1
00:00:01,040 --> 00:00:02,040
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,160
{\an8}Baştan yapacaksın.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,720
{\an8}Stirling'i, dün gece mangalda
pişirdiğin herifi.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,000
{\an8}Yaptığın o büst,
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,160
{\an8}bana yenisini yapmayı öğretebilir misin?
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
{\an8}- Geri ver!
- İstiyor musun? Al.
7
00:00:11,360 --> 00:00:13,080
{\an8}- Gel de al.
- Sörf tahtamı ver!
8
00:00:13,080 --> 00:00:15,240
{\an8}- Kullanmayı bilmiyorsun ki.
- İzle.
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,680
{\an8}- Arabamdan uzak dur.
- Sür!
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
{\an8}Aklından bile geçirme! Aklından...
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
{\an8}Yavaş ol.
Çok hızlı gidiyorsun. Yavaşla.
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,520
{\an8}- Dön!
- Deniyorum!
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,440
{\an8}- Daha çok dene!
- Deniyorum!
14
00:00:27,480 --> 00:00:28,640
{\an8}Yeni minibüs istiyorum.
15
00:00:30,480 --> 00:00:31,480
{\an8}KALTAK
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
{\an8}- Neden?
- Sahile gitmesin diye.
17
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
{\an8}Mia.
18
00:00:33,960 --> 00:00:36,840
{\an8}Birinin ailenin kontrolünü
ele alması gerek. Taşınıyorum.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,840
{\an8}Mia'yı görmek istiyorum.
Bana ihtiyacı var.
20
00:00:40,080 --> 00:00:43,040
{\an8}Dün gece kesinti yüzünden
biri hayatını kaybetmiş.
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
{\an8}Wayne bunun gazeteye
çıkmasını önlememi istiyor.
22
00:00:46,120 --> 00:00:47,880
{\an8}Birlikte çalışalım istiyorum.
23
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
{\an8}Onunla beş dakikam olursa,
onu yatırım yapmaya ikna edebilirim.
24
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
{\an8}Ben Murray Doull.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
{\an8}- Teklifin hâlâ geçerli mi?
- Evet.
26
00:00:55,720 --> 00:00:59,320
{\an8}Kadınlar artık uzaya gitmeyecek.
Güzellik kraliçesi olmakta daha iyiler.
27
00:01:03,440 --> 00:01:08,840
80 Mississippi, 79 Mississippi,
78 Mississippi,
28
00:01:09,400 --> 00:01:15,360
77 Mississippi, 76 Mississippi,
75 Mississippi,
29
00:01:15,920 --> 00:01:18,760
74 Mississippi. İyi misin?
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
İyiyim.
31
00:01:22,400 --> 00:01:23,560
İyi görünmüyorsun.
32
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
- Kaza, Tilly! Çok...
- Geçti. Her şey gayet iyi...
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
İyi falan değil.
O pisliklere o rezil minibüs için
34
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
ödeme yapmamız lazım.
Bin dolar. Bir de...
35
00:01:35,440 --> 00:01:39,360
bana zarar vermek istediler.
Benim sahilimde bana saldırdılar.
36
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
- Orası hâlâ senin sahilin.
- Hayır, artık onların.
37
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
33 Mississippi, 32 Mississippi,
38
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- 31... Skylab!
- 31...
39
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Bu Skylab!
40
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
Erken geçiyor.
41
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Daha mı parlak?
42
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Daha... daha yakın.
43
00:02:47,360 --> 00:02:50,800
Ya birisi bu lanet şeyin hareket ettiğini
görüp içeri bakarsa?
44
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
Bu Avustralya Anayasasının 17. Maddesi.
45
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
"Karavan sallanıyorsa,
sakın kapıyı çalma."
46
00:02:59,960 --> 00:03:01,120
Anayasa.
47
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Yıllardır hiç işime yaramadı.
48
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Ben "İyi Sandy" mi
yoksa "Kötü Sandy" miyim?
49
00:03:30,240 --> 00:03:34,120
- Babam çok adi biri.
- Tabii ki öyle. O bir polis.
50
00:03:34,320 --> 00:03:35,480
Tahmin bile edemezsin.
51
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
Bekle! Rocco mu geldi?
52
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
Dert etme, yukarı gelmez.
Umurunda değil.
53
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
Peki.
54
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Benim gibiler daha
azı için öldürülmüştür.
