1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 {\an8}你要重做一個 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 {\an8}史特林,你昨晚在派對 燒掉的那個傢伙 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 {\an8}妳做的那個半身像 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 {\an8}可以教我重做一個嗎? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 {\an8}- 還我 - 想要嗎? 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 {\an8}- 來搶啊 - 把我的板子還我 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,240 {\an8}- 但是妳不會開車 - 你看好了 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 {\an8}- 給我下車 - 快走 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 {\an8}別這樣 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 {\an8}慢一點,妳開太快了 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 {\an8}- 轉彎 - 我在努力 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,440 {\an8}- 再努力點 - 我在努力了 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 {\an8}我要一輛新車 15 00:00:30,440 --> 00:00:31,480 {\an8}(賤人) 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 {\an8}- 他們為什麼要這麼做? - 為了把她趕出海灘 17 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 {\an8}蜜雅 18 00:00:33,960 --> 00:00:36,840 {\an8}得有人管管這個家,所以我要搬進來 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 {\an8}我要見蜜雅,她需要我 20 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 {\an8}昨晚有人因為停電死了 21 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 {\an8}偉恩要我壓下新聞 22 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 {\an8}我想要一起合作 23 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 {\an8}只要讓我跟他談上五分鐘 我一定能說服他出資 24 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 {\an8}莫瑞杜爾 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 {\an8}- 我想知道你的提議是否還有效 - 是的 26 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 {\an8}女性不能上太空 還是當選美皇后比較好 27 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 80秒、79秒、78秒 28 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77秒、76秒、75秒 29 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74秒,妳還好嗎? 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 我很好 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 看起來不像很好 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 - 撞車的事,提莉 - 已經結束了,妳沒事了 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 才不是,我們得賠那些混帳 34 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 那輛破車的錢,要一千塊 35 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 而且他們想傷害我 他們在我的海灘上堵我 36 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - 那還是妳的海灘 - 不,是他們的 37 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 33秒、32秒 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31...太空實驗室 - 31 39 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 太空實驗室 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 時間提早了 41 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 它變亮了嗎? 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 它變近了 43 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 《太空時代末日》 44 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 萬一有人看到這鬼東西在動 往裡頭看怎麼辦? 45 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 《澳大利亞憲法》修正案第17條 46 00:02:57,080 --> 00:02:59,440 “要是車子在搖,千萬別打擾” 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 還憲法呢 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 這些年來對我一點鳥用也沒有 49 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 我是“棒珊迪”還是“爛珊迪”? 50 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - 我爸真是個討厭鬼 - 當然,畢竟他是警察 51 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 你根本不懂 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 等等,是洛可嗎? 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 別擔心,他不會上來的 他根本不在乎 54 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 對 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 我這種人被殺了也不會有人在乎 56 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 再見 57 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 妳是“很棒很棒的珊迪” 58 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 幾點了? 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 七點 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 全街的人都快起床了 61 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 你起床了? 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 妳出門了 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 我去找茱蒂 64 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 做什麼? 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 女人的事,別問這麼多 66 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 (擔憂罷工可能會影響基礎設施) 67 00:04:51,720 --> 00:04:55,040 法蘭切絲卡,妳真是女神 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 所以... 69 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 法蘭切絲卡認為第七頻道新聞 70 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 並不知道醫院有人死掉的事 71 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - 認為? - 今晚六點就知道了 72 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 要是他們知道,而妳... 偉恩打死不認的話 73 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 那我們就死定了 74 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 我很久沒看過你打領帶了 75 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 罷工時又不需要 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 真可惜 77 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 這很適合你 78 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 當初打領帶的話 搞不好能談到更好的條件 79 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - 妳根本沒給我機會談條件 - 好吧 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 我不知道你們想要什麼 81 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 小蓋和他的同伴只是在拖時間而已 82 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 不如保證一年工作 然後減薪一成如何? 83 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 怎麼了,是保證還是薪水的問題? 84 00:06:05,640 --> 00:06:09,480 小蓋會告訴妳兩個都是 但錢總是重點 85 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 是嗎? 86 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 那不然 87 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 保證一年有工作,減薪百分之五 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 不包含... 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 不,包含加班? 