1 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}Baştan yapacaksın. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}Stirling'i, dün gece mangalda pişirdiğin herifi. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}Yaptığın o büst, 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}bana yenisini yapmayı öğretebilir misin? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- Geri ver! - İstiyor musun? Al. 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- Gel de al. - Sörf tahtamı ver! 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- Kullanmayı bilmiyorsun ki. - İzle. 9 00:00:15,440 --> 00:00:16,680 {\an8}- Arabamdan uzak dur. - Sür! 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}Aklından bile geçirme! Aklından... 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}Yavaş ol. Çok hızlı gidiyorsun. Yavaşla. 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}- Dön! - Deniyorum! 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- Daha çok dene! - Deniyorum! 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,640 {\an8}Yeni minibüs istiyorum. 15 00:00:30,480 --> 00:00:31,480 {\an8}KALTAK 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- Neden? - Sahile gitmesin diye. 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}Mia. 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}Birinin ailenin kontrolünü ele alması gerek. Taşınıyorum. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}Mia'yı görmek istiyorum. Bana ihtiyacı var. 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}Dün gece kesinti yüzünden biri hayatını kaybetmiş. 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}Wayne bunun gazeteye çıkmasını önlememi istiyor. 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}Birlikte çalışalım istiyorum. 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}Onunla beş dakikam olursa, onu yatırım yapmaya ikna edebilirim. 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}Ben Murray Doull. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- Teklifin hâlâ geçerli mi? - Evet. 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}Kadınlar artık uzaya gitmeyecek. Güzellik kraliçesi olmakta daha iyiler. 27 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 80 Mississippi, 79 Mississippi, 78 Mississippi, 28 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77 Mississippi, 76 Mississippi, 75 Mississippi, 29 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74 Mississippi. İyi misin? 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 İyiyim. 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 İyi görünmüyorsun. 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - Kaza, Tilly! Çok... - Geçti. Her şey gayet iyi... 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 İyi falan değil. O pisliklere o rezil minibüs için 34 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 ödeme yapmamız lazım. Bin dolar. Bir de... 35 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 bana zarar vermek istediler. Benim sahilimde bana saldırdılar. 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Orası hâlâ senin sahilin. - Hayır, artık onların. 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 33 Mississippi, 32 Mississippi, 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31... Skylab! - 31... 39 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Bu Skylab! 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Erken geçiyor. 41 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Daha mı parlak? 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Daha... daha yakın. 43 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Ya birisi bu lanet şeyin hareket ettiğini görüp içeri bakarsa? 44 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Bu Avustralya Anayasasının 17. Maddesi. 45 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 "Karavan sallanıyorsa, sakın kapıyı çalma." 46 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 Anayasa. 47 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Yıllardır hiç işime yaramadı. 48 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Ben "İyi Sandy" mi yoksa "Kötü Sandy" miyim? 49 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Babam çok adi biri. - Tabii ki öyle. O bir polis. 50 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Tahmin bile edemezsin. 51 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Bekle! Rocco mu geldi? 52 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 Dert etme, yukarı gelmez. Umurunda değil. 53 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Peki. 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Benim gibiler daha azı için öldürülmüştür. 55 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Görüşürüz. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Sen çok, çok "İyi bir Sandy"sin. 57 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Saat kaç? 58 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Yedi. 59 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Bütün sokak uyanıyordur. 60 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Kalktın mı? 61 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Dışarıdaydın. 62 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Jude'a gitmem gerekti. 63 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Neden? 64 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Kadınlara özel bir durum. İşine bak. 65 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 GREVLERİN ALTYAPIYI ETKİLEMESİNDEN KORKULUYOR 66 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 Francesca, sen bir Roma tanrıçasısın. 