55
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Görüşürüz.
56
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
Sen çok, çok "İyi bir Sandy"sin.
57
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Saat kaç?
58
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Yedi.
59
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Bütün sokak uyanıyordur.
60
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Kalktın mı?
61
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Dışarıdaydın.
62
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Jude'a gitmem gerekti.
63
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Neden?
64
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
Kadınlara özel bir durum.
İşine bak.
65
00:04:48,800 --> 00:04:51,720
GREVLERİN ALTYAPIYI
ETKİLEMESİNDEN KORKULUYOR
66
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
Francesca, sen bir Roma tanrıçasısın.
67
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Sonuç olarak...
68
00:04:59,160 --> 00:05:00,200
Francesca,
69
00:05:00,200 --> 00:05:06,680
Kanal Yedi'nin hastanedeki
ölüm hikâyesine ulaşamadığını düşünüyor.
70
00:05:07,200 --> 00:05:11,160
- Düşünüyor mu?
- Yani, akşam altıya kadar öğrenmiş oluruz.
71
00:05:11,280 --> 00:05:16,200
Eğer ulaştılarsa ve sen...
Wayne bunu üstlenmezse.
72
00:05:18,680 --> 00:05:21,280
İşte o zaman mahvoluruz.
73
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Uzun zamandır bunları
giydiğini görmemiştim.
74
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Barikatlarda pek gerekmiyordu.
75
00:05:33,760 --> 00:05:34,920
Yazık olmuş.
76
00:05:35,720 --> 00:05:36,960
Sana yakışıyor.
77
00:05:38,480 --> 00:05:41,000
Böyle giyinsen
daha iyi bir anlaşma kapabilirdin.
78
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
- Bana anlaşma teklif etmedin ki.
- Evet.
79
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Ne istediğinize dair
hiçbir fikrim yok.
80
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Gazza ve adamları yalnızca
zorluk çıkarıyor.
81
00:05:57,640 --> 00:06:01,880
Bir yıllık iş garantisi ve
yüzde on maaş kesintisi nasıl olur?
82
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
Sorun ne? Garanti kısmı mı
yoksa maaş kısmı mı?
83
00:06:05,640 --> 00:06:09,480
Gazza ikisi de diyecektir. Ama her
zaman sorun ceplerine girenle ilgili.
84
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Öyle mi?
85
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
Peki şuna ne dersin...
86
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
bir yıl iş garantisi ve
yüzde beş maaş kesintisi,
87
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
ek mesai ücreti hariç...
88
00:06:23,840 --> 00:06:27,400
Hayır, ek mesai ücreti dâhil?
89
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Buldun.
90
00:06:37,240 --> 00:06:40,360
Bissett Star Yayıncılık'ta ilk günün!
91
00:06:40,760 --> 00:06:44,600
Bir ayağı çukurdaki enerji şirketinde bile
daha iyi durumda olabilirdim.
92
00:06:44,600 --> 00:06:47,360
Bu yalnızca varlıkların
yeniden dağılımıyla ilgili.
93
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
Minibüs ve ekipmana
karşılık bir Mercedes.
94
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Kulağa pek de iyi gelmiyor.
95
00:06:52,680 --> 00:06:55,960
Barry'e yeni bir minibüs aldık,
işler hızla büyüyor.
96
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Sıkça dikkat çekmeyi sevdiğin gibi,
çocuk yok, eş yok.
97
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Başka ne için risk alacağım?
98
00:07:01,560 --> 00:07:05,680
Peki, bu lanet ilmeği boynuma
neden geçirdim? Kâinat Güzeli için mi?
99
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Röportaj yapacaksın,
100
00:07:07,320 --> 00:07:10,080
"bir ayağı çukurdaki enerji şirketi"nin
patronuyla.
101
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
- Olamaz.
- Evet.
102
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Mia!
103
00:07:28,160 --> 00:07:29,240
Okul.
104
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Mia!
105
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
- Konuşacak mısın?
- Bir yere gitmiyorum.
106
00:07:39,600 --> 00:07:41,680
Kimseyi görmüyorum.
Okul. Sahil. Hiçbiri.
107
00:07:41,840 --> 00:07:44,520
Hadi ama. Kaç gün oldu.
108
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Mia!
109
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Belki de beni rahat bırakıp
110
00:07:50,280 --> 00:07:52,960
Tilly hakkında endişelenmelisin.
