1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
{\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}O să-l refaci.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirling, pe care l-ai ars
aseară, la petrecere.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Bustul făcut de tine.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}Mă înveți și pe mine să fac unul?
6
00:00:09,840 --> 00:00:13,080
{\an8}- Hei, dă-mi placa înapoi!
- O vrei? Vino și ia-o!
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Nici nu știi să conduci.
- Privește-mă.
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,680
{\an8}Nu te apropia de mașină!
9
00:00:17,040 --> 00:00:18,760
{\an8}Nici să nu îndrăznești!
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Calmează-te. Conduci prea repede.
Încetinește.
11
00:00:21,480 --> 00:00:24,440
{\an8}- Virează! Mai tare!
- Încerc!
12
00:00:27,480 --> 00:00:28,600
{\an8}Vreau o mașină nouă.
13
00:00:30,480 --> 00:00:33,000
{\an8}- De ce-ar face asta?
- Să nu mai meargă pe plajă.
14
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}Mia.
15
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Cineva trebuie să controleze familia,
așa că mă mut aici.
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Vreau s-o văd pe Mia. Are nevoie de mine.
17
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Cineva a murit aseară la spital
din cauza penei de curent.
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne vrea ca știrea
să nu ajungă în ziare.
19
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Vreau să lucrăm împreună.
20
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Dacă obțin cinci minute cu el,
sigur îl conving să investească.
21
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Murray Doull.
22
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Oferta ta mai e valabilă?
- Da.
23
00:00:55,720 --> 00:00:59,360
{\an8}Femeile nu vor mai merge în spațiu.
Mai bine să fim regine ale frumuseții.
24
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
Optzeci, șaptezeci și nouă,
șaptezeci și opt,
25
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
șaptezeci și șapte, șaptezeci și șase,
șaptezeci și cinci,
26
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
șaptezeci și patru. Ești bine?
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Sunt în regulă.
28
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
Nu pari în regulă.
29
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- Accidentul, Tilly...
- A trecut. Ești bine.
30
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Nu e bine. Trebuie să le plătim idioților
31
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
pentru mizeria lor de dubă
o mie de dolari. Și...
32
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
Ei au vrut să-mi facă rău mie.
S-au luat de mine pe plaja mea.
33
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- E tot plaja ta.
- Nu, e a lor.
34
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Treizeci și trei, treizeci și doi.
35
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- Treizeci și unu...
- Skylab!
36
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Skylab!
37
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
E mai devreme.
38
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
E mai luminos?
39
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Nu, e mai aproape.
40
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
ULTIMELE ZILE ALE EREI SPAȚIALE
41
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Dacă vede cineva drăcia asta
mișcându-se și se uită înăuntru?
42
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
E al XVII-alea amendament
la Constituția Australiei.
43
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
„Dacă rulota se zguduie,
nu veni în vizită.”
44
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
Constituția.
45
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Nu m-a ajutat deloc în toți anii ăștia.
46
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Sunt „Sandy cea bună”
sau „Sandy cea obraznică”?
47
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Taică-meu e atât de idiot.
- Sigur că da. Este polițist.
48
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Încă nu știi nimic.
49
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Stai puțin! A venit Rocco?
50
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Stai calm, n-o să vină aici.
Nu-i pasă deloc.
51
00:03:44,040 --> 00:03:47,680
Da. Sunt sigur că băieții ca mine
au fost omorâți pentru mai puțin.
52
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Ne vedem.
53
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
În mod sigur ești „Sandy cea bună”.
54
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Cât e ceasul?
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
E ora 7:00.
56
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
O să se trezească toată strada.
57
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Te-ai trezit?
58
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Nu erai aici.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Am mers la Jude.
60
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Pentru ce?
61
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
De-ale femeilor. Nu-i treaba ta.
62
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
TEMERI CĂ GREVELE AR PUTEA
AFECTA INFRASTRUCTURA
63
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, ești o zeiță romană.
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Așa deci...
65
00:04:59,200 --> 00:05:03,680
Francesca nu crede
că jurnaliștii de la Canalul 7
66
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
au aflat despre decesul din spital.
67
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Nu crede?
- Vom afla până diseară, la ora 18:00.
68
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
Dacă se află și tu nu-ți asumi...
dacă Wayne nu-și asumă răspunderea...
69
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
Atunci vom fi masacrați.