67 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Sonuç olarak... 68 00:04:59,160 --> 00:05:00,200 Francesca, 69 00:05:00,200 --> 00:05:06,680 Kanal Yedi'nin hastanedeki ölüm hikâyesine ulaşamadığını düşünüyor. 70 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Düşünüyor mu? - Yani, akşam altıya kadar öğrenmiş oluruz. 71 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Eğer ulaştılarsa ve sen... Wayne bunu üstlenmezse. 72 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 İşte o zaman mahvoluruz. 73 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Uzun zamandır bunları giydiğini görmemiştim. 74 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Barikatlarda pek gerekmiyordu. 75 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Yazık olmuş. 76 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Sana yakışıyor. 77 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Böyle giyinsen daha iyi bir anlaşma kapabilirdin. 78 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Bana anlaşma teklif etmedin ki. - Evet. 79 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Ne istediğinize dair hiçbir fikrim yok. 80 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza ve adamları yalnızca zorluk çıkarıyor. 81 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Bir yıllık iş garantisi ve yüzde on maaş kesintisi nasıl olur? 82 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Sorun ne? Garanti kısmı mı yoksa maaş kısmı mı? 83 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 Gazza ikisi de diyecektir. Ama her zaman sorun ceplerine girenle ilgili. 84 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Öyle mi? 85 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Peki şuna ne dersin... 86 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 bir yıl iş garantisi ve yüzde beş maaş kesintisi, 87 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 ek mesai ücreti hariç... 88 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Hayır, ek mesai ücreti dâhil? 89 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Buldun. 90 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Bissett Star Yayıncılık'ta ilk günün! 91 00:06:40,760 --> 00:06:44,600 Bir ayağı çukurdaki enerji şirketinde bile daha iyi durumda olabilirdim. 92 00:06:44,600 --> 00:06:47,360 Bu yalnızca varlıkların yeniden dağılımıyla ilgili. 93 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 Minibüs ve ekipmana karşılık bir Mercedes. 94 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Kulağa pek de iyi gelmiyor. 95 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 Barry'e yeni bir minibüs aldık, işler hızla büyüyor. 96 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Sıkça dikkat çekmeyi sevdiğin gibi, çocuk yok, eş yok. 97 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Başka ne için risk alacağım? 98 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Peki, bu lanet ilmeği boynuma neden geçirdim? Kâinat Güzeli için mi? 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Röportaj yapacaksın, 100 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 "bir ayağı çukurdaki enerji şirketi"nin patronuyla. 101 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Olamaz. - Evet. 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia! 103 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 Okul. 104 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia! 105 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Konuşacak mısın? - Bir yere gitmiyorum. 106 00:07:39,600 --> 00:07:41,680 Kimseyi görmüyorum. Okul. Sahil. Hiçbiri. 107 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Hadi ama. Kaç gün oldu. 108 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia! 109 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 Belki de beni rahat bırakıp 110 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 Tilly hakkında endişelenmelisin. Skylab'e taktı ve 111 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 Jüpiter'deki ilk kadın olmaktan vazgeçmek üzere! 112 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - Tilly mi? Ne? - Fark etmedin mi? 113 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Tamam, onunla konuşurum. 114 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Okul. 115 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Şaka yapmıyorum Mia! Kalk hadi! 116 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Tanrı aşkına. 117 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 118 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 {\an8}Gerçekten mi? 119 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Bu Yellagonga. 120 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Sizinkiler ona kral diyordu 121 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 ama o, koloninizin ilk günlerinde Whadjuk Noongar'ın lideriydi. 122 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Bilya. 123 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 Halkımız için o hâlâ bir efsane. 124 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Ünlü olmayı hak eden o, Stirling değil. 125 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Çok üzgünüm Bay Williamson. 126 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 Dinlemek ve öğrenmek için buradasın. Ders vermek için değil. 127 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Hevesin etkileyici Bilya ama sanırım dersin başlıyor. 128 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Bunun için özür dilerim. 129 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Öğrenecektir. Daha çok genç. 130 00:09:05,360 --> 00:09:09,160 Ama sen... tarihimiz hakkında güçlü bir kavrayışa ve sezgiye sahipsin Eileen. 131 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Radyoya çıkmalısın. 132 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 Yerli öğretmenlerin 133 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 tarihimiz ve kendi çalışmaları hakkında konuşması için bir teklif aldık. 134 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 Geniş bir yayın olacak, eyalet çapında. 135 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Bilmiyorum. 136 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Bu, senin gibi yerli bir öğretmen için 150 yılda kat ettiğimiz 137 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 bütün bu ilerlemeyi gösterme şansı. 138 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Tamam. Evet, kulağa güzel geliyor. 139 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Derse girmeliyim. - Tamam. Teşekkürler Eileen. 140 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Lanet olsun Francesca, yine ne var? Yine neyin peşindesiniz? 141 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 Bir plan hazırladık. 142 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Grevi sona erdirecek ve işi ayakta tutacak bir anlaşma. 143 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 İşleri büyütecek. 144 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 Sendikaların yüzde beş maaş kesintisini kabul edeceğini düşünüyoruz. 145 00:10:09,200 --> 00:10:12,720 Bu, tedarikçilerle ve üretimde yaptığımız kesintilerle birleştiğinde, 146 00:10:12,720 --> 00:10:17,200 grevi sonlandırabiliriz ve 147 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - işe devam edebiliriz demek. - Önce bunu kabul etmem lazım. 148 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 Kabul etmeni tavsiye ediyoruz. Bu iyi bir anlaşma Wayne. 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 Hepsini okumamı beklemiyorsun umarım? 150 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Canı cehenneme! 151 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Nasılım Frannie? 152 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 İhtiyarın televizyon röportajına sızacağım ve iyi görünmem lazım. 153 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Evet, harika görünüyorsun. 154 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Okuyacak vaktin yoksa sana özetini de verebiliriz. 155 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Boku anlamak için kaşıklamaya gerek yok. 156 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Umarım çok üzerime gelmezsin Mick. Bu artık benim şirketim değil. 157 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Resmiyette değil. - Sorun yok Bay Doull. 158 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - Nazik olacağım. Ben... - Katılabilir miyim? 159 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 Wayne. Ne hoş bir sürpriz. 160 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Seni görmek güzel Tony. 161 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Uzak kalamıyorsun, değil mi baba? 162 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 Kameraya karşı koyamıyorsun, değil mi oğlum? 163 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Kamera için güzel bir yüze ihtiyacınız olabilir diye düşündüm. 164 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Doull ailesi hep lider olmuştur... 165 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 özellikle Perth'in zor zamanlarında. Wayne de bu geleneği sürdürüyor. 166 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Görevi devraldıktan sonraki zor aylarda 167 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 gösterdiği çabalardan gurur duyuyor musunuz? 168 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Hem de çok. 169 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 Çözümün yakın olduğundan da eminim. 170 00:11:42,000 --> 00:11:46,840 Wayne'in ve onun güzel, yeni genel müdürü Jude'un çabaları sayesinde tabii. 171 00:11:48,080 --> 00:11:50,360 - David Frost değilsin, değil mi? - Kapa çeneni. 172 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Ben mi... 173 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 konuşuyorum? Tamam. 174 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Sendikayla konuştum ve onların tüm ihtiyaç ve 175 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 endişelerini anladığımdan oldukça eminim. 176 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Açıkçası, işin geleceğine odaklanmış durumdayız. 177 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Sürdürülebilirlik için uzun vadeli istihdama odaklanıyoruz. 178 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Ama karşılıklı tavizlerle anlaşabileceğimizi düşünüyorum. 179 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Ne kadar çirkin bir kelime! "Taviz." 180 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Artık bu açgözlü sendikaların anlamaları gereken şey, bu şirket, 181 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 bu mütevazı aile şirketi... 182 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Biz, çalışanlarına aile bireyleri gibi davranan bir aile şirketiyiz. 183 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Hep öyleydik ve hep de olacağız. 184 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Evet ve Murray'e ben de kefil olabilirim. 185 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Neredeyse yirmi yıldır bu şirkette çalışıyorum. 186 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Yani Murray'i neredeyse kocamı tanıdığım kadar uzun süredir tanıyorum. 187 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Burası gerçekten bir aile gibi hissettiriyor. 188 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Kocanı kovana kadar tabii. 189 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Bu kısmı keselim mi? 190 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Kusura bakma Tone. İşten çıkarıldın dostum, kovulmadın. 191 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Tabii, önemli değil Wayne. Ama söylesene dostum, 192 00:13:08,720 --> 00:13:13,680 senin mutlu küçük ailen, başka bir ailenin yasıyla ilgili ne hissediyor? 193 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Bu da ne demek? 194 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Bay Doull, oğlunuzun liderliğindeki 195 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 anlaşmazlık sırasında şirketinizin hizmet verememesi yüzünden 196 00:13:22,280 --> 00:13:26,200 Scarborough Beach Hastanesi'nde jeneratör çalışmadı ve biri hayatını kaybetti. 197 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Ne? Bir ölüm mü? - Durmamız lazım. Şimdi. 198 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - Elini kana... - Evet. 199 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 ...mı buladın Wayne? 200 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Yoksa eline yüzüne mi bulaştırdın dostum? 201 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - Hey! - Mick, yeter. 202 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Canınız cehenneme. 203 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 Kaset ve pil değişimi. 204 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Müsaadenizle. 205 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 206 00:13:47,800 --> 00:13:49,160 - Ona yardım etsene. - Tabii. 207 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Bunu yayınlamayacaksınız. 208 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 İhtiyat, mertliğin en iyi parçasıdır, Bay Doull. 209 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Mertlik mi? 210 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 Kurumsal bir cinayet suçlamasıyla pusuya düşürülmek mi? 211 00:14:12,120 --> 00:14:13,960 Sanırım siz buna "hikâye" diyorsunuz? 212 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Bunun gibi bir şey. 213 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 Ve bunun gibi bir şey, çok mu satar? 214 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Amaç bu, evet. 215 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Öyleyse... 216 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Sanırım sonunda işinizi anlamaya başladım. 217 00:14:37,720 --> 00:14:39,000 Öğlen yemeğine çıkalım... 218 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 hanımlarımız da bize katılsın... 219 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 ve bütün bunları konuşalım. 220 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 Çok iyi fikir Murray. 221 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 LÜTFEN ZİLİ ÇALIN 222 00:15:01,440 --> 00:15:02,560 Tazminat olarak düşün. 223 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Yani... 224 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - Sürpriz oldu. - Bir şey kurmaya çalışıyorum. 225 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Ve bugün buna zarar verdin. 226 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 Kâinat Güzeli'ni haber yapacağımızı sanıyordum, bunu... 227 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - ...beni kovan pisliği değil! - Onaylamasak da, her türden pisliği 228 00:15:18,920 --> 00:15:20,080 haber yapıyoruz dostum. 229 00:15:20,080 --> 00:15:23,160 Bir iki saatliğine dilini tutamaz mısın? Bu mümkün değil mi? 230 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Özür dilerim Mick. 231 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Gerçekten. 232 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Evet. Yani... 233 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 ...benim abimsin ve bu nedenle bu iş yürümeyecek. 234 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 Bu bir daha olursa işimi kaybederim. 235 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Ben de öyle. 236 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Gücenmek yok. 237 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Lütfen. 238 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Al bunu. 239 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Lanet olsun. 240 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Parasını ödemem gereken bir minibüs var. 241 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Lanet olsun! 242 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Yeter. 243 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Hadi. 244 00:17:21,200 --> 00:17:22,840 - Al bakalım tatlım. - Teşekkürler. 245 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Bu dalgalar! 246 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Londra'dan sonra ilaç gibi gelmişti. 247 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 En karanlık anlarda bile, ki bolca vardı... 248 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Oraya giderdim. 249 00:17:52,720 --> 00:17:53,880 Dünyadan kurtulurdun... 250 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 sadece birkaç saniyeliğine. 251 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 Dalgalar senin olurdu ve her şeyi yapabilirdin. 252 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Hâlâ yapabilirsin. 253 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 O çocuklar hep sahilde olacak. 254 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, boş ver onları! 255 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Geri dönüp çay içebilir, 256 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 ya da sörf tahtanı tamir edebiliriz. 257 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 Neden adı "Örümcek"? 258 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 Sörf tahtasına yapışır, onu düşüremezsin. 259 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 Asla düşmez. Biraz sana benziyor. 260 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Kimler gelmiş! 261 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Foden! - Merhaba Gerald. 262 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 "Gerald" da kim? 263 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}KALTAK 264 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 ÖRÜMCEĞİN YERİ 265 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 Gördüğüm en büyük onur nişanı. 266 00:19:01,360 --> 00:19:04,200 {\an8}Bunu bir sörf tahtasına yapan her kimse bir pislik olmalı. 267 00:19:05,040 --> 00:19:09,160 Seni sevmiyorlarsa bu seni... anti-pislik yapar. 268 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Bu da seni sevmemi sağlar. 269 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 Bunu yeni gibi yapacak biri varsa o da sensin. 270 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Yapmalı mıyım bilmem. Ciddiyim. 271 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Bu, onun hikâyesinin bir parçası. 272 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - Şeyin de... - Mia. 273 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 Mia'nın da. 274 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Güzel isim Mia. 275 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Bir an önce silinsin istiyorum. 276 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Kış sörfçüsüsün, öyle mi? 277 00:19:34,880 --> 00:19:36,120 Başka türlüsü mümkün mü? 278 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Söylesene... 279 00:19:40,200 --> 00:19:41,960 karavanım hâlâ bu yaşlı herifte mi? 280 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - Senin karavanın mı? - Evet. 281 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Şaibeli bir oyunda kazandı. 282 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Karavan için bir daha oynayalım mı? - Hayır. 283 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 Bak ne haldeyim, seni piç kurusu. 284 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Hadi. Balmumunu çıkar. 285 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Teşekkürler Bay Doull. Bu harikaydı. 286 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Burada hayatın ne kadar şık olduğunu gösterdiğiniz için sağ olun. 287 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Yani, tabii Mick de bana bunu gösteriyor. 288 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Onun şehir ve yarışma çekimleri çok sinematik! 289 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Konusu açılmışken, Güzellik Yarışması 290 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - biletlerinizi aldınız mı? - Tabii ki aldık. 291 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Öncesinde seni sahne arkasına almamız gerek. 292 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 İstersen tabii. 293 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 Güzelden anlıyorsun Mick. 294 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ben de öyle. 295 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Kurduğun işi beğendim. 296 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Seksenlerde her şeyden daha çok olacak. 297 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Daha çok televizyon, daha çok kanal, daha çok ünlü. İnsanlar bunu istiyor. 298 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Yüzde 49 hisse için sana 150.000 verebilirim. 299 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 Bu 300 binlik bir iş değil Murray. Bunu biliyorsun. 300 00:20:51,560 --> 00:20:53,400 Neye dönüşebileceğini de biliyorsun. 301 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 Ve yol boyunca neler sunabileceğini. 302 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Şu muhteşem yat limanına bakın. 303 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Avustralya'da yaşıyor olsam her gün buraya gelirdim. 304 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Yüzde 40 hisse için 150.000 verebilirim. 305 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Yüzde 30. 306 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Ve bugünkü kaset. 307 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Pekâlâ. 308 00:21:29,240 --> 00:21:30,680 Hani doğruyu söylemeliydim? 309 00:21:30,960 --> 00:21:34,360 Evet. Ama okuldan atılmana ya da kovulmama neden olacaksa değil. 310 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Adam Amca beni uyarmıştı. - Ne? 311 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Ne için uyardı Bilya? 312 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Onlara boyun eğmenle ilgili. - Kovulmamak için. 313 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 Başımızın üstünde bir çatı olsun diye. Onun tuzu... 314 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Bin. 315 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 SADAKA DEĞİL TOPRAK İSTİYORUZ 316 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Çıkartmayla dünya değişecek sanıyorsunuz. 317 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}ÇALINTI ÜLKE SİYAH AVUSTRALYA'YA ÖZGÜRLÜK 318 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Beş, dört, üç, iki, bir ve dur. 319 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Ne yaptın? 320 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Hadi ama Till. Bunu sen istedin. 321 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 İddialı olmalısın. 322 00:22:26,800 --> 00:22:29,600 Sekreterlik okulları dakikada 100 kelime istiyor. Yani... 323 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 Sanırım onları doğru sırada da istiyorlar. 324 00:22:36,800 --> 00:22:42,400 Bak, hedefini Ay'a gitmekten daha gerçekçi bir şeye çevirmeni takdir ediyorum. 325 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Ama belki de Boans'taki o tezgâhtarlık işini bir düşünmelisin? 326 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 İnanılmazdın! 327 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Kadın çok tatlı. Adamın ise Moskova kadar bir egosu var. 328 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Belki öyledir. Ama biz harika bir takımdık. 329 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Evet öyleydik. 330 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Bir şey isteyeceğim. 331 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - Ne olursa. - Gel! 332 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Bir sorunum var. 333 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Hadi! - Doktora ihtiyacım var. 334 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Bildiğin biri var mı? - Tabii. Eğer hastaysan... 335 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - Yvgeny bunu... - Hasta değilim. 336 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 Sanırım hamileyim. 337 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 Siz ne diyordunuz, "sıkıntı yok"? 338 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Evet dostum, sıkıntı yok. 339 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Neredeydin? 340 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Takdim pratiğine seni bekledim. 341 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 Bana kızgın mısın? 342 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Çünkü bu üçüncü kaçırışın. 343 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Unuttum. Üzgünüm. 344 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Yani... - Kızgın mı? Değilim. 345 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 İyi. 346 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 Ama kardeşimi öptün. 347 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Sizi gördüm. Küçük kardeşimle. 348 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Dostum olmalıydın. Değil mi? Yardımcı pilotum. 349 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Biz ve Ay. Ve sen gidip kardeşimi öptün. 350 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Yalnızca bir anlık bir şeydi. 351 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - Özür dilerim. - İki kez oldu. Sizi çatıda gördüm. 352 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Ben... ona yardım etmeye çalışıyordum. 353 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Bir, iki veya yirmi kere. Hiç fark etmez. 354 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 O benim kardeşim. Küçük kardeşim. Senin ise benim arkadaşım olman gerekirdi. 355 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Senin arkadaşınım zaten. 356 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, arkadaşınım. - Ne demezsin. 357 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Yalnızca aptalca bir andı, tamam mı? 358 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 Çok üzgünüm. 359 00:24:48,560 --> 00:24:50,920 Kızlar konusunda iyi bir zevkin var sanıyordum. 360 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Takdim partneri konusunda var... 361 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Takdim mi? Takdim kimin umurunda! 362 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - Umurunda sanıyordum... - Juno, Mia kazada neredeyse ölüyordu... 363 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - Ama... - ...en iyi arkadaşımla. 364 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - Her şeyi çözdük. - Hayır. Hayır çözmedik. 365 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia delirdi, annemle babam aklını kaçırmak üzere, 366 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 ve yukarıda bir yerlerde, Skylab düşüyor. 367 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Önemli değil Tilly. - Hayır, önemli. 368 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Bütün o astronotlara yazdım ve hiçbiri cevap yazmadı. 369 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Astronotlar mı? Meşgullerdir. - Meşgul falan değiller Juno! Değiller! 370 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Artık kimse uzaya çıkmıyor. 371 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Hiç kimse. 372 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Yapma. 373 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 AKŞAM HABERLERİ 374 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 İşçiler tutuklamaları protesto için Sidney'de iş bıraktı, 375 00:25:46,640 --> 00:25:49,840 formsuz Beasley, hafta sonu South Fremantle için gol vaat ediyor, 376 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 ve Kâinat Güzeli, Bayan Gerro ile buluşuyor. Yarışma kuzeye gidecek. 377 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 İyi akşamlar Perth. 378 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 Yani haberi yayınlamıyorlar. 379 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Sadece Beasley'in golleri ve Bayan Gerro var. 380 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Betty'nin ölümü kadar önemli değil. 381 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Buna içilir. Dosyaların arasındaki iyilerden hem de. 382 00:26:13,200 --> 00:26:15,720 Bahse girerim burada sakladığı tek şey bu değildir. 383 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 O küçük pislik bir şeylerin peşinde. Bunu biliyorum. 384 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Hadi fondip! 385 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Lanet olsun. 386 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Bugün yaptığın da neydi? 387 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Evet? 388 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Kardeşim tarafından kovulmamdı. 389 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - Hadi ama Tony. - Üzgünüm. 390 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - Sözünü kesip durdu... - Hayır! 391 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - ...ben de dayanamadım. - Sana hakaret etmesine dayanamadın. 392 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Orada testosteronda boğuluyordum. Ayrıca bilgin olsun, 393 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - benim adıma konuşmana ihtiyacım yok. - Haklı. 394 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 Tek başına yeterince canımı sıkıyor. 395 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Baba. 396 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Bu yeni bir şeyin başlangıcı olabilirdi. Mick ile beraber. 397 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Değilmiş işte. Bir şeyin sonuymuş. İyi tarafından bakarsak... 398 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 küçük kardeşim iyi tazminat veriyormuş. 399 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Mia'yı bugün bununla gezdirdim. 400 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Çok sevdi. 401 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Endişelenme, yarın dalga sörfüne gideceğiz. 402 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Hadi ama. 403 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Baba. 404 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Bu şarkı bana hep seni hatırlatıyor. 405 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Buna bayılıyorum! 406 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Dinlesene, sadece dinle. - Tamam. 407 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Sen bir yıldız adamsın. 408 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Gerçekten öylesin. Yani... 409 00:28:38,440 --> 00:28:40,280 Hayallerinden vazgeçmeyeceğine söz ver? 410 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Ben de vazgeçmeyeceğim. Söz mü? 411 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Söz. Ama... ben bir yıldız kadınım dostum. 412 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 Ne var lan? Ne? 413 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Ne istiyorsun? - Sana bin dolar vereceğim, 414 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 dostun "Tavuğa" vermen için. 415 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chook'a mı? - Chook, tavuk, her neyse. 416 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Bekle. 417 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Sen o kızın babasısın. 418 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Evet. 419 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Chook'un minibüsünü o Asyalı çocukla birlikte parçalamıştı. 420 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamlı. 421 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Sen ailelerimizin başına bela olan piçlerden biri değil misin? 422 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Bak, dostum... - Ne? 423 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Al, minibüs için para. 424 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 "Tavuğa" söyle, kızımı rahat bırakacaksınız. 425 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 Jono'yu da. Ailelerimizi de. 426 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Tamam mı? - Onun adı Chook. 427 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Hergele. 428 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Benim sörf tahtam! 429 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Önce ben gidiyorum. 430 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Dede! 431 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Kalk! 432 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Dede, lütfen! 433 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Lütfen, biri yardım etsin! 434 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Lütfen! 435 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE 436 00:33:58,680 --> 00:34:00,600 TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ, PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ 437 00:34:00,720 --> 00:34:02,840 KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ OLARAK KABUL ETMEKTEDİR 438 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR. 439 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz