1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}O să-l refaci. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirling, pe care l-ai ars aseară, la petrecere. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Bustul făcut de tine. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}Mă înveți și pe mine să fac unul? 6 00:00:09,840 --> 00:00:13,080 {\an8}- Hei, dă-mi placa înapoi! - O vrei? Vino și ia-o! 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Nici nu știi să conduci. - Privește-mă. 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,680 {\an8}Nu te apropia de mașină! 9 00:00:17,040 --> 00:00:18,760 {\an8}Nici să nu îndrăznești! 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Calmează-te. Conduci prea repede. Încetinește. 11 00:00:21,480 --> 00:00:24,440 {\an8}- Virează! Mai tare! - Încerc! 12 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}Vreau o mașină nouă. 13 00:00:30,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- De ce-ar face asta? - Să nu mai meargă pe plajă. 14 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}Mia. 15 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Cineva trebuie să controleze familia, așa că mă mut aici. 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Vreau s-o văd pe Mia. Are nevoie de mine. 17 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Cineva a murit aseară la spital din cauza penei de curent. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne vrea ca știrea să nu ajungă în ziare. 19 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Vreau să lucrăm împreună. 20 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Dacă obțin cinci minute cu el, sigur îl conving să investească. 21 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Murray Doull. 22 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Oferta ta mai e valabilă? - Da. 23 00:00:55,720 --> 00:00:59,360 {\an8}Femeile nu vor mai merge în spațiu. Mai bine să fim regine ale frumuseții. 24 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Optzeci, șaptezeci și nouă, șaptezeci și opt, 25 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 șaptezeci și șapte, șaptezeci și șase, șaptezeci și cinci, 26 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 șaptezeci și patru. Ești bine? 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Sunt în regulă. 28 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Nu pari în regulă. 29 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - Accidentul, Tilly... - A trecut. Ești bine. 30 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Nu e bine. Trebuie să le plătim idioților 31 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 pentru mizeria lor de dubă o mie de dolari. Și... 32 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 Ei au vrut să-mi facă rău mie. S-au luat de mine pe plaja mea. 33 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - E tot plaja ta. - Nu, e a lor. 34 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Treizeci și trei, treizeci și doi. 35 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - Treizeci și unu... - Skylab! 36 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab! 37 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 E mai devreme. 38 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 E mai luminos? 39 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Nu, e mai aproape. 40 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 ULTIMELE ZILE ALE EREI SPAȚIALE 41 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Dacă vede cineva drăcia asta mișcându-se și se uită înăuntru? 42 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 E al XVII-alea amendament la Constituția Australiei. 43 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 „Dacă rulota se zguduie, nu veni în vizită.” 44 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 Constituția. 45 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Nu m-a ajutat deloc în toți anii ăștia. 46 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Sunt „Sandy cea bună” sau „Sandy cea obraznică”? 47 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Taică-meu e atât de idiot. - Sigur că da. Este polițist. 48 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Încă nu știi nimic. 49 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Stai puțin! A venit Rocco? 50 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Stai calm, n-o să vină aici. Nu-i pasă deloc. 51 00:03:44,040 --> 00:03:47,680 Da. Sunt sigur că băieții ca mine au fost omorâți pentru mai puțin. 52 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Ne vedem. 53 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 În mod sigur ești „Sandy cea bună”. 54 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Cât e ceasul? 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 E ora 7:00. 56 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 O să se trezească toată strada. 57 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Te-ai trezit? 58 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Nu erai aici. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Am mers la Jude. 60 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Pentru ce? 61 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 De-ale femeilor. Nu-i treaba ta. 62 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 TEMERI CĂ GREVELE AR PUTEA AFECTA INFRASTRUCTURA 63 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, ești o zeiță romană. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Așa deci... 65 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca nu crede că jurnaliștii de la Canalul 7 66 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 au aflat despre decesul din spital. 67 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Nu crede? - Vom afla până diseară, la ora 18:00. 68 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Dacă se află și tu nu-ți asumi... dacă Wayne nu-și asumă răspunderea... 69 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Atunci vom fi masacrați. 70 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Nu te-am văzut de mult cu cravată. 71 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 N-am prea avut nevoie pe baricade. 72 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Ce păcat! 73 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Ți se potrivește. 74 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Poate primeai o ofertă mai bună dacă purtai cravată. 75 00:05:43,920 --> 00:05:47,920 - Nu mi-ai făcut nicio ofertă. - Habar n-am ce vreți. 76 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza și tovarășii lui doar trag de timp. 77 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Ce zici de garanții pentru un an și tăiere salarială de zece la sută? 78 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Care e motivul? Garanțiile sau salariul? 79 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza o să-ți spună că sunt ambele. Dar mereu sunt banii. 80 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Serios? 81 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Ce zici atunci... 82 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 de slujbe garantate pentru un an și tăiere salarială de cinci la sută, 83 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 excluzând... 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Nu, incluzând orele suplimentare? 85 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 De acord. 86 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Prima zi la Bissett Star Broadcasting! 87 00:06:40,760 --> 00:06:44,520 Poate o duceam mai bine la firma de electrice în pragul falimentului. 88 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 E doar o redistribuire de active. 89 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 Mercedesul pentru o dubă și echipamente. 90 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Nu sună grozav. 91 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Avem duba cea nouă a lui Barry și afacerile înfloresc. 92 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 După cum îmi tot amintești, nu am copii sau soție. 93 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Pentru ce altceva să risc? 94 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 De ce trebuie să fiu la patru ace? Pentru Miss Univers? 95 00:07:06,200 --> 00:07:10,080 Avem un interviu cu fondatorul firmei de electrice „în pragul falimentului”. 96 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Nu se poate. - Ba da. 97 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia! 98 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 Mergi la școală. 99 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia! 100 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Spui ceva? - Nu plec nicăieri. 101 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Nu văd pe nimeni. Școală, plajă, nimic. 102 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Fii serioasă. Au trecut câteva zile. 103 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia! 104 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Poate ar trebui să-mi dai pace 105 00:07:50,280 --> 00:07:53,000 și să-ți faci griji pentru Tilly. E obsedată de Skylab 106 00:07:53,000 --> 00:07:55,720 și a renunțat să fie prima femeie de pe Jupiter. 107 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Ce spui? - Sau n-ai observat? 108 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Bine, o să vorbesc cu ea. 109 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Mergi la școală. 110 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Nu glumesc, Mia. Ridică-te! 111 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Dumnezeule! 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 113 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}DE BILYA WILBERFORCE 114 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}Serios? 115 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Este Yellagonga. 116 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Ai voștri l-au numit rege, 117 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 dar a fost conducătorul nativilor Noongar la începuturile coloniei voastre. 118 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilya. 119 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 E încă o legendă pentru poporul nostru. 120 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 El merită să fie cinstit, nu Stirling. 121 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Îmi pare rău, domnule Williamson. 122 00:08:46,040 --> 00:08:48,560 Bilya, ești aici ca să înveți, nu să dai lecții. 123 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Un entuziasm impresionant, dar cred că au început orele. 124 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Îmi pare rău. 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 O să învețe. Este tânăr. 126 00:09:05,360 --> 00:09:09,160 Dar tu pari să înțelegi foarte bine istoria noastră, Eileen. 127 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Ar trebui să vorbești la radio. 128 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 Ni s-au propus interviuri, 129 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 în care profesorii să vorbească despre istoria noastră și munca lor. 130 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Vor fi ascultate în tot statul. 131 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Nu știu. 132 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Este o ocazie pentru o profesoară indigenă, ca tine, 133 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 să demonstreze tot progresul pe care l-am făcut în 150 de ani. 134 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 De acord. Sună bine. 135 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Trebuie să merg la oră. - Bine. Mersi, Eileen. 136 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 La naiba. Francesca, ce este? Ai mai doborât niște vulpi bătrâne? 137 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Ne-am gândit la un plan. 138 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Un acord care să încheie greva și să țină firma pe picioare. 139 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Care să extindă firma. 140 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 Credem că sindicatele vor accepta o reducere salarială de cinci la sută. 141 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Aceasta, împreună cu economiile pe care le obținem de la furnizori 142 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 și în domeniul proceselor, înseamnă că putem încheia greva 143 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - ...și merge mai departe. - Dar trebuie să o accept eu. 144 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Te sfătuim să o accepți. E o înțelegere bună, Wayne. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Vă așteptați să citesc toate astea? 146 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Pe toți dracii! 147 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Cum arăt, Frannie? 148 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Merg nepoftit la interviul bătrânului și trebuie să arăt cât mai bine. 149 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Da, arăți minunat. 150 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Dacă nu ai timp să citești, îți putem face un rezumat. 151 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Degeaba mă dădăciți. Știu că-i un rahat. 152 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Sper că o să mă menajezi, Mick. Nu mai e compania mea. 153 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Nu oficial. - Nicio grijă, dle Doull. 154 00:11:03,760 --> 00:11:06,120 - Voi fi blând. Nu vreau... - Putem veni și noi? 155 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne, ce surpriză plăcută! 156 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Mă bucur, Tony. 157 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Nu poți sta deoparte, nu-i așa, tată? 158 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Și tu nu reziști să apari în fața camerelor. 159 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 M-am gândit că ai nevoie de un chip drăguț pentru camere. 160 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Familia Doull a condus mereu. 161 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 Mai ales în vremurile grele pentru Perth. Iar Wayne continuă această tradiție. 162 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Cât de mândru ești de eforturile fiului tău 163 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 din aceste luni dificile, de când a preluat firma? 164 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Foarte mândru. 165 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 Și sunt sigur că se întrevede soluția. 166 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Datorită eforturilor lui Wayne 167 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 și ale frumoasei sale directoare generale, Jude. 168 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - Nu ești chiar David Frost. - Taci! 169 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Trebuie să... 170 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 Vorbesc acum? Bine. 171 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Am vorbit cu sindicatul și sunt destul de sigură că le înțeleg 172 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 toate nevoile și îngrijorările. 173 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Desigur, ne concentrăm pe progresul companiei. 174 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Pentru a fi sustenabili, ne axăm pe relații de muncă pe termen lung. 175 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Dar cred că vom găsi un compromis și vom rezolva problemele. 176 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Ăsta-i un cuvânt murdar, „compromis”. 177 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Aceste sindicate lacome trebuie să înțeleagă că afacerea noastră, 178 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 o afacere modestă de familie... 179 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 O afacere de familie care-și tratează angajații ca pe niște membri ai familiei. 180 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Mereu a fost și va fi așa. 181 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Da. Eu pot confirma cele spuse de Murray. 182 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Lucrez pentru această companie de aproape două decenii. 183 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Îl cunosc pe Murray aproape de când îmi cunosc soțul. 184 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Mă simt într-adevăr ca într-o familie aici. 185 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Până ți-ai concediat soțul. 186 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Mai bine tăiem asta. 187 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Fără supărare, Tone. Ești disponibilizat, nu concediat. 188 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Nicio problemă, Wayne. Dar spune-mi, în fața camerei, 189 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 ce părere are mica ta familie fericită 190 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 despre faptul că a lăsat altă familie în doliu? 191 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Cum adică? 192 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Domnule Doull, sub conducerea fiului dvs., 193 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 litigiul în curs a cauzat un deces la spitalul Scarborough. 194 00:13:22,560 --> 00:13:26,200 Piesele voastre nu au fost disponibile pentru repararea generatorului de rezervă. 195 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Poftim? Un deces? - Trebuie să ne oprim acum. 196 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 Ai mâinile murdare de sânge, Wayne? 197 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Sau doar te-ai făcut de cacao, amice? 198 00:13:35,120 --> 00:13:37,720 - Mick, ajunge. - Dă-o dracului! 199 00:13:40,080 --> 00:13:41,320 Schimbăm caseta și bateria. 200 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Mă scuzați. 201 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 202 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Ajută-l. - Bine. 203 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Doar n-o să difuzezi asta. 204 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Discreția face mai mult decât eroismul, domnule Doull. 205 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Eroism? 206 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 M-ai acuzat prin surprindere de ucidere din culpă. 207 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 Bănuiesc că numești asta o „știre”. 208 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Cam așa ceva. 209 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 Și așa ceva se vinde pe bani grei? 210 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Asta-i ideea. 211 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Ei bine... 212 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Cred că înțeleg în sfârșit afacerea asta a ta. 213 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 Te invit la prânz. 214 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 Împreună cu doamnele noastre. 215 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 Vom discuta despre asta. 216 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Bună idee, Murray. 217 00:14:54,680 --> 00:14:56,080 SUNAȚI 218 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Te disponibilizez. 219 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Măi să fie! 220 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - Ce surpriză! - Încerc să construiesc ceva. 221 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Și azi ai procedat greșit. 222 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Credeam că facem un material despre Miss Univers, nu despre... 223 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - ...idioții care m-au concediat. - Filmăm tot soiul de mizerii 224 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 pe care nu le aprobăm. 225 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 Nu-ți poți mușca limba vreo oră sau două? Ți-e imposibil? 226 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Îmi pare rău, Mick. 227 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Cu adevărat. 228 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Da. 229 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 Ești fratele meu, de asta n-o să meargă treaba. 230 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Încă o zi ca asta și îmi pierd slujba. 231 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Și eu. 232 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Fără supărare. 233 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Te rog. 234 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Păstrează-i. 235 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 La naiba! 236 00:15:57,040 --> 00:15:59,080 Am de plătit o dubă făcută praf. 237 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Băga-mi-aș! 238 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Ajunge. 239 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Hai să mergem. 240 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Poftim, drăguțo. - Mulțumesc. 241 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Ce valuri! 242 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 După Londra, ele mi-au redat viața. 243 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 Chiar și în cele mai negre momente, și au fost câteva... 244 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 puteam să merg acolo. 245 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Și să evadezi... 246 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 măcar câteva secunde. 247 00:17:58,160 --> 00:18:00,640 Și valurile ar fi ale tale și ai putea face orice. 248 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Încă poți. 249 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Băieții aceia sunt pe plajă. 250 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, dă-i naibii! 251 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Ne putem întoarce la timp pentru ceai 252 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 sau putem să-ți reparăm placa. 253 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 De ce i se spune „Spider”? 254 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Se agață de placă, nu-l poți da jos. 255 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Nu cade niciodată. Seamănă cu tine. 256 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Ia te uită! 257 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden! - Bună, Gerald. 258 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Cine naiba-i „Gerald”? 259 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}TÂRFĂ 260 00:18:57,320 --> 00:18:59,480 E cea mai mare medalie de onoare. 261 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}Oricine ar strica așa o placă e un cretin. 262 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 Și dacă nu te place pe tine, înseamnă că ești opusul cretinilor. 263 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Adică ești pe gustul meu. 264 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Ești omul potrivit să o faci ca nouă. 265 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Nu cred că ar trebui, pe bune. 266 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Face parte din povestea plăcii. 267 00:19:22,240 --> 00:19:24,400 Face parte din povestea Miei. 268 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Ce nume frumos, Mia. 269 00:19:28,000 --> 00:19:29,920 Vreau să ștergi scrisul cât mai rapid. 270 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Preferi valurile mari de iarnă? 271 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Sunt și altele? 272 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Spune-mi... 273 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 ticălosul ăla bătrân mai are rulota mea? 274 00:19:43,000 --> 00:19:46,320 - Rulota ta? - Da. A câștigat-o la un joc de cărți. 275 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Vrei să jucăm din nou pentru rulotă? - Nu. 276 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Uite unde-am ajuns, ticălosule. 277 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Hai, adu ceara. 278 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Mulțumesc, doamnă Doull. A fost minunat. 279 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Mulțumesc că mi-ați arătat ce elegantă e viața aici. 280 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Desigur, și Mick mi-a arătat asta. 281 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Filmările lui cu orașul și competiția sunt de-a dreptul cinematografice. 282 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Apropo de concurs, aveți bilete 283 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - ...pentru finala Miss Univers? - Bineînțeles. 284 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Atunci vă ducem în culise înainte să înceapă. 285 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Dacă doriți, desigur. 286 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Știi să le alegi, Mick. 287 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Și eu la fel. 288 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Îmi place afacerea asta a ta. 289 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Vor fi mai multe în anii '80. 290 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Mai multe televizoare, posturi TV, celebrități. Oamenii vor asta. 291 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Îți dau 150.000 pentru 49 la sută din acțiuni. 292 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Nu e o afacere de 300.000 de dolari, Murray. Știi asta. 293 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 Știi și ce poate deveni afacerea. 294 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 Și ce poate oferi pe parcurs. 295 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Portul de agrement este uimitor. 296 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Dacă aș locui în Australia, aș veni aici în fiecare zi. 297 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Îți dau 150.000 pentru 40 la sută din acțiuni. 298 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Treizeci la sută. 299 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Și caseta de astăzi. 300 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 În regulă. 301 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Parcă trebuia să spun adevărul. 302 00:21:30,960 --> 00:21:34,360 Da. Dar nu și dacă ești exmatriculat sau eu sunt concediată. 303 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Unchiul Adam m-a avertizat. - Ce? 304 00:21:39,320 --> 00:21:40,440 Ce te-a avertizat? 305 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Că te înclini în fața lor. - Îmi păstrez slujba. 306 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Păstrez acoperișul deasupra capului. Lui îi e ușor... 307 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Urcă. 308 00:21:56,400 --> 00:21:59,240 Voi, copiii, credeți că un abțibild o să schimbe lumea. 309 00:21:59,240 --> 00:22:01,080 {\an8}PĂMÂNT FURAT AUSTRALIA NEAGRĂ LIBERĂ 310 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Cinci, patru, trei, doi, unu, stop. 311 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Cum a fost? 312 00:22:23,440 --> 00:22:26,360 Till, tu ai cerut să dai testul. Sigur ești încrezătoare. 313 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Școlile de secretariat vor o sută de cuvinte pe minut. 314 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Da, dar cred că le vor și în ordinea corectă. 315 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Admir faptul că ai obiective puțin mai realiste 316 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 decât lansarea pe Lună. 317 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Poate merită să te gândești la slujba de casieră de la Boans? 318 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Ai fost uimitoare! 319 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Ea e drăguță, iar el are un orgoliu mare cât Moscova. 320 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Poate. Dar am fost o echipă grozavă. 321 00:23:03,880 --> 00:23:06,760 Da, așa e. Acum trebuie să te rog ceva. 322 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - Orice. - Hai odată! 323 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Am o problemă. 324 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Acum! - Am nevoie de un doctor. 325 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Cunoști unul? - Sigur. Dar dacă ești bolnavă... 326 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 Nu sunt bolnavă. 327 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Cred că sunt gravidă. 328 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 E totul bine, cum spuneți voi? 329 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Da, prietene. E totul bine. 330 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Unde ai fost? 331 00:23:50,840 --> 00:23:52,560 Repetiția pentru bal. Te-am așteptat. 332 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Ești supărată pe mine? 333 00:23:56,520 --> 00:24:00,680 - E a treia repetiție la care ai lipsit. - Am uitat. Îmi cer scuze. 334 00:24:00,880 --> 00:24:02,560 - Deci nu ești... - Supărată? Nu. 335 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Super. 336 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Ai sărutat-o pe sora mea. 337 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Te-am văzut. Sora mea mai mică. 338 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Trebuia să fii copilotul meu. 339 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Să mergem amândoi pe Lună. Și mi-ai sărutat sora. 340 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 S-a întâmplat o singură dată. 341 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Regret. - De două ori. V-am văzut pe acoperiș. 342 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Încercam să o ajut. 343 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 O dată, de 20 de ori, nu contează. 344 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 E sora mea. Sora mea mai mică. Iar tu trebuia să fii prietenul meu. 345 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Sunt prietenul tău. 346 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, chiar sunt. - Cum spui tu. 347 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 A fost doar un moment prostesc. 348 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Și îmi pare rău. 349 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Credeam că ai gusturi mai bune la fete. 350 00:24:52,560 --> 00:24:56,120 - Am gusturi grozave la partenere de bal. - Cui îi pasă de bal? 351 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Credeam că te interesează. - Jono, Mia era să moară într-un accident 352 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 cu prietenul meu cel mai bun. 353 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - S-a rezolvat totul. - Dar nu sunteți bine. 354 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia e nebună, mama și tata își pierd mințile 355 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 și, undeva acolo sus, Skylab se prăbușește. 356 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Este în regulă, Tilly. - Ba nu este. 357 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Le-am scris tuturor astronauților și niciunul nu mi-a răspuns. 358 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Astronauții sunt ocupați. - Ba nu sunt, Jono. 359 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Nimeni nu mai zboară în spațiu. 360 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Nimeni. 361 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Vino încoace. 362 00:25:42,840 --> 00:25:46,320 Muncitorii au întrerupt lucrul pentru a protesta împotriva arestărilor, 363 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley promite goluri pentru South Fremantle în weekend 364 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 și concurentele Miss Univers se întâlnesc cu Miss Gerro. Concursul merge în nord. 365 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Bună seara, Perth. 366 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Nu transmit știrea. 367 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Doar golurile lui Beasley și Miss Gerro. 368 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Nu contează cât moartea lui Betty. 369 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Merită ceva de băut. Chestiile bune sunt ascunse în dosare. 370 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 Pun pariu că a mai ascuns și altele. 371 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Jigodia aia mică pune ceva la cale. Sunt sigură de asta. 372 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Pronto, Tonto! 373 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Fir-ar. 374 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Ce naiba a fost în capul tău azi? 375 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Te ascult. 376 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Am reușit să fiu concediat de fratele meu. 377 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Iisuse, Tony. - Îmi pare rău. 378 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Te tot întrerupea... - Nu! 379 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - Și mi-am pierdut cumpătul. - L-ai pierdut când te-a insultat pe tine. 380 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Mă sufocam cu testosteronul din camera aceea. Și ca să știi, 381 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - ...n-am nevoie să-mi iei apărarea. - Nu are. 382 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Pe mine mă ceartă tot timpul. 383 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Tată. 384 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Putea fi începutul a ceva nou. Tu împreună cu Mick. 385 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Nu a fost. A fost sfârșitul. Dar partea bună este că... 386 00:27:22,480 --> 00:27:24,480 frățiorul a dat o compensație generoasă. 387 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Am plimbat-o pe Mia astăzi. 388 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 I-a plăcut. 389 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Nu-ți face griji. Facem surf pe valuri mari mâine. 390 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Vino încoace. 391 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Tată. 392 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Melodia asta îmi amintește mereu de tine. 393 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 O ador! 394 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Ascultă cu atenție. - Bine. 395 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Ești un „om al stelelor”. 396 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Chiar ești. 397 00:28:38,440 --> 00:28:43,160 Promite-mi că nu renunți la visurile tale și nu renunț nici eu la ale mele. Bine? 398 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Bine. Dar sunt o „femeie a stelelor”. 399 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Ce mama naibii? Ce e? 400 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Ce vrei? - Vreau să-ți dau o mie de dolari 401 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 pentru prietenul tău, „Chicken”. 402 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chook? - Chook, Chicken. 403 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Stai așa. 404 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Ești tatăl fetei aceleia. 405 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Da. 406 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 I-a făcut praf mașina lui Chook cu băiatul acela asiatic. 407 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamez. 408 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Ești unul dintre derbedeii care ne fac probleme? 409 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Ascultă... - Așa-i? 410 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Poftim banii pentru mașină. 411 00:30:02,360 --> 00:30:04,960 Spune-i lui „Chicken” că o să-mi lăsați fata în pace. 412 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 Și pe Jono. Și familiile noastre. 413 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Ne-am înțeles? - Chook. 414 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Idiotule. 415 00:30:57,200 --> 00:31:00,320 E placa mea. Merg eu primul. 416 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Bunicule! 417 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Revino-ți! 418 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Bunicule, te rog! 419 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Vă rog, să mă ajute cineva! 420 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Vă rog! 421 00:33:57,160 --> 00:34:00,480 PRODUCĂTORII RECUNOSC ȘI RESPECTĂ ABORIGENII ȘI POPORUL TORRES STRAIT 422 00:34:00,600 --> 00:34:05,120 CA DEȚINĂTORI AI LOCULUI DE FILMARE ȘI LE EXTIND RESPECTUL STRĂMOȘILOR LOR. 423 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Subtitrarea: Oana Bunea