Skylab'e taktı ve
111
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
Jüpiter'deki ilk kadın
olmaktan vazgeçmek üzere!
112
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
- Tilly mi? Ne?
- Fark etmedin mi?
113
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Tamam, onunla konuşurum.
114
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Okul.
115
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Şaka yapmıyorum Mia!
Kalk hadi!
116
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Tanrı aşkına.
117
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
James Stirling?
118
00:08:25,960 --> 00:08:27,000
{\an8}Gerçekten mi?
119
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Bu Yellagonga.
120
00:08:30,480 --> 00:08:32,200
Sizinkiler ona kral diyordu
121
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
ama o, koloninizin ilk günlerinde
Whadjuk Noongar'ın lideriydi.
122
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Bilya.
123
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
Halkımız için o hâlâ bir efsane.
124
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Ünlü olmayı hak eden o,
Stirling değil.
125
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
Çok üzgünüm Bay Williamson.
126
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
Dinlemek ve öğrenmek için
buradasın. Ders vermek için değil.
127
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
Hevesin etkileyici Bilya
ama sanırım dersin başlıyor.
128
00:09:00,240 --> 00:09:01,440
Bunun için özür dilerim.
129
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Öğrenecektir. Daha çok genç.
130
00:09:05,360 --> 00:09:09,160
Ama sen... tarihimiz hakkında güçlü
bir kavrayışa ve sezgiye sahipsin Eileen.
131
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Radyoya çıkmalısın.
132
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
Yerli öğretmenlerin
133
00:09:15,000 --> 00:09:18,760
tarihimiz ve kendi çalışmaları hakkında
konuşması için bir teklif aldık.
134
00:09:19,440 --> 00:09:21,400
Geniş bir yayın olacak, eyalet çapında.
135
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Bilmiyorum.
136
00:09:24,040 --> 00:09:27,240
Bu, senin gibi yerli bir öğretmen
için 150 yılda kat ettiğimiz
137
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
bütün bu ilerlemeyi gösterme şansı.
138
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Tamam. Evet, kulağa güzel geliyor.
139
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
- Derse girmeliyim.
- Tamam. Teşekkürler Eileen.
140
00:09:47,960 --> 00:09:52,440
Lanet olsun Francesca, yine ne var?
Yine neyin peşindesiniz?
141
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Bir plan hazırladık.
142
00:09:58,520 --> 00:10:02,360
Grevi sona erdirecek ve
işi ayakta tutacak bir anlaşma.
143
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
İşleri büyütecek.
144
00:10:04,560 --> 00:10:09,200
Sendikaların yüzde beş maaş kesintisini
kabul edeceğini düşünüyoruz.
145
00:10:09,200 --> 00:10:12,720
Bu, tedarikçilerle ve üretimde
yaptığımız kesintilerle birleştiğinde,
146
00:10:12,720 --> 00:10:17,200
grevi sonlandırabiliriz ve
147
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
- işe devam edebiliriz demek.
- Önce bunu kabul etmem lazım.
148
00:10:25,720 --> 00:10:29,600
Kabul etmeni tavsiye ediyoruz.
Bu iyi bir anlaşma Wayne.
149
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
Hepsini okumamı beklemiyorsun umarım?
150
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Canı cehenneme!
151
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Nasılım Frannie?
152
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
İhtiyarın televizyon röportajına sızacağım
ve iyi görünmem lazım.
153
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Evet, harika görünüyorsun.
154
00:10:50,000 --> 00:10:52,920
Okuyacak vaktin yoksa
sana özetini de verebiliriz.
155
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Boku anlamak için
kaşıklamaya gerek yok.
156
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
Umarım çok üzerime gelmezsin Mick.
Bu artık benim şirketim değil.
157
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
- Resmiyette değil.
- Sorun yok Bay Doull.
158
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
- Nazik olacağım. Ben...
- Katılabilir miyim?
159
00:11:06,560 --> 00:11:08,080
Wayne. Ne hoş bir sürpriz.
160
00:11:09,360 --> 00:11:10,400
Seni görmek güzel Tony.
161
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Uzak kalamıyorsun, değil mi baba?
162
00:11:15,280 --> 00:11:17,440
Kameraya karşı koyamıyorsun,
değil mi oğlum?
163
00:11:17,560 --> 00:11:20,840
Kamera için güzel bir yüze
ihtiyacınız olabilir diye düşündüm.
