuwde hij, Bilya?
317
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
Dat je voor hen zou buigen.
- Om mijn baan te behouden.
318
00:21:43,440 --> 00:21:46,600
Om het dak boven ons hoofd te houden.
Het is makkelijk voor hem...
319
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Stap in.
320
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
LAND, GEEN AALMOEZEN
321
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Een sticker verandert de wereld niet.
322
00:21:59,320 --> 00:22:01,120
{\an8}GESTOLEN LAND
BEVRIJD ZWART AUSTRALIË
323
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Vijf, vier, drie, twee, een en stop.
324
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Hoe is het gegaan?
325
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
Kom op, Till. Je vroeg om deze test.
326
00:22:25,200 --> 00:22:26,480
Je moet erin geloven.
327
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Ik weet het niet. Secretaressescholen
willen 100 woorden per minuut.
328
00:22:29,720 --> 00:22:32,600
Ja, ik denk dat ze ze ook
in de juiste volgorde willen.
329
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
Ik bewonder dat je je doelen
iets realistischer opstelt...
330
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
...dan een maanreis. Echt waar.
331
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Maar misschien is die baan bij Boans
het overwegen waard?
332
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Je was geweldig.
333
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Ze is lief.
Zijn ego is zo groot als Moskou.
334
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Misschien, maar we zijn een geweldig team.
335
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Inderdaad.
336
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Ik moet je een gunst vragen.
337
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
Noem maar op.
- Kom.
338
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Ik heb een probleem.
339
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
Nu.
- Ik heb een dokter nodig.
340
00:23:12,960 --> 00:23:15,200
Ken je er een?
- Natuurlijk. Maar als je ziek bent...
341
00:23:15,320 --> 00:23:17,080
...zou Yvgeny moeten weten...
- Nee, ik ben niet ziek.
342
00:23:27,880 --> 00:23:29,000
Ik denk dat ik zwanger ben.
343
00:23:34,680 --> 00:23:36,760
'Alles goed,'
zoals jullie Australiërs zeggen?
344
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Ja, alles goed.
345
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Waar was je?
346
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Oefenen voor het bal. Ik wachtte op je.
347
00:23:54,920 --> 00:23:56,160
Ben je boos op mij?
348
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
Want dit is de derde die je mist.
349
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Ik ben het gewoon vergeten. Sorry.
350
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
Dus je bent niet...
- Boos? Nee.
351
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Goed.
352
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
Maar je hebt mijn zus gekust.
353
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Ik heb je gezien. Mijn kleine zusje.
354
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Jij hoort mijn maatje te zijn. Toch?
Mijn copiloot.
355
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Wij en de maan. En je kust mijn zus.
356
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Het was enkel die ene keer.
357
00:24:21,560 --> 00:24:24,240
Het spijt me.
- Twee keer. Ik zag jullie op het dak.
358
00:24:24,240 --> 00:24:26,240
Ik probeerde haar te helpen.
359
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Eenmaal, tweemaal, 20. Het maakt niet uit.
360
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
Ze is mijn zus. Mijn kleine zusje.
En jij hoort mijn vriend te zijn.
361
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Ik ben je vriend.
362
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
Tilly, dat ben ik.
- Zal wel.
363
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Het was maar een stom moment, oké?
364
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
En het spijt me.
365
00:24:48,600 --> 00:24:51,280
Ik dacht dat je een betere smaak
zou hebben in meisjes.
366
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
Ik heb een goede smaak
in debuutpartners...
367
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Het bal? Wie geeft er om dat verdomde bal.
368
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
Ik dacht dat je het leuk vond...
- Jono, Mia stierf bijna in een ongeluk...
369
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
Het is oké...
- ...met mijn beste vriend.
370
00:25:01,680 --> 00:25:04,840
We zijn er overheen.
- Maar jij niet. Je bent er niet overheen.
371
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia is gek. Mama en papa worden gek...
372
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
...en ergens daarboven is Skylab
aan het instorten.
373
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
Het is oké, Tilly.
- Nee, dat is het niet.
374
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Ik heb al die astronauten geschreven
en niemand schreef terug.
375
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
Astronauten? Ze hebben het druk.
- Niet waar. Echt niet.
376
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Niemand vliegt nog naar de ruimte.
377
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Niemand.
378
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Kom op.
379
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
NIEUWS VANAVOND
380
00:25:43,840 --> 00:25:46,520
Arbeiders staken in Sydney als protest
tegen vakbondsarrestaties.
381
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
Beasley belooft South Fremantle goals
dit weekend.
382
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
En Miss Universe ontmoet Miss Gerro.
De verkiezing trekt naar het noorden.
383
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Goedenavond, Perth.
384
00:25:58,280 --> 00:26:00,040
Ze gaan het verhaal niet uitzenden.
385
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Alleen de goals van Beasley en Miss Gerro.
386
00:26:04,480 --> 00:26:06,560
Niet zo belangrijk als de dood van Betty.
387
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Dat verdient een borrel. Het interessante
ligt verstopt in de dossiers.
388
00:26:13,200 --> 00:26:16,080
Ik wed dat dat niet alles is wat hij hier
verborgen heeft.
389
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Die kleine klootzak is iets van plan.
Ik weet het gewoon.
390
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Pronto, Tonto.
391
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Verdomme.
392
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Wat was dat in godsnaam vandaag?
393
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
En?
394
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Dat was dat ik ontslagen werd
door mijn broer.
395
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
In godsnaam, Tony.
- Het spijt me.
396
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
Hij onderbrak je steeds...
- Nee.
397
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
...en ik ging door het lint.
- Je werd lastig toen hij je beledigde.
398
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Ik stikte in het testosteron in die kamer.
En voor de duidelijkheid.
399
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
Je hoeft niet voor mij te spreken.
- Dat is waar.
400
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Ze geeft me nooit rust.
401
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Papa.
402
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Dat had het begin kunnen zijn
van iets nieuws. Jij en Mick.
403
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Dat was het niet. Het was het einde.
Maar aan de andere kant...
404
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
...gaf de kleine broer
een goed ontslagpakket.
405
00:27:45,800 --> 00:27:47,760
Ik heb Mia hier vandaag op meegenomen.
406
00:27:48,520 --> 00:27:49,600
Ze vond het geweldig.
407
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Maak je geen zorgen.
We gaan op grote golven surfen morgen.
408
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Kom op.
409
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Papa.
410
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Dit liedje,
het doet me altijd aan jou denken.
411
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
Ik hou hiervan.
412
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
Luister, luister gewoon.
- Oké.
413
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Je bent een starman.
414
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Echt waar.
415
00:28:38,440 --> 00:28:40,360
Beloof je je dromen niet op te geven?
416
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
Ik geef de mijne niet op. Afgesproken?
417
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Deal. Maar ik ben een starwoman.
418
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
In godsnaam. Wat?
419
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
Wat wil je?
- Ik wil je 1000 dollar geven.
420
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
Om aan je vriend te geven, 'Chicken'.
421
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
Chook?
- Chook. Chicken.
422
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Wacht even.
423
00:29:34,400 --> 00:29:36,080
Jij bent de papa van dat meisje.
424
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
Mia.
- Ja.
425
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Ze crashte het busje van Chook
met die Aziatische jongen.
426
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnamees.
427
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Jij bent een van die klootzakken
die het onze families moeilijk maken.
428
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
Kijk...
- Eh?
429
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Hier is het geld voor het busje.
430
00:30:02,360 --> 00:30:05,160
Zeg 'Chicken' dat jullie
mijn dochter met rust laten.
431
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
En Jono. En al onze families.
432
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
Begrepen?
- Chook.
433
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Eikel.
434
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Mijn plank.
435
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Ik mag als eerste.
436
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Opa.
437
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Sta op.
438
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Opa, alsjeblieft.
439
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Alsjeblieft, help me. Iemand.
440
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Alsjeblieft.
441
00:33:57,200 --> 00:33:58,720
DE PRODUCENTEN ERKENNEN
EN BETUIGEN RESPECT...
442
00:33:58,720 --> 00:34:00,560
...AAN ABORIGINALS
EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS...
443
00:34:00,560 --> 00:34:03,240
...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE
WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT...
444
00:34:03,240 --> 00:34:05,120
...EN BETUIGEN DIT RESPECT
AAN HUN OUDEREN.
445
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier