1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,520
{\an8}Dědo?
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,480
{\an8}- Co se děje?
- Nic.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,840
{\an8}Stejně ten zatracenej Saturn nevidím.
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,880
{\an8}Co kdyby někdo viděl,
jak se ten křáp houpe, a nakoukl dovnitř?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,960
{\an8}Našli jsme Vana.
Je v uprchlickém táboře v Malajsii.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,920
{\an8}Znám jednoho chlapa z Malajsie.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
{\an8}Možná by vám dokázal pomoct,
ale naúčtuje vám to.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,440
{\an8}Ty vado.
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,880
{\an8}Potřebuju doktora.
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,000
{\an8}- Znáte nějakého?
- Jistě.
12
00:00:26,680 --> 00:00:28,160
{\an8}Myslím, že jsem těhotná.
13
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
{\an8}Jim bylo u prdele,
14
00:00:30,160 --> 00:00:32,880
{\an8}když nás vystavili tomu radioaktivnímu
spadu při všech těch testech.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
{\an8}Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil
a nehodlám s tím teď začínat.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
{\an8}Nevím, co si mám s Miou počít.
17
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
{\an8}- Co bys bejval udělal jinak?
- Nic,
18
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
{\an8}jsi perfektní.
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
{\an8}Vím, že jsi ten pravej,
aby zase bylo jako nový.
20
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
{\an8}Největší vyznamenání, co jsem kdy viděl.
21
00:00:49,480 --> 00:00:52,640
{\an8}Je to moje prkno! Takže jedu první.
22
00:00:56,440 --> 00:00:57,400
{\an8}Dědo!
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
{\an8}Prosím, pomozte mi někdo!
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
{\an8}Prosím!
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,160
Neměl kardiostimulátor?
26
00:01:33,560 --> 00:01:39,960
Ty hodinky. Nevím,
jestli jsou natahovací nebo na baterku.
27
00:01:46,280 --> 00:01:48,440
Zastavili se. Natahovací.
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,240
Tak mu je můžeme vrátit.
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- Jste si jistá?
- Samozřejmě.
30
00:02:09,040 --> 00:02:10,040
Ne.
31
00:02:12,360 --> 00:02:13,440
Prsten mu nechte.
32
00:03:06,560 --> 00:03:09,360
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
33
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Babi?
34
00:03:17,480 --> 00:03:18,640
Bílí.
35
00:03:19,680 --> 00:03:21,320
Pohřbívaj svoje mrtvé moc brzo.
36
00:03:27,400 --> 00:03:30,120
- Pomoz mi to pochopit.
- Korunovační kuře.
37
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Děda ho měl nejradši.
Z doby, kdy korunovali královnu.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,880
No, řekl bych,
že bysme ho měli poslat zpátky královně.
39
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
Víte co? Přemejšlela jsem.
40
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
Možná bysme měli
poslat zpátky do Anglie i tátův popel.
41
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
- Není vychlazený.
- Jo, tak ho měl rád.
42
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
Máma se ptala,
co bysme měli udělat s dědou.
43
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
Třeba ho možná poslat do Londýna?
44
00:03:57,960 --> 00:04:00,760
Vystřelit ho z děla, nevím.
45
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Rozptýlit ho někde tady?
46
00:04:03,520 --> 00:04:07,520
Jo. Anebo možná
část tady a část v Británii.
47
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
A co něco mezi?
48
00:04:09,160 --> 00:04:11,560
- Třeba v moři?
- Dobře.
49
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Mia to může udělat na svým prkně.
50
00:04:13,720 --> 00:04:17,120
Víš co? To je dobrej nápad.
Táta miloval oceán.
51
00:04:17,400 --> 00:04:19,880
Ne. To ne, já ne.
52
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Jude.
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Jak se držíš?
54
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Jsem v pořádku.
55
00:04:50,480 --> 00:04:53,480
On... Bob, on...
56
00:04:53,880 --> 00:04:56,720
Jo, víš, když se nad tím zamyslíš,
prožil hezkej život.
57
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
Měla bych bejt vděčná.
58
00:04:59,120 --> 00:05:03,480
Já jen... Po tom, co máma umřela,
tak nikdy už nikoho skutečně neměl.