164
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Doull ailesi hep lider olmuştur...
165
00:11:25,600 --> 00:11:30,120
özellikle Perth'in zor zamanlarında.
Wayne de bu geleneği sürdürüyor.
166
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Görevi devraldıktan sonraki zor aylarda
167
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
gösterdiği çabalardan
gurur duyuyor musunuz?
168
00:11:36,040 --> 00:11:37,120
Hem de çok.
169
00:11:38,800 --> 00:11:40,720
Çözümün yakın olduğundan da eminim.
170
00:11:42,000 --> 00:11:46,840
Wayne'in ve onun güzel, yeni genel
müdürü Jude'un çabaları sayesinde tabii.
171
00:11:48,080 --> 00:11:50,360
- David Frost değilsin, değil mi?
- Kapa çeneni.
172
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Ben mi...
173
00:11:55,280 --> 00:11:56,520
konuşuyorum? Tamam.
174
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
Sendikayla konuştum ve onların
tüm ihtiyaç ve
175
00:12:02,080 --> 00:12:04,640
endişelerini anladığımdan oldukça eminim.
176
00:12:05,000 --> 00:12:07,920
Açıkçası, işin geleceğine
odaklanmış durumdayız.
177
00:12:08,040 --> 00:12:12,040
Sürdürülebilirlik için uzun
vadeli istihdama odaklanıyoruz.
178
00:12:12,880 --> 00:12:18,280
Ama karşılıklı tavizlerle
anlaşabileceğimizi düşünüyorum.
179
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
Ne kadar çirkin bir kelime! "Taviz."
180
00:12:21,520 --> 00:12:25,800
Artık bu açgözlü sendikaların
anlamaları gereken şey, bu şirket,
181
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
bu mütevazı aile şirketi...
182
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
Biz, çalışanlarına aile bireyleri
gibi davranan bir aile şirketiyiz.
183
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Hep öyleydik ve hep de olacağız.
184
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
Evet ve Murray'e ben de kefil olabilirim.
185
00:12:38,400 --> 00:12:42,120
Neredeyse yirmi yıldır
bu şirkette çalışıyorum.
186
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Yani Murray'i neredeyse kocamı
tanıdığım kadar uzun süredir tanıyorum.
187
00:12:48,280 --> 00:12:51,320
Burası gerçekten
bir aile gibi hissettiriyor.
188
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Kocanı kovana kadar tabii.
189
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Bu kısmı keselim mi?
190
00:12:58,720 --> 00:13:02,640
Kusura bakma Tone.
İşten çıkarıldın dostum, kovulmadın.
191
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
Tabii, önemli değil Wayne.
Ama söylesene dostum,
192
00:13:08,720 --> 00:13:13,680
senin mutlu küçük ailen, başka bir ailenin
yasıyla ilgili ne hissediyor?
193
00:13:14,640 --> 00:13:15,800
Bu da ne demek?
194
00:13:16,640 --> 00:13:18,840
Bay Doull, oğlunuzun liderliğindeki
195
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
anlaşmazlık sırasında şirketinizin hizmet
verememesi yüzünden
196
00:13:22,280 --> 00:13:26,200
Scarborough Beach Hastanesi'nde jeneratör
çalışmadı ve biri hayatını kaybetti.
197
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
- Ne? Bir ölüm mü?
- Durmamız lazım. Şimdi.
198
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
- Elini kana...
- Evet.
199
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
...mı buladın Wayne?
200
00:13:32,120 --> 00:13:34,960
Yoksa eline yüzüne mi bulaştırdın dostum?
201
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
- Hey!
- Mick, yeter.
202
00:13:36,640 --> 00:13:37,720
Canınız cehenneme.
203
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
Kaset ve pil değişimi.
204
00:13:44,040 --> 00:13:45,360
Müsaadenizle.
205
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
Tony.
206
00:13:47,800 --> 00:13:49,160
- Ona yardım etsene.
- Tabii.
207
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
Bunu yayınlamayacaksınız.
208
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
İhtiyat, mertliğin
en iyi parçasıdır, Bay Doull.
209
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Mertlik mi?
210
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
Kurumsal bir cinayet
suçlamasıyla pusuya düşürülmek mi?
211
00:14:12,120 --> 00:14:13,960
Sanırım siz buna "hikâye" diyorsunuz?