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 沒問題 91 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 到畢塞特明星廣播公司的第一天 92 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 我可能還是去快倒閉的 93 00:06:43,160 --> 00:06:44,520 電源供應器公司比較好 94 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 這只是資產重新分配而已 95 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 用賓士換廂型車和設備 96 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 聽起來不妙 97 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 我們給貝瑞買了新車 事業擴張得很快 98 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 就如你常說的,沒有妻小 99 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 我還能拿什麼來賭? 100 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 那為什麼要我打該死的領帶? 是為了環球小姐嗎? 101 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 是要採訪 102 00:07:07,320 --> 00:07:10,080 快倒閉的電源供應器公司創辦人 103 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - 不會吧 - 是的 104 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 蜜雅 105 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 上學了 106 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 蜜雅 107 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - 說句話吧? - 我哪裡都不去 108 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 誰都不見,學校、海灘,都不去 109 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 拜託,都好幾天了 110 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 蜜雅 111 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 也許妳偶爾該放過我 112 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 開始擔心提莉 她滿腦子都是太空實驗室 113 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 而且她放棄當第一個 上木星的女太空人了 114 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 - 提莉?什麼? - 妳沒注意到嗎? 115 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 好吧,我會跟她談談 116 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 上學了 117 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 我不是在開玩笑,蜜雅,起來 118 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 老天 119 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 詹姆斯史特林? 120 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 {\an8}(詹姆斯史特林,畢亞威伯福斯製) 121 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 {\an8}真的假的? 122 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 這是亞拉岡達 123 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 你們稱他為國王 124 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 但他在你們殖民初期是努加族的首領 125 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 畢亞 126 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 他仍是我們族人的傳奇人物 127 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 該紀念的是他,不是史特林 128 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 真是抱歉,威廉森副校長 129 00:08:46,000 --> 00:08:48,560 畢亞,你是來受教,不是說教的 130 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 畢亞,你的熱忱真令人欽佩 不過你的課要開始了 131 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 真的很抱歉 132 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 他還年輕,終究會學乖的 133 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 但是妳對我們的歷史 134 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 似乎相當瞭解,艾琳 135 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 妳該登上廣播節目 136 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 我們拿到幾個訪談時段 137 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 讓本地老師討論我們的歷史 和他們的工作 138 00:09:19,440 --> 00:09:21,400 節目將播送到好幾哩外 甚至全州都聽得到 139 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 我不曉得耶 140 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 這是像妳這種原住民教師的好機會 141 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 可以示範我們這150年來的進步 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 好,聽起來不錯 143 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - 我要去上課了 - 好,謝謝,艾琳 144 00:09:43,600 --> 00:09:45,320 (偉恩杜爾) 145 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 媽的,法蘭切絲卡,怎麼了? 又裁掉幾個老員工了嗎? 146 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 是這樣的,我們想出一個辦法 147 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 一項可以結束罷工 讓公司繼續經營的交易 148 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 還能擴大事業 149 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 我們獲知工會願意接受 全面減薪百分之五 150 00:10:09,200 --> 00:10:14,280 再加上我們在供應商 和製程方面省下的錢 151 00:10:14,560 --> 00:10:17,200 意味著我們可以結束罷工 152 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - 繼續經營 - 但我得接受才行 153 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 我們建議你接受,偉恩 這筆交易很划算 154 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 妳們覺得我一定不會看完,對吧? 155 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 真要命 156 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 法蘭,我看起來怎麼樣? 157 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 我要闖入我爸的電視採訪 得好好打扮才行 158 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 對,你看起來超帥 159 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 如果你沒時間看 我們可以為你解釋重點 160 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 我不必看也知道那是一堆狗屁 161 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 希望你不會找我碴,米克 那已經不是我的公司了 162 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - 檯面上來說不是 - 不用擔心,杜爾先生 163 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 - 我會很溫柔的,我不想... - 我可以加入你們嗎? 164 00:11:06,560 --> 00:11:08,080 偉恩,真棒的驚喜 165 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 東尼,很高興見到你 166 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 老爸,你真是陰魂不散,對吧? 167 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 我知道有攝影機就少不了你,兒子 168 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 我想說你需要一張夠上鏡的臉 169 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 杜爾家族一直都擔任領袖的角色 170 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 特別是在伯斯歷經艱難的時刻 偉恩也延續這個傳統 171 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 你對於貴公子在接管公司後 172 00:11:33,120 --> 00:11:35,560 這段艱困的日子裡 所做的努力有多麼驕傲? 173 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 非常驕傲 174 00:11:38,800 --> 00:11:40,720 而且我相信已經有解決辦法了 175 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 這是偉恩 176 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 和他新上任的美女總經理茱蒂 辛苦的結果 177 00:11:48,080 --> 00:11:50,280 - 你可不是大衛佛斯特,對吧? - 閉嘴 178 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 我... 179 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 要發言了嗎?好 180 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 我和工會談過,也相信我瞭解 181 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 他們的需求與擔憂 182 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 當然,我們的焦點 在於要怎麼繼續發展事業 183 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 為了保持穩定 我們致力於尋求長遠的雇傭關係 184 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 但是我相信我們會找到 折衷之道解決這件事 185 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 “折衷之道”這個詞真是下流 186 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 這些貪得無厭的工會 必須瞭解這家公司 187 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 這個小小的家族企業 188 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 視員工為家人的家族企業 189 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 向來如此,不會改變 190 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 是的,我可以為莫瑞擔保 191 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 我在這家公司已經工作近20年 192 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 所以我認識莫瑞的時間 幾乎和我認識外子的時間一樣久 193 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 這個地方的確有家的感覺 194 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 直到妳開除妳老公 195 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 還是把這句話剪掉好了 196 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 我無意冒犯,東尼 你是被裁員,不是被開除 197 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 沒事,偉恩,不過請問一下 198 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 你們這個幸福的電器家庭 199 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 對於害死別人的家人有什麼感想? 200 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 什麼? 201 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 杜爾先生,在貴公子的領導下 202 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 目前的紛爭導致斯卡波羅海灘醫院 一名病患死亡 203 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 因為貴公司的零件無法 204 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 供他們的備用發電器使用 205 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - 什麼?有人死了? - 立刻停止這個話題 206 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - 你的手上 - 對 207 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 沾了血嗎,偉恩? 208 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 還是只是臉丟大了? 209 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - 嘿 - 米克,夠了 210 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 去你的 211 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 換帶子和電池 212 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 不好意思 213 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 東尼 214 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - 去幫他吧 - 好 215 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 這段不准播出 216 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 謹慎即大勇,杜爾先生 217 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 大勇? 218 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 用針對公司過失殺人的指控 來偷襲我們 219 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 但我想這就是你所謂的“報導”? 220 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 差不多是這樣 221 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 這種東西很有商機? 222 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 我正有此打算 223 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 好吧 224 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 我終於瞭解你這個行業了 225 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 我們應該一起吃頓飯 226 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 請女士們一起加入 227 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 好好討論 228 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 好主意,莫瑞 229 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 (請按鈴) 230 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 就當資遣費 231 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 這樣啊 232 00:15:07,160 --> 00:15:09,440 - 真是意外 - 我想要有一番作為 233 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 但你今天卻只會搞破壞 234 00:15:11,560 --> 00:15:14,840 我以為我們要訪問環球小姐 235 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - 而不是那群開除我的混帳 - 我們什麼狗屁都報導 236 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 不見得是我們認同的事 237 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 你就不能管好嘴巴一兩個小時嗎? 有那麼難嗎? 238 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 對不起,米克 239 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 真的 240 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 好吧 241 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 你是我哥哥,所以這樣行不通 242 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 要是再發生一次,我會失業的 243 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - 米克 - 我也是 244 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 我無意冒犯 245 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 拜託了 246 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 你留著吧 247 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 管他的 248 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 我得賠人家一輛撞爛的廂型車 249 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 媽的 250 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 夠了 251 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 來吧 252 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - 給妳 - 謝謝 253 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 那些海浪啊 254 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 在倫敦之後,這讓人有活著的感覺 255 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 即使是在最黑暗的時刻 256 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 我還是會下海 257 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 逃離這個世界 258 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 幾秒鐘也好 259 00:17:58,160 --> 00:18:00,600 你可以駕馭海浪,什麼都做得到 260 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 妳現在還是可以 261 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 那些男生會在海灘上 262 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 蜜雅,管他們去死 263 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 我們可以掉頭回去喝茶 264 00:18:14,160 --> 00:18:16,040 或者是去把妳的板子修好 265 00:18:35,920 --> 00:18:37,280 他為什麼叫蜘蛛? 266 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 他黏在衝浪板上,甩也甩不掉 267 00:18:41,400 --> 00:18:43,240 他跟妳一樣,從來沒有摔下來過 268 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 瞧瞧是誰來了 269 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - 巴比佛登 - 午安,傑若德 270 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 傑若德是哪位? 271 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 {\an8}(賤人) 272 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 (蜘蛛的店) 273 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 這是我看過最大的榮譽徽章 274 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 {\an8}任何這樣對待板子的人 都是王八蛋 275 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 如果他們不喜歡妳 那麼妳就不是王八蛋 276 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 也就是我的同道中人 277 00:19:13,720 --> 00:19:16,120 我知道你能把它復原 278 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 我不知道該不該復原,我說真的 279 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 這是這塊板子的過去 280 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - 也是這位... - 蜜雅 281 00:19:23,320 --> 00:19:24,400 蜜雅的過去 282 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 名字很好聽,蜜雅 283 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 我只想要把那個名稱盡快抹去 284 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 妳喜歡在冬季衝浪,是吧? 285 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 還有其他人嗎? 286 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 告訴我 287 00:19:40,200 --> 00:19:41,920 我的露營車還在那個老不休手上嗎? 288 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - 你的露營車? - 對 289 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 他打牌出老千贏來的 290 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - 你想再賭一次車嗎? - 不行 291 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 你看你害我淪落到哪裡,混蛋 292 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 來吧,把蠟刮掉 293 00:20:00,080 --> 00:20:02,120 {\an8}(伯斯號) 294 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 謝謝妳,杜爾夫人,我很開心 295 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 謝謝你讓我見識這裡的生活多時髦 296 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 當然,米克也帶我見識不少 297 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 他鏡頭下的城市和比賽 簡直就是電影 298 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 說到這個,兩位都有 299 00:20:21,360 --> 00:20:23,840 - 環球小姐決賽的門票了嗎? - 當然 300 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 那我們一定要在開始前 邀你們到後台來 301 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 當然,如果妳想要的話 302 00:20:28,560 --> 00:20:29,920 你眼光不錯,米克 303 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 我也是 304 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 我喜歡你這門事業 305 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 到了1980年代會更加蓬勃 306 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 更多電視、更多頻道、更多名人 大眾就想看這些 307 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 我出資十五萬 交換百分之四十九持股 308 00:20:47,960 --> 00:20:50,880 這門事業價值不只三十萬,莫瑞 你很清楚 309 00:20:51,560 --> 00:20:53,280 你也知道它的潛力 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 還有它能給你帶來什麼好處 311 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 妳看這處美麗的碼頭 312 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 要是我住在澳洲,肯定每天都會過來 313 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 我出資十五萬,交換四成持股 314 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 三成 315 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 還有今天的訪問影片 316 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 好 317 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 我想說該說出事實 318 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 對 319 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 但不能害你被退學或害我被開除 320 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - 亞當舅舅警告過我 - 什麼? 321 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 他警告了你什麼,畢亞? 322 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - 說妳屈服於他們 - 好保住我的工作 323 00:21:43,440 --> 00:21:46,080 好養家餬口,他說得倒輕鬆 324 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 上車 325 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 (我們要土地,不要施捨) 326 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 你們這些小孩 以為靠貼紙就能改變世界 327 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 {\an8}(遭竊的土地,解放澳洲黑人) 328 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 五、四、三、二、一,停 329 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 怎麼樣? 330 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 拜託,提莉,妳自願接受測試 331 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 一定很有自信吧 332 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 我不知道,祕書專科學校 要求每分鐘打一百字 333 00:22:29,720 --> 00:22:32,240 對,但他們也要求順序正確 334 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 聽著,我欣賞妳設下比登陸月球 335 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 更實際的目標,真的 336 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 但也許去波恩百貨當櫃姊 也值得考慮一下? 337 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 妳表現超棒 338 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 她人很好,而他自大到不行 339 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 也許吧,但我們是很棒的團隊 340 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 對,沒錯 341 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 我要請你幫個忙 342 00:23:06,760 --> 00:23:07,840 - 任何事都行 - 來啊 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 我有個問題 344 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - 快點 - 我需要醫生 345 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - 你有認識的人嗎? - 當然,但如果妳生病了 346 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 - 葉夫根尼應該知道... - 不,我沒有生病 347 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 我想我懷孕了 348 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 如你們澳洲人常說的 “一切沒事”吧? 349 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 對,老兄,一切沒事 350 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 妳去哪了? 351 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 我在彩排等妳 352 00:23:54,920 --> 00:23:56,080 妳在生我的氣嗎? 353 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 因為妳已經缺席三次了 354 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 我只是忘了,抱歉 355 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - 所以妳沒有... - 生氣嗎?沒有 356 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 好的 357 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 但是你親了我妹 358 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 我看到了,是我妹妹 359 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 你該是我的伙伴,對吧?我的搭檔 360 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 我們要一起上月球,結果你親了我妹 361 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 只有一次而已 362 00:24:21,560 --> 00:24:24,000 - 對不起 - 兩次,我看到你們在屋頂上 363 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 我只是想幫她 364 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 一次、兩次、20次都無所謂 365 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 她是我的妹妹,而你應該是我的朋友 366 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 我是妳的朋友啊 367 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - 提莉,我真的是 - 最好是 368 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 那只是我一時犯傻,好嗎? 369 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 對不起 370 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 我以為你挑女生的品味沒那麼糟 371 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 我很會挑舞會搭檔 372 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 舞會?誰在乎那個該死的舞會 373 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 - 我以為妳很熱衷 - 喬諾,蜜雅差點死於車禍 374 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 - 沒事了 - 車上還有我最好的朋友 375 00:25:01,640 --> 00:25:04,240 - 我們都好了 - 但是你明明就沒好 376 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 蜜雅瘋了,我爸媽也失去理智 377 00:25:08,600 --> 00:25:11,880 而太空實驗室 在空中某個地方即將墜落 378 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - 沒事的,提莉 - 才不是這樣 379 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 我寫了信給那些太空人 沒有一個人回信 380 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - 太空人?他們很忙 - 才不是,喬諾,根本不是這樣 381 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 再也沒有人要上太空了 382 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 沒有人了 383 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 拜託 384 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 (今夜新聞) 385 00:25:43,840 --> 00:25:46,320 今晚雪梨工人罷工 抗議工會成員被捕 386 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 狀態不佳的畢斯利 誓言週末要為南夫利曼特進球 387 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 而環球小姐見到潔若女士 選美大賽移師北部 388 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 晚安伯斯 389 00:25:58,280 --> 00:25:59,880 他們沒有報導這個消息 390 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 只有畢斯利進球和潔若女士 391 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 這些都比不上貝蒂的死訊 392 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 這值得乾一杯,這好東西藏在檔案裡 393 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 我敢說這不是他唯一隱瞞的事 394 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 那個小混帳心中一定有什麼盤算 395 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 快點 396 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 可惡 397 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 今天到底是怎麼回事? 398 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 怎麼樣? 399 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 就是我被我弟開除了 400 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - 老天,東尼 - 我很抱歉 401 00:26:55,680 --> 00:26:57,200 - 他一直打斷妳 - 才沒有 402 00:26:57,200 --> 00:27:00,880 - 我失控了 - 你失控是因為他侮辱你 403 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 那個房間裡的睪固酮搞得我快窒息了 另外跟你說一聲 404 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - 我不需要你替我說話 - 她不需要 405 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 她每次都臭罵我一頓 406 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 爸 407 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 你和米克原本可能會有新的開始 408 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 並沒有,反而是結束了 但是往好處想 409 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 我弟資遣費給得很大方 410 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 我今天用這個載蜜雅出去 411 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 她很開心 412 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 不用擔心,我們明天要去衝浪 413 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 來吧 414 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 爸 415 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 這首歌總是讓我響起妳 416 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 我超愛這首歌 417 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - 專心聽 - 好 418 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 妳是星人 419 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 真的 420 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 答應我妳不會放棄妳的夢想 421 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 我也不會放棄我的,好嗎? 422 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 好,但我是星女 423 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 搞什麼? 424 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - 你想幹嘛? - 我要給你一千元 425 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 轉交給你的好友“小雞” 426 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - 雞仔? - 雞仔、小雞 427 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 等等 428 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 你是那個女生的爸爸 429 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - 蜜雅 - 對 430 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 她和那個亞洲小子撞毀了雞仔的車 431 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 他是越南人 432 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 你是給我們兩家 找麻煩的那夥人之一,對吧? 433 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - 聽著,老兄 - 是嗎? 434 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 這是賠車子的錢 435 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 告訴小雞不准碰我女兒 436 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 還有喬諾,跟我們的家人 437 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - 清楚了嗎? - 雞仔 438 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 臭小子 439 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 我的板子 440 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 第一道浪歸我 441 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 外公 442 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 醒醒 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 外公,求求你 444 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 救命 445 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 來人啊 446 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 (製作團隊認可並敬重) 447 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 (土著與托雷斯海峽島民) 448 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 (為本節目拍攝地點的 土地與海洋原始擁有人) 449 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 (並向過去與今日的長老致敬) 450 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 字幕翻譯:李靖晴