59
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Bylo by hezký,
kdyby ještě našel nějakou lásku.
60
00:05:10,560 --> 00:05:13,040
Omlouvám se, Eileen.
Mohla by ses o tohle postarat?
61
00:05:13,040 --> 00:05:14,800
Já tohle vezmu ven.
62
00:05:30,840 --> 00:05:32,760
Přivedla jsem kamaráda.
63
00:05:37,120 --> 00:05:39,280
Pamatuješ si na „Sama“?
64
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
Sambuca.
65
00:05:50,320 --> 00:05:53,880
Chvíli trvá, než to vstřebáš. Žal.
66
00:05:55,040 --> 00:05:59,400
Když jsem přišla o Franka,
myslela jsem, že to nikdy nepřebolí.
67
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
- Časem se to zlepší, viď?
- Ani ne.
68
00:06:06,080 --> 00:06:07,880
Ale aspoň nemusíme bejt v práci.
69
00:06:08,680 --> 00:06:11,320
Já ne. Ne, jsem tím pořád posedlá.
70
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
Pořád si říkám, co ten Wayne sakra chystá?
71
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
S tím, jak je tvrdohlavý
a hloupý, je to podezřelý.
72
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
Tak tady se koná party?
73
00:06:21,400 --> 00:06:24,280
Jo, dovol mi
představit ti mýho švagra Micka.
74
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
Je to podnikatel naší rodiny.
75
00:06:27,720 --> 00:06:31,680
No, ráda vás poznávám, pane podnikateli.
76
00:06:37,840 --> 00:06:41,280
Víš, snažil jsem se,
aby to s Tonym fungovalo.
77
00:06:41,640 --> 00:06:46,160
- Ale asi si to dovedeš představit.
- Vyhodila jsem Tonyho mnohem dřív než ty.
78
00:06:49,080 --> 00:06:50,520
Co? Takže odcházíš?
79
00:06:51,520 --> 00:06:54,280
- Jo, můj odvoz čeká.
- Russell?
80
00:06:55,680 --> 00:06:58,640
Proč jsi ho nepozval dovnitř?
Víš, že je tady vítanej.
81
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
Tebou.
82
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
Víš, že ty máš tu schopnost, viď?
83
00:07:06,720 --> 00:07:11,760
Všichni si přijdou ztracený a pak
ty uděláš to svoje. Převezmeš kontrolu.
84
00:07:14,760 --> 00:07:18,000
- Ale nekecej.
- Jak říkám.
85
00:07:27,120 --> 00:07:30,120
Nechápej mě špatně,
tvoje rodina je skvělá a tak vůbec,
86
00:07:30,240 --> 00:07:35,120
ale, kurva, nesnáším tyhle velký davy
a regionální úrovně screeningu a uniformy.
87
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
Na vás nevypadá špatně.
88
00:07:37,800 --> 00:07:39,680
Ale zmlkni. Dusím se v tom.
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
- Tak zatím.
- Ne, ne. Ještě ne.
90
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
- Neskončil jsem.
- Spidere, musím se tam vrátit.
91
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
Tady je.
Žádnou soutěž krásy ale nevyhraje.
92
00:07:55,520 --> 00:07:56,680
Díky, Spidere.
93
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Až bude po všem, pojďme surfovat.
94
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Teď ne. Ještě ne.
95
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
Ale nečekej moc dlouho.
96
00:08:09,680 --> 00:08:14,880
Napřed to bude tejden, pak měsíce.
A ani se nenaděješ a budou z toho roky.
97
00:08:15,800 --> 00:08:17,640
Až příště uvidíš velkou zasranou vlnu,
98
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
jdi po ní. Jo?
Hlubokej nádech a jdi na to.
99
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Bůh žehnej Bobovi,
že ti nechal spravit prkno a to všechno,
100
00:08:23,560 --> 00:08:26,840
ale to nemusel dělat. Jak jsem říkal.
101
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
Vyznamenání.
102
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Tak běž.
103
00:08:40,560 --> 00:08:42,040
ŠŤASTNÁ HODINKA
104
00:08:44,800 --> 00:08:46,840
- Starej Bob, co?
- Gazzo.
105
00:08:47,360 --> 00:08:49,280
Připomínka toho,
že zubatá si přijde pro všechny.
106
00:08:51,520 --> 00:08:54,920
Tchán musel jít pod drn,
aby ses tu ukázal.
107
00:09:00,480 --> 00:09:03,760
Kámo, klub je uzavřen. Soukromá akce.
108
00:09:04,360 --> 00:09:08,600
Já vím. Budu tu ještě dva dny.
Jestli si nepromluvíme...
109
00:09:18,520 --> 00:09:22,920
- Tohle nám udělali.
- Jo, už je na odchodu.
110
00:09:23,080 --> 00:09:24,760
Je čas jít, kámo.
111
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Tys jí to neřekl, co?
112
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Poslouchej, Georgi.
113
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
Kruci!
114
00:09:32,840 --> 00:09:35,960
Jestli ještě nejsi nemocnej,
tak za to sakra vděčíš nám.
115
00:09:39,080 --> 00:09:42,000
- V pořádku, kámo? Nech toho, Tony.
- Hej.
116
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
Nevím jistě, jestli se teplý pivo
a anglický sendviče dobře trávily.
117
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
Co to předtím bylo za scénu?
118
00:10:23,040 --> 00:10:26,680
Před naší rodinou
a přáteli jsi napadl nemocnýho chlapa.
119
00:10:27,640 --> 00:10:30,920
Měl kecy na Boba.
A nestrčil jsem do něj, spadnul.
120
00:10:31,520 --> 00:10:32,840
Jaký?
121
00:10:33,400 --> 00:10:36,560
Nevím. Říkal, že mu Bob dlužil peníze.
122
00:10:36,680 --> 00:10:37,920
Že si pro ně přišel.
123
00:10:39,640 --> 00:10:41,720
Zdálo se, že zná tebe a ne tátu.
124
00:10:42,400 --> 00:10:47,400
Hele, navážel se do Boba
a mě to namíchlo, dobře?
125
00:10:48,320 --> 00:10:51,400
Zlato, co se děje?
126
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Říkal jsem ti to. Nic.
127
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Dobře.
128
00:11:05,040 --> 00:11:08,400
- Kam to jdeš?
- Do kanceláře.
129
00:12:30,280 --> 00:12:32,560
Slečno Kulkovová,
omlouvám se za to čekání.
130
00:12:32,560 --> 00:12:35,400
Laborka je takhle v noci občas pomalá.
131
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
No, jste těhotná.
132
00:12:43,480 --> 00:12:44,800
Fantastický.
133
00:12:47,880 --> 00:12:53,000
Blahopřeju. Odhaduju to na 16. týden.
Jste v dobrém stavu.
134
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Děkuju.
135
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
Jsme moc šťastní.
136
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Fajn.
137
00:13:11,840 --> 00:13:16,360
Tak jo. No, musím zamknout.
Takže ven trefíte sami.
138
00:13:16,360 --> 00:13:18,440
Uvidíme se, řekněme za šest týdnů.
139
00:13:20,080 --> 00:13:23,080
- Díky, kámo. Ceníme si toho.
- Je mi potěšením.
140
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Yvgeny, funkcionáři...
141
00:13:32,800 --> 00:13:33,960
Nikdo tohle nechce.
142
00:13:35,560 --> 00:13:36,760
Co vy chcete?
143
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Co já chci? Na tom nesejde.
144
00:13:40,360 --> 00:13:44,480
Nedovolí, aby těhotná
Miss Sovětský svaz ponížila národ.
145
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
A otec?
146
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Je na hovno.
147
00:13:56,080 --> 00:13:57,760
Sám jste viděl, co mě nutí si oblékat.
148
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Ty šaty.
149
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
Ušili mi je před několika týdny.
150
00:14:01,040 --> 00:14:04,040
Už se do nich nevejdu
a pošlou mě letadlem zpátky.
151
00:14:04,200 --> 00:14:05,680
Něco vymyslíme.
152
00:14:12,120 --> 00:14:13,280
Potřebuju se napít.
153
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Ty taky?
154
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Dělá to randál.
155
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Půjdeme spát, dobře?
156
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
Jen potřebuju chvilku.
157
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
No tak, Bobe.
158
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
Nech mě, abych se vyspala.
159
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
Nesnášel tyhle zatracený sendviče.
160
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Vypadáš utahaně, babi.
161
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
Jo. Kvůli Bobovi.
162
00:18:17,320 --> 00:18:18,800
Aspoň víš, že tě má pořád rád.
163
00:18:24,560 --> 00:18:25,800
Víš, co máš dělat.
164
00:18:28,160 --> 00:18:29,440
Babi Doris by mohla pomoct.
165
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Jo, já vím.
166
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
Tvá večeře bude za dvě minuty.
167
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
Řekni tátovi,
že dostal hřebenatky navíc. Zdarma.
168
00:18:55,680 --> 00:18:58,320
Díky, pane Bui. Máte napilno!
169
00:18:58,440 --> 00:19:01,400
Jedeme na plyn!
Žádná stávka nás nezastaví!
170
00:19:05,160 --> 00:19:06,160
Domácí úkol?
171
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
Jono říkal, že jste bejval profesor.
172
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
- Strojírenství.
- Vážně?
173
00:19:11,680 --> 00:19:14,600
No, snažím se přijít na to,
kam dopadne Skylab.
174
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
Nemohl byste se na to náhodou podívat?
175
00:19:17,720 --> 00:19:20,200
Proč to řešíš jako fyzikální problém?
176
00:19:20,880 --> 00:19:22,520
Je to fyzikální problém.
177
00:19:24,000 --> 00:19:25,880
Proč ne lineární regrese?
178
00:19:26,920 --> 00:19:32,720
Troi oi. Neposlouchej ho!
Myslí si, že všechno je lineární regrese!
179
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
Lame, kde je lžička na zamíchání kávy?
„Lineární regrese!“
180
00:19:38,440 --> 00:19:40,040
Tenhle chlap pořád dělá problémy.
181
00:19:43,680 --> 00:19:47,360
Carl Friedrich Gauss pohlédl na nebe.
182
00:19:48,600 --> 00:19:52,000
Věděl, že je tam ještě další planeta,
i když ji nikdo nikdy nespatřil.
183
00:19:53,920 --> 00:19:59,000
Neměl kalkulačku.
Není to matika. Je to statistika.
184
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
Jak to aplikuju u Skylabu?
185
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
Tak jo...
186
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
Takže...
187
00:20:14,360 --> 00:20:19,200
X, Y. Začni zlehka. Jen dva rozměry.
188
00:20:20,920 --> 00:20:22,040
Máte otevřeno?
189
00:20:24,200 --> 00:20:28,840
Otevřeno, vždycky otevřeno.
Nikdo neodejde hladový, příteli.
190
00:20:38,120 --> 00:20:41,680
- Zdravím. Svetlano?
- Nemá čas.
191
00:20:43,320 --> 00:20:46,160
Zrovna jsem vyšla schody do šestého patra.
192
00:20:47,240 --> 00:20:51,600
Máme nějaké obavy o Svetlaninu figuru.
193
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
O její váhu.
194
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
To je práce pro oděvní oddělení.
195
00:21:05,520 --> 00:21:06,840
Co chtěla?
196
00:21:10,280 --> 00:21:15,800
Západní život tě činí měkkou.
Pokud prohraješ, je to pro nás špatné.
197
00:21:16,280 --> 00:21:18,680
- Co?
- Jez, co ti řeknu.
198
00:21:18,960 --> 00:21:20,840
Cvič, když řeknu.
199
00:21:23,560 --> 00:21:26,480
Ne, ne, ne.
Musíme zařídit, aby Lydia byla spokojená.
200
00:21:27,080 --> 00:21:30,880
O tu se postarám.
Ale musíme to udělat správně.
201
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
Doma se budou dívat, jasné?
202
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
Pomoz mi získat si ji.
203
00:21:39,280 --> 00:21:42,040
Není to soutěž krásy,
ale soutěž popularity.
204
00:21:43,800 --> 00:21:48,680
Na akademii jsem
byl nejlepší v nátlakovém vyslýchání.
205
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
Ne, ne, ne. Nevyděs ji. Jen...
206
00:21:55,240 --> 00:21:56,360
okouzli ji.
207
00:21:56,800 --> 00:22:00,560
Vezmu ji na oběd.
Budu flirtovat. To se jí bude líbit.
208
00:22:01,120 --> 00:22:05,000
Ty vyhraješ
a obdržíš medaili za hrdinství.
209
00:22:05,440 --> 00:22:07,520
Pojedu domů a Niki se také vrátí.
210
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
Nyní musím najít
„Bobova chlapa z Malajsie“.
211
00:22:21,680 --> 00:22:26,920
Zná někoho v uprchlickém táboře.
Bob mu dal naše peníze. Je v Bayswateru.
212
00:22:27,200 --> 00:22:29,360
Bayswater! Pan Teo?
213
00:22:30,200 --> 00:22:31,240
Pan Teo?
214
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
Má moc velký úsměv.
Vypadá starostlivě jako strýček.
215
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Jako ti, co ti řeknou,
abys chovala křepelky. Slíbí hory doly.
216
00:22:38,320 --> 00:22:39,600
Takže víte, kde je?
217
00:22:41,120 --> 00:22:44,920
Je to lhář. Křivák.
Řekne cokoliv, aby z tebe dostal peníze.
218
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
Vždy řekne: „Dělám na tom, lah.“
219
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
Když chceš ty peníze zpátky,
řekne, že tě nahlásí.
220
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Promiňte.
221
00:22:58,960 --> 00:23:00,000
Jsi v pořádku, em?
222
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Takže abyste minimalizoval chybu,
223
00:23:03,240 --> 00:23:06,880
vezmete první derivaci
a nastavíte ji na nulu?
224
00:23:08,400 --> 00:23:11,320
Neminimalizuj chybu!
225
00:23:11,960 --> 00:23:16,000
Kladné a záporné se vykrátí.
226
00:23:21,280 --> 00:23:23,200
Odmocni zbytek. Vidíš?
227
00:23:24,760 --> 00:23:26,400
Nechybí vám bejt profesor?
228
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
Přišel jsem o mnohem víc
než jen o svou práci.
229
00:23:31,200 --> 00:23:34,360
Jo, přišel jsi o lžičku do mé kávy!
230
00:23:35,760 --> 00:23:37,560
Tady. Tady je tvoje lžička.
231
00:23:41,040 --> 00:23:47,080
Ale abys to vypočítala, potřebuješ data.
Třicet bodů, jinak to nezvládneš.
232
00:23:48,480 --> 00:23:51,200
- Myslíte, že to stačí?
- Rozhodně!
233
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
Dobře.
234
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
- A začneme tady, vidíte?
- Třicet...
235
00:23:59,640 --> 00:24:05,040
Víte, ve skutečnosti
nejste takový drsňák, jak si každý myslí.
236
00:24:05,720 --> 00:24:09,120
Záleží vám na těch dívkách jako...
237
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
jako by to byly vaše dcery.
238
00:24:14,920 --> 00:24:17,440
Můj první velitel.
239
00:24:19,280 --> 00:24:23,000
Nutil nás stát venku...
240
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
v zimě.
241
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Na Sibiři.
242
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Bez rukavic.
243
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Když jste měla omrzlinu,
244
00:24:36,200 --> 00:24:40,520
sám vám ten prst urval.
245
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Osobně.
246
00:24:46,600 --> 00:24:48,960
Takhle ty dívky máte ráda, ne?
247
00:24:53,320 --> 00:24:56,040
Máte dcery? Manželku?
248
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
Má žena?
249
00:24:59,320 --> 00:25:03,880
Rakovina. Mám syna Nikitu. Niki.
250
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
- V armádě.
- Je to tam těžký život?
251
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
Život dokáže být těžký kdekoli, ne?
252
00:25:15,720 --> 00:25:18,520
Ale umíme pořádně pít.
253
00:25:31,160 --> 00:25:35,480
No, jako bývalá Miss Adelaide vím,
jak se to dělá do dna.
254
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
„Do dna“?
255
00:25:42,840 --> 00:25:46,000
Obzvlášť s pohledným zahraničním agentem.
256
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Takže Svetlana zvítězí, ano?
257
00:25:56,960 --> 00:25:58,880
Miss Universe má své standardy.
258
00:25:59,240 --> 00:26:02,160
Svetlana se musí starat o svou váhu.
A hned.
259
00:26:02,760 --> 00:26:05,200
Jinak ji ani nepustím na své pódium.
260
00:26:05,520 --> 00:26:10,320
O Svetlanu se postarám. To není problém.
261
00:26:12,280 --> 00:26:15,040
Pojďme si užít pití „do dna“.
262
00:26:40,920 --> 00:26:43,200
{\an8}JAK VYPADAT DOBŘE ZE VŠECH ÚHLŮ
JSTE DOBRÁ FEMINISTKA?
263
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
{\an8}RICKOVA KAMERA
ST. IVES
264
00:26:55,320 --> 00:26:57,720
Dovolali jste se
do centra pro plánování rodiny Mt. Lawley.
265
00:26:57,720 --> 00:26:59,320
Bohužel nemůžeme přijmout váš hovor...
266
00:27:14,160 --> 00:27:18,160
Soudruhu. Máme problém.
267
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
Už je čas, babi.
268
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Ještě ne.
269
00:28:25,440 --> 00:28:27,000
Jsi připravena, Eileen?
270
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Dobře.
271
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Zatím, Bobe.
272
00:29:03,800 --> 00:29:05,320
Uvidíme se na druhý straně.
273
00:29:21,920 --> 00:29:23,040
Hezky to voní, co?
274
00:29:26,960 --> 00:29:29,160
Pomáháme vašemu
tátovi přejít na druhou stranu.
275
00:29:31,280 --> 00:29:33,120
Už několik dní navštěvuje babičku.
276
00:29:34,640 --> 00:29:35,920
Navštěvuje Eileen?
277
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Jo.
278
00:29:54,280 --> 00:29:57,960
- Skylab spadne přímo sem!
- To říkaj ve zprávách?
279
00:29:57,960 --> 00:30:01,800
- Lineární regrese. Lam mi to ukázal.
- Takže má furt otevřeno?
280
00:30:01,800 --> 00:30:03,560
Jo. Nespolíhá ohledně energie na vás.
281
00:30:03,560 --> 00:30:08,400
- Vlastně nikdy neměl větší frmol.
- Hele, Lam dělá skvělý fish and chips,
282
00:30:08,400 --> 00:30:10,360
ale musíš to konzultovat s experty.
283
00:30:10,360 --> 00:30:15,000
- Co třeba CSIRO, NASA...
- Spočítali jsme to, mami!
284
00:30:15,000 --> 00:30:17,360
Dokonce i malej kousek
může zničit celej dům.
285
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
Tak jo, občas se
stanou strašný věci, Tilly.
286
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
A...
287
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
výpočty to nemůžou nijak změnit.
288
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
- Tati! Skylab spadne přímo sem!
- Cože? Tilly...
289
00:30:29,720 --> 00:30:32,800
Musíme to všem říct. CSIRO. Všem!
290
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
Je celá po tobě.
291
00:30:39,040 --> 00:30:41,520
Jako že šíří zvěsti o zkáze a pohromě?
292
00:30:41,680 --> 00:30:44,320
- Jude...
- Chci říct, že jsem...
293
00:30:44,320 --> 00:30:46,200
Vypadl proud. Nejde už několik dní.
294
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Zkusila jsem všechno.
295
00:30:47,200 --> 00:30:50,640
A ještě pořád řeším věci mýho táty. A pak...
296
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
Tak to nech na mně. Proč si neoddychneš?
297
00:30:52,600 --> 00:30:54,000
Protože jsem v pořádku.
298
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
V pořádku.
299
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
Judy.
300
00:31:02,360 --> 00:31:06,400
Přijde mi, že jsi tu jediná,
kdo si nedal čas na truchlení.
301
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
Kdo to byl na tý vigilii?
302
00:31:22,280 --> 00:31:26,920
Jude, choval jsem se jako idiot, dobře?
Omlouvám se.
303
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Promiň.
304
00:31:32,640 --> 00:31:36,320
Tony, proč mi to prostě neřekneš?
305
00:31:38,680 --> 00:31:41,880
Co se děje? Doopravdy.
306
00:31:44,400 --> 00:31:48,080
Doopravdy se děje to, že hledám svíčky,
307
00:31:48,400 --> 00:31:52,160
než tady tohle přestane svítit, dobře?
Tak mě jen nech...
308
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Jude...
309
00:33:07,520 --> 00:33:09,560
PODĚLANEJ STÁVKOKAZI
310
00:33:10,320 --> 00:33:11,840
{\an8}KAZÍ
311
00:33:11,840 --> 00:33:13,720
{\an8}S ÚCTOU GAZZA S RODINOU
312
00:33:29,760 --> 00:33:31,080
Je strašně brzo.
313
00:33:33,760 --> 00:33:38,320
- Jo. Dneska přijedou z odtahovky.
- Ne, nemůžeš se toho zbavit.
314
00:33:39,720 --> 00:33:42,560
- Mio...
- Ne. Nemůže to všechno dneska zmizet.
315
00:33:42,800 --> 00:33:45,240
Karavan, jeho popel.
316
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Mio.
317
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
Promiň, mami.
318
00:33:54,880 --> 00:33:59,680
Vím, že by to ode mě děda chtěl,
ale prostě si nemyslím, že to dokážu.
319
00:34:03,760 --> 00:34:05,640
Zlato, nikdo to po tobě nechce.
320
00:34:06,960 --> 00:34:08,560
Jen si nemyslím, že jsem připravená.
321
00:34:17,760 --> 00:34:18,600
Víš co?
322
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Myslím, že tohle patří tobě.
323
00:34:32,480 --> 00:34:37,680
Jednou jsem se dědy zeptala, jestli si
někdy představoval, jaký by to bylo,
324
00:34:37,680 --> 00:34:39,240
kdybysme nikdy neodjeli z Anglie.
325
00:34:41,120 --> 00:34:42,240
Víš, co řekl?
326
00:34:43,560 --> 00:34:46,760
„Nikdy. Umrznul by mi zadek.“
327
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Vážně.
328
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
A...
329
00:34:53,640 --> 00:34:54,880
„Neměli bysme Miu.“
330
00:34:59,440 --> 00:35:00,520
Možná bych měla.
331
00:35:03,400 --> 00:35:06,360
Ale karavan tu zůstane. Moje dědictví.
332
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
A jeho starej ručník. Ten si nechám.
333
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
Eileen.
334
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Eileen.
335
00:35:49,440 --> 00:35:52,440
Dneska odpoledne pořádáme něco pro tátu.
336
00:35:54,680 --> 00:35:58,200
Jen pro jeho milovaný a rodinu.
337
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Dobře.
338
00:36:05,200 --> 00:36:06,720
Byla bych ráda, kdybys tam byla.
339
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
Měla bys tam bejt.
340
00:36:21,640 --> 00:36:24,120
- Nechtěla jsem...
- Jude.
341
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Děkuju.
342
00:36:42,320 --> 00:36:45,680
Já děkuju tobě, že jsi ho milovala.
343
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
Jen si říkám, že jsme
všechny ty Vánoce mohli slavit společně.
344
00:36:59,960 --> 00:37:01,600
Chtěla jsem ti to říct. Opravdu.
345
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
Nemělo to bejt tajemství.
346
00:37:09,240 --> 00:37:11,000
Nedlužíš mi žádný vysvětlení.
347
00:37:12,920 --> 00:37:14,360
Nevěděla jsem, co jsme byli...
348
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
až doteď.
349
00:37:19,480 --> 00:37:20,720
A teď už je moc pozdě.
350
00:40:58,840 --> 00:41:00,160
PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU
351
00:41:00,160 --> 00:41:01,840
K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM,
352
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE,
KDE SERIÁL VZNIKL,
353
00:41:04,240 --> 00:41:06,600
A JEJICH RESPEKT PATŘÍ
I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI.
354
00:41:35,640 --> 00:41:37,880
KOUŘOVÉ CEREMONIE JSOU
SOUČÁSTÍ NOONGARSKÉ KULTURY.
355
00:41:38,000 --> 00:41:39,120
KOUŘ OČIŠŤUJE ZEMI, DUŠI
356
00:41:39,280 --> 00:41:40,480
A TĚLO LIDÍ V NOONGARSKÉ ZEMI.
357
00:41:40,760 --> 00:41:42,760
Překlad titulků: Tomáš Cipro