70
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Nu te-am văzut de mult cu cravată.
71
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
N-am prea avut nevoie pe baricade.
72
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
Ce păcat!
73
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Ți se potrivește.
74
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Poate primeai o ofertă mai bună
dacă purtai cravată.
75
00:05:43,920 --> 00:05:47,920
- Nu mi-ai făcut nicio ofertă.
- Habar n-am ce vreți.
76
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza și tovarășii lui doar trag de timp.
77
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Ce zici de garanții pentru un an
și tăiere salarială de zece la sută?
78
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Care e motivul? Garanțiile sau salariul?
79
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza o să-ți spună că sunt ambele.
Dar mereu sunt banii.
80
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Serios?
81
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Ce zici atunci...
82
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
de slujbe garantate pentru un an
și tăiere salarială de cinci la sută,
83
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
excluzând...
84
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Nu, incluzând orele suplimentare?
85
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
De acord.
86
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Prima zi la Bissett Star Broadcasting!
87
00:06:40,760 --> 00:06:44,520
Poate o duceam mai bine la firma
de electrice în pragul falimentului.
88
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
E doar o redistribuire de active.
89
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
Mercedesul pentru o dubă și echipamente.
90
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Nu sună grozav.
91
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Avem duba cea nouă a lui Barry
și afacerile înfloresc.
92
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
După cum îmi tot amintești,
nu am copii sau soție.
93
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Pentru ce altceva să risc?
94
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
De ce trebuie să fiu la patru ace?
Pentru Miss Univers?
95
00:07:06,200 --> 00:07:10,080
Avem un interviu cu fondatorul firmei
de electrice „în pragul falimentului”.
96
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Nu se poate.
- Ba da.
97
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia!
98
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
Mergi la școală.
99
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia!
100
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Spui ceva?
- Nu plec nicăieri.
101
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Nu văd pe nimeni.
Școală, plajă, nimic.
102
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Fii serioasă. Au trecut câteva zile.
103
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia!
104
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Poate ar trebui să-mi dai pace
105
00:07:50,280 --> 00:07:53,000
și să-ți faci griji pentru Tilly.
E obsedată de Skylab
106
00:07:53,000 --> 00:07:55,720
și a renunțat să fie prima femeie
de pe Jupiter.
107
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Ce spui?
- Sau n-ai observat?
108
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Bine, o să vorbesc cu ea.
109
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Mergi la școală.
110
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Nu glumesc, Mia. Ridică-te!
111
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Dumnezeule!
112
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
113
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
{\an8}DE BILYA WILBERFORCE
114
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
{\an8}Serios?
115
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Este Yellagonga.
116
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Ai voștri l-au numit rege,
117
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
dar a fost conducătorul nativilor Noongar
la începuturile coloniei voastre.
118
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilya.
119
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
E încă o legendă pentru poporul nostru.
120
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
El merită să fie cinstit, nu Stirling.
121
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Îmi pare rău, domnule Williamson.
122
00:08:46,040 --> 00:08:48,560
Bilya, ești aici ca să înveți,
nu să dai lecții.
123
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Un entuziasm impresionant,
dar cred că au început orele.
124
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Îmi pare rău.
125
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
O să învețe. Este tânăr.
126
00:09:05,360 --> 00:09:09,160
Dar tu pari să înțelegi foarte bine
istoria noastră, Eileen.
127
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Ar trebui să vorbești la radio.
128
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
Ni s-au propus interviuri,
129
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
în care profesorii să vorbească
despre istoria noastră și munca lor.
130
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Vor fi ascultate în tot statul.
131
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Nu știu.
132
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Este o ocazie pentru o profesoară
indigenă, ca tine,
133
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
să demonstreze tot progresul
pe care l-am făcut în 150 de ani.
134
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
De acord. Sună bine.
135
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Trebuie să merg la oră.
- Bine. Mersi, Eileen.
136
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
La naiba. Francesca, ce este?
Ai mai doborât niște vulpi bătrâne?
137
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Ne-am gândit la un plan.
138
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Un acord care să încheie greva
și să țină firma pe picioare.
139
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Care să extindă firma.
140
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
Credem că sindicatele vor accepta
o reducere salarială de cinci la sută.
141
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Aceasta, împreună cu economiile
pe care le obținem de la furnizori
142
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
și în domeniul proceselor,
înseamnă că putem încheia greva
143
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- ...și merge mai departe.
- Dar trebuie să o accept eu.
144
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Te sfătuim să o accepți.
E o înțelegere bună, Wayne.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Vă așteptați să citesc toate astea?
146
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Pe toți dracii!
147
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Cum arăt, Frannie?
148
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
Merg nepoftit la interviul bătrânului
și trebuie să arăt cât mai bine.
149
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Da, arăți minunat.
150
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Dacă nu ai timp să citești,
îți putem face un rezumat.
151
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Degeaba mă dădăciți. Știu că-i un rahat.
152
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Sper că o să mă menajezi, Mick.
Nu mai e compania mea.
153
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Nu oficial.
- Nicio grijă, dle Doull.
154
00:11:03,760 --> 00:11:06,120
- Voi fi blând. Nu vreau...
- Putem veni și noi?
155
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne, ce surpriză plăcută!
156
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Mă bucur, Tony.
157
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Nu poți sta deoparte, nu-i așa, tată?
158
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Și tu nu reziști să apari
în fața camerelor.
159
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
M-am gândit că ai nevoie
de un chip drăguț pentru camere.
160
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Familia Doull a condus mereu.
161
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
Mai ales în vremurile grele pentru Perth.
Iar Wayne continuă această tradiție.
162
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Cât de mândru ești
de eforturile fiului tău
163
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
din aceste luni dificile,
de când a preluat firma?
164
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Foarte mândru.
165
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
Și sunt sigur că se întrevede soluția.
166
00:11:42,000 --> 00:11:43,640
Datorită eforturilor lui Wayne
167
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
și ale frumoasei sale
directoare generale, Jude.
168
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
- Nu ești chiar David Frost.
- Taci!
169
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Trebuie să...
170
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
Vorbesc acum? Bine.
171
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Am vorbit cu sindicatul
și sunt destul de sigură că le înțeleg
172
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
toate nevoile și îngrijorările.
173
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Desigur, ne concentrăm
pe progresul companiei.
174
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
Pentru a fi sustenabili, ne axăm
pe relații de muncă pe termen lung.
175
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Dar cred că vom găsi un compromis
și vom rezolva problemele.
176
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
Ăsta-i un cuvânt murdar, „compromis”.
177
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Aceste sindicate lacome trebuie
să înțeleagă că afacerea noastră,
178
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
o afacere modestă de familie...
179
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
O afacere de familie care-și tratează
angajații ca pe niște membri ai familiei.
180
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Mereu a fost și va fi așa.
181
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Da. Eu pot confirma cele spuse de Murray.
182
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Lucrez pentru această companie
de aproape două decenii.
183
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Îl cunosc pe Murray aproape
de când îmi cunosc soțul.
184
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Mă simt într-adevăr
ca într-o familie aici.
185
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Până ți-ai concediat soțul.
186
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Mai bine tăiem asta.
187
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Fără supărare, Tone.
Ești disponibilizat, nu concediat.
188
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Nicio problemă, Wayne.
Dar spune-mi, în fața camerei,
189
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
ce părere are mica ta familie fericită
190
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
despre faptul că a lăsat
altă familie în doliu?
191
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Cum adică?
192
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Domnule Doull, sub conducerea fiului dvs.,
193
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
litigiul în curs a cauzat un deces
la spitalul Scarborough.
194
00:13:22,560 --> 00:13:26,200
Piesele voastre nu au fost disponibile
pentru repararea generatorului de rezervă.
195
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Poftim? Un deces?
- Trebuie să ne oprim acum.
196
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
Ai mâinile murdare de sânge, Wayne?
197
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Sau doar te-ai făcut de cacao, amice?
198
00:13:35,120 --> 00:13:37,720
- Mick, ajunge.
- Dă-o dracului!
199
00:13:40,080 --> 00:13:41,320
Schimbăm caseta și bateria.
200
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Mă scuzați.
201
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
202
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
- Ajută-l.
- Bine.
203
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Doar n-o să difuzezi asta.
204
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
Discreția face mai mult
decât eroismul, domnule Doull.
205
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Eroism?
206
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
M-ai acuzat prin surprindere
de ucidere din culpă.
207
00:14:12,120 --> 00:14:13,880
Bănuiesc că numești asta o „știre”.
208
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Cam așa ceva.
209
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
Și așa ceva se vinde pe bani grei?
210
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Asta-i ideea.
211
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Ei bine...
212
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Cred că înțeleg în sfârșit
afacerea asta a ta.
213
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
Te invit la prânz.
214
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
Împreună cu doamnele noastre.
215
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
Vom discuta despre asta.
216
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Bună idee, Murray.
217
00:14:54,680 --> 00:14:56,080
SUNAȚI
218
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Te disponibilizez.
219
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Măi să fie!
220
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- Ce surpriză!
- Încerc să construiesc ceva.
221
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Și azi ai procedat greșit.
222
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Credeam că facem un material
despre Miss Univers, nu despre...
223
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- ...idioții care m-au concediat.
- Filmăm tot soiul de mizerii
224
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
pe care nu le aprobăm.
225
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Nu-ți poți mușca limba vreo oră
sau două? Ți-e imposibil?
226
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Îmi pare rău, Mick.
227
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Cu adevărat.
228
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Da.
229
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
Ești fratele meu,
de asta n-o să meargă treaba.
230
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Încă o zi ca asta și îmi pierd slujba.
231
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Mick...
- Și eu.
232
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Fără supărare.
233
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Te rog.
234
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Păstrează-i.
235
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
La naiba!
236
00:15:57,040 --> 00:15:59,080
Am de plătit o dubă făcută praf.
237
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Băga-mi-aș!
238
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Ajunge.
239
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Hai să mergem.
240
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
- Poftim, drăguțo.
- Mulțumesc.
241
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Ce valuri!
242
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
După Londra, ele mi-au redat viața.
243
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
Chiar și în cele mai negre momente,
și au fost câteva...
244
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
puteam să merg acolo.
245
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Și să evadezi...
246
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
măcar câteva secunde.
247
00:17:58,160 --> 00:18:00,640
Și valurile ar fi ale tale
și ai putea face orice.
248
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Încă poți.
249
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
Băieții aceia sunt pe plajă.
250
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, dă-i naibii!
251
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Ne putem întoarce la timp pentru ceai
252
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
sau putem să-ți reparăm placa.
253
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
De ce i se spune „Spider”?
254
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Se agață de placă, nu-l poți da jos.
255
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Nu cade niciodată. Seamănă cu tine.
256
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Ia te uită!
257
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden!
- Bună, Gerald.
258
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Cine naiba-i „Gerald”?
259
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}TÂRFĂ
260
00:18:57,320 --> 00:18:59,480
E cea mai mare medalie de onoare.
261
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
{\an8}Oricine ar strica așa o placă e un cretin.
262
00:19:05,040 --> 00:19:09,080
Și dacă nu te place pe tine,
înseamnă că ești opusul cretinilor.
263
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Adică ești pe gustul meu.
264
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Ești omul potrivit să o faci ca nouă.
265
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Nu cred că ar trebui, pe bune.
266
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Face parte din povestea plăcii.
267
00:19:22,240 --> 00:19:24,400
Face parte din povestea Miei.
268
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Ce nume frumos, Mia.
269
00:19:28,000 --> 00:19:29,920
Vreau să ștergi scrisul cât mai rapid.
270
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Preferi valurile mari de iarnă?
271
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Sunt și altele?
272
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Spune-mi...
273
00:19:40,200 --> 00:19:41,920
ticălosul ăla bătrân mai are rulota mea?
274
00:19:43,000 --> 00:19:46,320
- Rulota ta?
- Da. A câștigat-o la un joc de cărți.
275
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Vrei să jucăm din nou pentru rulotă?
- Nu.
276
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Uite unde-am ajuns, ticălosule.
277
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Hai, adu ceara.
278
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Mulțumesc, doamnă Doull. A fost minunat.
279
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Mulțumesc că mi-ați arătat
ce elegantă e viața aici.
280
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Desigur, și Mick mi-a arătat asta.
281
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Filmările lui cu orașul și competiția
sunt de-a dreptul cinematografice.
282
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Apropo de concurs, aveți bilete
283
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- ...pentru finala Miss Univers?
- Bineînțeles.
284
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Atunci vă ducem în culise
înainte să înceapă.
285
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
Dacă doriți, desigur.
286
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Știi să le alegi, Mick.
287
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Și eu la fel.
288
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Îmi place afacerea asta a ta.
289
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
Vor fi mai multe în anii '80.
290
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Mai multe televizoare, posturi TV,
celebrități. Oamenii vor asta.
291
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Îți dau 150.000
pentru 49 la sută din acțiuni.
292
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Nu e o afacere de 300.000 de dolari,
Murray. Știi asta.
293
00:20:51,560 --> 00:20:53,280
Știi și ce poate deveni afacerea.
294
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
Și ce poate oferi pe parcurs.
295
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Portul de agrement este uimitor.
296
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Dacă aș locui în Australia,
aș veni aici în fiecare zi.
297
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Îți dau 150.000
pentru 40 la sută din acțiuni.
298
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Treizeci la sută.
299
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Și caseta de astăzi.
300
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
În regulă.
301
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Parcă trebuia să spun adevărul.
302
00:21:30,960 --> 00:21:34,360
Da. Dar nu și dacă ești exmatriculat
sau eu sunt concediată.
303
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Unchiul Adam m-a avertizat.
- Ce?
304
00:21:39,320 --> 00:21:40,440
Ce te-a avertizat?
305
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Că te înclini în fața lor.
- Îmi păstrez slujba.
306
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Păstrez acoperișul deasupra capului.
Lui îi e ușor...
307
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Urcă.
308
00:21:56,400 --> 00:21:59,240
Voi, copiii, credeți că un abțibild
o să schimbe lumea.
309
00:21:59,240 --> 00:22:01,080
{\an8}PĂMÂNT FURAT
AUSTRALIA NEAGRĂ LIBERĂ
310
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Cinci, patru, trei, doi, unu, stop.
311
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Cum a fost?
312
00:22:23,440 --> 00:22:26,360
Till, tu ai cerut să dai testul.
Sigur ești încrezătoare.
313
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Școlile de secretariat
vor o sută de cuvinte pe minut.
314
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Da, dar cred că le vor
și în ordinea corectă.
315
00:22:36,800 --> 00:22:40,240
Admir faptul că ai obiective
puțin mai realiste
316
00:22:40,240 --> 00:22:42,400
decât lansarea pe Lună.
317
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Poate merită să te gândești
la slujba de casieră de la Boans?
318
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Ai fost uimitoare!
319
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Ea e drăguță, iar el are un orgoliu
mare cât Moscova.
320
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Poate. Dar am fost o echipă grozavă.
321
00:23:03,880 --> 00:23:06,760
Da, așa e.
Acum trebuie să te rog ceva.
322
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- Orice.
- Hai odată!
323
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Am o problemă.
324
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Acum!
- Am nevoie de un doctor.
325
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Cunoști unul?
- Sigur. Dar dacă ești bolnavă...
326
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
Nu sunt bolnavă.
327
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Cred că sunt gravidă.
328
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
E totul bine, cum spuneți voi?
329
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Da, prietene. E totul bine.
330
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Unde ai fost?
331
00:23:50,840 --> 00:23:52,560
Repetiția pentru bal. Te-am așteptat.
332
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Ești supărată pe mine?
333
00:23:56,520 --> 00:24:00,680
- E a treia repetiție la care ai lipsit.
- Am uitat. Îmi cer scuze.
334
00:24:00,880 --> 00:24:02,560
- Deci nu ești...
- Supărată? Nu.
335
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Super.
336
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Ai sărutat-o pe sora mea.
337
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Te-am văzut. Sora mea mai mică.
338
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Trebuia să fii copilotul meu.
339
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Să mergem amândoi pe Lună.
Și mi-ai sărutat sora.
340
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
S-a întâmplat o singură dată.
341
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Regret.
- De două ori. V-am văzut pe acoperiș.
342
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Încercam să o ajut.
343
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
O dată, de 20 de ori, nu contează.
344
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
E sora mea. Sora mea mai mică.
Iar tu trebuia să fii prietenul meu.
345
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Sunt prietenul tău.
346
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Tilly, chiar sunt.
- Cum spui tu.
347
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
A fost doar un moment prostesc.
348
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Și îmi pare rău.
349
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Credeam că ai gusturi mai bune la fete.
350
00:24:52,560 --> 00:24:56,120
- Am gusturi grozave la partenere de bal.
- Cui îi pasă de bal?
351
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Credeam că te interesează.
- Jono, Mia era să moară într-un accident
352
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
cu prietenul meu cel mai bun.
353
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- S-a rezolvat totul.
- Dar nu sunteți bine.
354
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia e nebună, mama și tata
își pierd mințile
355
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
și, undeva acolo sus,
Skylab se prăbușește.
356
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Este în regulă, Tilly.
- Ba nu este.
357
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Le-am scris tuturor astronauților
și niciunul nu mi-a răspuns.
358
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Astronauții sunt ocupați.
- Ba nu sunt, Jono.
359
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Nimeni nu mai zboară în spațiu.
360
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Nimeni.
361
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Vino încoace.
362
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
Muncitorii au întrerupt lucrul
pentru a protesta împotriva arestărilor,
363
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
Beasley promite goluri
pentru South Fremantle în weekend
364
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
și concurentele Miss Univers se întâlnesc
cu Miss Gerro. Concursul merge în nord.
365
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
Bună seara, Perth.
366
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Nu transmit știrea.
367
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Doar golurile lui Beasley și Miss Gerro.
368
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Nu contează cât moartea lui Betty.
369
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Merită ceva de băut.
Chestiile bune sunt ascunse în dosare.
370
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
Pun pariu că a mai ascuns și altele.
371
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
Jigodia aia mică pune ceva la cale.
Sunt sigură de asta.
372
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Pronto, Tonto!
373
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Fir-ar.
374
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Ce naiba a fost în capul tău azi?
375
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Te ascult.
376
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Am reușit să fiu concediat de fratele meu.
377
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Iisuse, Tony.
- Îmi pare rău.
378
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Te tot întrerupea...
- Nu!
379
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- Și mi-am pierdut cumpătul.
- L-ai pierdut când te-a insultat pe tine.
380
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Mă sufocam cu testosteronul
din camera aceea. Și ca să știi,
381
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- ...n-am nevoie să-mi iei apărarea.
- Nu are.
382
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
Pe mine mă ceartă tot timpul.
383
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Tată.
384
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Putea fi începutul a ceva nou.
Tu împreună cu Mick.
385
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Nu a fost. A fost sfârșitul.
Dar partea bună este că...
386
00:27:22,480 --> 00:27:24,480
frățiorul a dat o compensație generoasă.
387
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Am plimbat-o pe Mia astăzi.
388
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
I-a plăcut.
389
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Nu-ți face griji.
Facem surf pe valuri mari mâine.
390
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Vino încoace.
391
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Tată.
392
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Melodia asta îmi amintește mereu de tine.
393
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
O ador!
394
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Ascultă cu atenție.
- Bine.
395
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Ești un „om al stelelor”.
396
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Chiar ești.
397
00:28:38,440 --> 00:28:43,160
Promite-mi că nu renunți la visurile tale
și nu renunț nici eu la ale mele. Bine?
398
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Bine. Dar sunt o „femeie a stelelor”.
399
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Ce mama naibii? Ce e?
400
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Ce vrei?
- Vreau să-ți dau o mie de dolari
401
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
pentru prietenul tău, „Chicken”.
402
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chook?
- Chook, Chicken.
403
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Stai așa.
404
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Ești tatăl fetei aceleia.
405
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mia.
- Da.
406
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
I-a făcut praf mașina lui Chook
cu băiatul acela asiatic.
407
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnamez.
408
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Ești unul dintre derbedeii
care ne fac probleme?
409
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
- Ascultă...
- Așa-i?
410
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Poftim banii pentru mașină.
411
00:30:02,360 --> 00:30:04,960
Spune-i lui „Chicken”
că o să-mi lăsați fata în pace.
412
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
Și pe Jono. Și familiile noastre.
413
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Ne-am înțeles?
- Chook.
414
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Idiotule.
415
00:30:57,200 --> 00:31:00,320
E placa mea. Merg eu primul.
416
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Bunicule!
417
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Revino-ți!
418
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Bunicule, te rog!
419
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Vă rog, să mă ajute cineva!
420
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Vă rog!
421
00:33:57,160 --> 00:34:00,480
PRODUCĂTORII RECUNOSC ȘI RESPECTĂ
ABORIGENII ȘI POPORUL TORRES STRAIT
422
00:34:00,600 --> 00:34:05,120
CA DEȚINĂTORI AI LOCULUI DE FILMARE
ȘI LE EXTIND RESPECTUL STRĂMOȘILOR LOR.
423
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Subtitrarea: Oana Bunea