212
00:14:16,560 --> 00:14:17,640
Bunun gibi bir şey.
213
00:14:18,320 --> 00:14:21,400
Ve bunun gibi bir şey, çok mu satar?
214
00:14:22,480 --> 00:14:23,600
Amaç bu, evet.
215
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Öyleyse...
216
00:14:30,960 --> 00:14:33,200
Sanırım sonunda işinizi anlamaya başladım.
217
00:14:37,720 --> 00:14:39,000
Öğlen yemeğine çıkalım...
218
00:14:40,760 --> 00:14:42,480
hanımlarımız da bize katılsın...
219
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
ve bütün bunları konuşalım.
220
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
Çok iyi fikir Murray.
221
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
LÜTFEN ZİLİ ÇALIN
222
00:15:01,440 --> 00:15:02,560
Tazminat olarak düşün.
223
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Yani...
224
00:15:07,160 --> 00:15:09,440
- Sürpriz oldu.
- Bir şey kurmaya çalışıyorum.
225
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Ve bugün buna zarar verdin.
226
00:15:11,560 --> 00:15:14,840
Kâinat Güzeli'ni haber yapacağımızı
sanıyordum, bunu...
227
00:15:15,320 --> 00:15:18,720
- ...beni kovan pisliği değil!
- Onaylamasak da, her türden pisliği
228
00:15:18,920 --> 00:15:20,080
haber yapıyoruz dostum.
229
00:15:20,080 --> 00:15:23,160
Bir iki saatliğine dilini tutamaz mısın?
Bu mümkün değil mi?
230
00:15:24,440 --> 00:15:26,000
Özür dilerim Mick.
231
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
Gerçekten.
232
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Evet. Yani...
233
00:15:33,320 --> 00:15:36,920
...benim abimsin ve bu nedenle
bu iş yürümeyecek.
234
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Bu bir daha olursa işimi kaybederim.
235
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
- Mick...
- Ben de öyle.
236
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Gücenmek yok.
237
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Lütfen.
238
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Al bunu.
239
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Lanet olsun.
240
00:15:57,040 --> 00:15:59,040
Parasını ödemem gereken bir minibüs var.
241
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
Lanet olsun!
242
00:16:19,160 --> 00:16:20,200
Yeter.
243
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Hadi.
244
00:17:21,200 --> 00:17:22,840
- Al bakalım tatlım.
- Teşekkürler.
245
00:17:37,640 --> 00:17:38,880
Bu dalgalar!
246
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
Londra'dan sonra ilaç gibi gelmişti.
247
00:17:44,520 --> 00:17:47,160
En karanlık anlarda bile,
ki bolca vardı...
248
00:17:48,080 --> 00:17:49,320
Oraya giderdim.
249
00:17:52,720 --> 00:17:53,880
Dünyadan kurtulurdun...
250
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
sadece birkaç saniyeliğine.
251
00:17:58,160 --> 00:18:00,600
Dalgalar senin olurdu
ve her şeyi yapabilirdin.
252
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Hâlâ yapabilirsin.
253
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
O çocuklar hep sahilde olacak.
254
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
Mia, boş ver onları!
255
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Geri dönüp çay içebilir,
256
00:18:14,160 --> 00:18:16,040
ya da sörf tahtanı tamir edebiliriz.
257
00:18:35,920 --> 00:18:37,280
Neden adı "Örümcek"?
258
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
Sörf tahtasına yapışır, onu düşüremezsin.
259
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Asla düşmez. Biraz sana benziyor.
260
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Kimler gelmiş!
261
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
- Bobby Foden!
- Merhaba Gerald.
262
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
"Gerald" da kim?
263
00:18:54,200 --> 00:18:56,040
{\an8}KALTAK
264
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
ÖRÜMCEĞİN YERİ
265
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
Gördüğüm en büyük onur nişanı.
266
00:19:01,360 --> 00:19:04,200
{\an8}Bunu bir sörf tahtasına yapan
her kimse bir pislik olmalı.
267
00:19:05,040 --> 00:19:09,160
Seni sevmiyorlarsa bu seni...
anti-pislik yapar.
268
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Bu da seni sevmemi sağlar.
269
00:19:13,720 --> 00:19:16,120
Bunu yeni gibi yapacak biri
varsa o da sensin.
270
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Yapmalı mıyım bilmem. Ciddiyim.
271
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Bu, onun hikâyesinin bir parçası.
272
00:19:22,240 --> 00:19:23,320
- Şeyin de...
- Mia.
273
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
Mia'nın da.
274
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Güzel isim Mia.
275
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
Bir an önce silinsin istiyorum.
276
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
Kış sörfçüsüsün, öyle mi?
277
00:19:34,880 --> 00:19:36,120
Başka türlüsü mümkün mü?
278
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Söylesene...
279
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
karavanım hâlâ bu yaşlı herifte mi?
280
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
- Senin karavanın mı?
- Evet.
281
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Şaibeli bir oyunda kazandı.
282
00:19:47,080 --> 00:19:49,640
- Karavan için bir daha oynayalım mı?
- Hayır.
283
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
Bak ne haldeyim, seni piç kurusu.
284
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
Hadi. Balmumunu çıkar.
285
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Teşekkürler Bay Doull. Bu harikaydı.
286
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Burada hayatın ne kadar şık olduğunu
gösterdiğiniz için sağ olun.
287
00:20:11,880 --> 00:20:14,400
Yani, tabii Mick de bana
bunu gösteriyor.
288
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Onun şehir ve yarışma
çekimleri çok sinematik!
289
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Konusu açılmışken, Güzellik Yarışması
290
00:20:21,360 --> 00:20:23,840
- biletlerinizi aldınız mı?
- Tabii ki aldık.
291
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
Öncesinde seni sahne arkasına
almamız gerek.
292
00:20:26,640 --> 00:20:27,920
İstersen tabii.
293
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
Güzelden anlıyorsun Mick.
294
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ben de öyle.
295
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
Kurduğun işi beğendim.
296
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
Seksenlerde her şeyden daha çok olacak.
297
00:20:38,640 --> 00:20:43,160
Daha çok televizyon, daha çok kanal,
daha çok ünlü. İnsanlar bunu istiyor.
298
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
Yüzde 49 hisse için sana
150.000 verebilirim.
299
00:20:47,960 --> 00:20:50,880
Bu 300 binlik bir iş değil Murray.
Bunu biliyorsun.
300
00:20:51,560 --> 00:20:53,400
Neye dönüşebileceğini de biliyorsun.
301
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
Ve yol boyunca neler sunabileceğini.
302
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Şu muhteşem yat limanına bakın.
303
00:21:00,440 --> 00:21:03,480
Avustralya'da yaşıyor olsam her gün
buraya gelirdim.
304
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
Yüzde 40 hisse için 150.000 verebilirim.
305
00:21:08,320 --> 00:21:09,400
Yüzde 30.
306
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Ve bugünkü kaset.
307
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Pekâlâ.
308
00:21:29,240 --> 00:21:30,680
Hani doğruyu söylemeliydim?
309
00:21:30,960 --> 00:21:34,360
Evet. Ama okuldan atılmana ya da
kovulmama neden olacaksa değil.
310
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
- Adam Amca beni uyarmıştı.
- Ne?
311
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
Ne için uyardı Bilya?
312
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
- Onlara boyun eğmenle ilgili.
- Kovulmamak için.
313
00:21:43,440 --> 00:21:46,080
Başımızın üstünde bir çatı olsun diye.
Onun tuzu...
314
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Bin.
315
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
SADAKA DEĞİL TOPRAK İSTİYORUZ
316
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
Çıkartmayla dünya değişecek sanıyorsunuz.
317
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
{\an8}ÇALINTI ÜLKE
SİYAH AVUSTRALYA'YA ÖZGÜRLÜK
318
00:22:11,160 --> 00:22:17,080
Beş, dört, üç, iki, bir ve dur.
319
00:22:17,520 --> 00:22:18,760
Ne yaptın?
320
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
Hadi ama Till.
Bunu sen istedin.
321
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
İddialı olmalısın.
322
00:22:26,800 --> 00:22:29,600
Sekreterlik okulları dakikada
100 kelime istiyor. Yani...
323
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
Sanırım onları doğru sırada da istiyorlar.
324
00:22:36,800 --> 00:22:42,400
Bak, hedefini Ay'a gitmekten daha gerçekçi
bir şeye çevirmeni takdir ediyorum.
325
00:22:43,480 --> 00:22:47,440
Ama belki de Boans'taki
o tezgâhtarlık işini bir düşünmelisin?
326
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
İnanılmazdın!
327
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Kadın çok tatlı. Adamın ise
Moskova kadar bir egosu var.
328
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
Belki öyledir.
Ama biz harika bir takımdık.
329
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Evet öyleydik.
330
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Bir şey isteyeceğim.
331
00:23:06,760 --> 00:23:07,840
- Ne olursa.
- Gel!
332
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Bir sorunum var.
333
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Hadi!
- Doktora ihtiyacım var.
334
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
- Bildiğin biri var mı?
- Tabii. Eğer hastaysan...
335
00:23:15,480 --> 00:23:17,040
- Yvgeny bunu...
- Hasta değilim.
336
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Sanırım hamileyim.
337
00:23:34,680 --> 00:23:36,720
Siz ne diyordunuz, "sıkıntı yok"?
338
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Evet dostum, sıkıntı yok.
339
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Neredeydin?
340
00:23:50,840 --> 00:23:52,520
Takdim pratiğine seni bekledim.
341
00:23:54,920 --> 00:23:56,080
Bana kızgın mısın?
342
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
Çünkü bu üçüncü kaçırışın.
343
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
Unuttum. Üzgünüm.
344
00:24:00,880 --> 00:24:02,520
- Yani...
- Kızgın mı? Değilim.
345
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
İyi.
346
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Ama kardeşimi öptün.
347
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Sizi gördüm. Küçük kardeşimle.
348
00:24:13,360 --> 00:24:15,920
Dostum olmalıydın.
Değil mi? Yardımcı pilotum.
349
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Biz ve Ay. Ve sen gidip kardeşimi öptün.
350
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
Yalnızca bir anlık bir şeydi.
351
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- Özür dilerim.
- İki kez oldu. Sizi çatıda gördüm.
352
00:24:24,320 --> 00:24:26,240
Ben... ona yardım etmeye çalışıyordum.
353
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
Bir, iki veya yirmi kere.
Hiç fark etmez.
354
00:24:29,040 --> 00:24:33,560
O benim kardeşim. Küçük kardeşim.
Senin ise benim arkadaşım olman gerekirdi.
355
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
Senin arkadaşınım zaten.
356
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
- Tilly, arkadaşınım.
- Ne demezsin.
357
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Yalnızca aptalca bir andı, tamam mı?
358
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Çok üzgünüm.
359
00:24:48,560 --> 00:24:50,920
Kızlar konusunda
iyi bir zevkin var sanıyordum.
360
00:24:52,560 --> 00:24:54,280
Takdim partneri konusunda var...
361
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Takdim mi? Takdim kimin umurunda!
362
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
- Umurunda sanıyordum...
- Juno, Mia kazada neredeyse ölüyordu...
363
00:24:59,760 --> 00:25:01,480
- Ama...
- ...en iyi arkadaşımla.
364
00:25:01,640 --> 00:25:04,240
- Her şeyi çözdük.
- Hayır. Hayır çözmedik.
365
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
Mia delirdi, annemle babam
aklını kaçırmak üzere,
366
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
ve yukarıda bir yerlerde, Skylab düşüyor.
367
00:25:13,320 --> 00:25:16,640
- Önemli değil Tilly.
- Hayır, önemli.
368
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
Bütün o astronotlara yazdım
ve hiçbiri cevap yazmadı.
369
00:25:23,000 --> 00:25:27,320
- Astronotlar mı? Meşgullerdir.
- Meşgul falan değiller Juno! Değiller!
370
00:25:28,960 --> 00:25:30,680
Artık kimse uzaya çıkmıyor.
371
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Hiç kimse.
372
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Yapma.
373
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
AKŞAM HABERLERİ
374
00:25:43,840 --> 00:25:46,400
İşçiler tutuklamaları protesto
için Sidney'de iş bıraktı,
375
00:25:46,640 --> 00:25:49,840
formsuz Beasley, hafta sonu
South Fremantle için gol vaat ediyor,
376
00:25:50,120 --> 00:25:54,280
ve Kâinat Güzeli, Bayan Gerro
ile buluşuyor. Yarışma kuzeye gidecek.
377
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
İyi akşamlar Perth.
378
00:25:58,280 --> 00:25:59,880
Yani haberi yayınlamıyorlar.
379
00:26:00,360 --> 00:26:03,120
Sadece Beasley'in golleri
ve Bayan Gerro var.
380
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Betty'nin ölümü kadar önemli değil.
381
00:26:07,400 --> 00:26:12,240
Buna içilir. Dosyaların arasındaki
iyilerden hem de.
382
00:26:13,200 --> 00:26:15,720
Bahse girerim burada sakladığı
tek şey bu değildir.
383
00:26:16,600 --> 00:26:20,560
O küçük pislik bir şeylerin peşinde.
Bunu biliyorum.
384
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Hadi fondip!
385
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Lanet olsun.
386
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
Bugün yaptığın da neydi?
387
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Evet?
388
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
Kardeşim tarafından kovulmamdı.
389
00:26:52,880 --> 00:26:55,680
- Hadi ama Tony.
- Üzgünüm.
390
00:26:55,680 --> 00:26:57,200
- Sözünü kesip durdu...
- Hayır!
391
00:26:57,200 --> 00:27:00,880
- ...ben de dayanamadım.
- Sana hakaret etmesine dayanamadın.
392
00:27:01,560 --> 00:27:04,640
Orada testosteronda boğuluyordum.
Ayrıca bilgin olsun,
393
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
- benim adıma konuşmana ihtiyacım yok.
- Haklı.
394
00:27:08,000 --> 00:27:09,840
Tek başına yeterince canımı sıkıyor.
395
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Baba.
396
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Bu yeni bir şeyin başlangıcı olabilirdi.
Mick ile beraber.
397
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Değilmiş işte. Bir şeyin sonuymuş.
İyi tarafından bakarsak...
398
00:27:22,480 --> 00:27:24,440
küçük kardeşim iyi tazminat veriyormuş.
399
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Mia'yı bugün bununla gezdirdim.
400
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Çok sevdi.
401
00:27:51,200 --> 00:27:54,920
Endişelenme, yarın dalga
sörfüne gideceğiz.
402
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Hadi ama.
403
00:28:04,720 --> 00:28:05,840
Baba.
404
00:28:13,560 --> 00:28:16,840
Bu şarkı bana hep seni hatırlatıyor.
405
00:28:19,760 --> 00:28:21,280
Buna bayılıyorum!
406
00:28:22,600 --> 00:28:26,200
- Dinlesene, sadece dinle.
- Tamam.
407
00:28:29,720 --> 00:28:31,080
Sen bir yıldız adamsın.
408
00:28:32,400 --> 00:28:34,640
Gerçekten öylesin. Yani...
409
00:28:38,440 --> 00:28:40,280
Hayallerinden vazgeçmeyeceğine söz ver?
410
00:28:41,120 --> 00:28:43,160
Ben de vazgeçmeyeceğim.
Söz mü?
411
00:28:44,080 --> 00:28:47,520
Söz. Ama... ben bir yıldız kadınım dostum.
412
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Ne var lan? Ne?
413
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Ne istiyorsun?
- Sana bin dolar vereceğim,
414
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
dostun "Tavuğa" vermen için.
415
00:29:28,080 --> 00:29:30,880
- Chook'a mı?
- Chook, tavuk, her neyse.
416
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Bekle.
417
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Sen o kızın babasısın.
418
00:29:36,520 --> 00:29:37,720
- Mia.
- Evet.
419
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
Chook'un minibüsünü o Asyalı çocukla
birlikte parçalamıştı.
420
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Vietnamlı.
421
00:29:45,600 --> 00:29:48,760
Sen ailelerimizin başına bela olan
piçlerden biri değil misin?
422
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
- Bak, dostum...
- Ne?
423
00:29:55,200 --> 00:29:58,280
Al, minibüs için para.
424
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
"Tavuğa" söyle, kızımı
rahat bırakacaksınız.
425
00:30:05,920 --> 00:30:08,880
Jono'yu da. Ailelerimizi de.
426
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
- Tamam mı?
- Onun adı Chook.
427
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Hergele.
428
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Benim sörf tahtam!
429
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
Önce ben gidiyorum.
430
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Dede!
431
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Kalk!
432
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
Dede, lütfen!
433
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Lütfen, biri yardım etsin!
434
00:33:23,760 --> 00:33:24,960
Lütfen!
435
00:33:57,200 --> 00:33:58,680
YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE
436
00:33:58,680 --> 00:34:00,600
TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ,
PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ
437
00:34:00,720 --> 00:34:02,840
KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ
OLARAK KABUL ETMEKTEDİR
438
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK
NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR.
439
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz