1 00:00:01,000 --> 00:00:02,400 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,520 {\an8}Dědo? 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,480 {\an8}- Co se děje? - Nic. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,840 {\an8}Stejně ten zatracenej Saturn nevidím. 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,880 {\an8}Co kdyby někdo viděl, jak se ten křáp houpe, a nakoukl dovnitř? 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,960 {\an8}Našli jsme Vana. Je v uprchlickém táboře v Malajsii. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,920 {\an8}Znám jednoho chlapa z Malajsie. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 {\an8}Možná by vám dokázal pomoct, ale naúčtuje vám to. 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,440 {\an8}Ty vado. 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,880 {\an8}Potřebuju doktora. 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 {\an8}- Znáte nějakého? - Jistě. 12 00:00:26,680 --> 00:00:28,160 {\an8}Myslím, že jsem těhotná. 13 00:00:28,880 --> 00:00:30,160 {\an8}Jim bylo u prdele, 14 00:00:30,160 --> 00:00:32,880 {\an8}když nás vystavili tomu radioaktivnímu spadu při všech těch testech. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,280 {\an8}Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil a nehodlám s tím teď začínat. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 {\an8}Nevím, co si mám s Miou počít. 17 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 {\an8}- Co bys bejval udělal jinak? - Nic, 18 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 {\an8}jsi perfektní. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,440 {\an8}Vím, že jsi ten pravej, aby zase bylo jako nový. 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,320 {\an8}Největší vyznamenání, co jsem kdy viděl. 21 00:00:49,480 --> 00:00:52,640 {\an8}Je to moje prkno! Takže jedu první. 22 00:00:56,440 --> 00:00:57,400 {\an8}Dědo! 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,440 {\an8}Prosím, pomozte mi někdo! 24 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 {\an8}Prosím! 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,160 Neměl kardiostimulátor? 26 00:01:33,560 --> 00:01:39,960 Ty hodinky. Nevím, jestli jsou natahovací nebo na baterku. 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,440 Zastavili se. Natahovací. 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,240 Tak mu je můžeme vrátit. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - Jste si jistá? - Samozřejmě. 30 00:02:09,040 --> 00:02:10,040 Ne. 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,440 Prsten mu nechte. 32 00:03:06,560 --> 00:03:09,360 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Babi? 34 00:03:17,480 --> 00:03:18,640 Bílí. 35 00:03:19,680 --> 00:03:21,320 Pohřbívaj svoje mrtvé moc brzo. 36 00:03:27,400 --> 00:03:30,120 - Pomoz mi to pochopit. - Korunovační kuře. 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Děda ho měl nejradši. Z doby, kdy korunovali královnu. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,880 No, řekl bych, že bysme ho měli poslat zpátky královně. 39 00:03:38,560 --> 00:03:40,640 Víte co? Přemejšlela jsem. 40 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 Možná bysme měli poslat zpátky do Anglie i tátův popel. 41 00:03:50,320 --> 00:03:53,160 - Není vychlazený. - Jo, tak ho měl rád. 42 00:03:53,600 --> 00:03:55,520 Máma se ptala, co bysme měli udělat s dědou. 43 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 Třeba ho možná poslat do Londýna? 44 00:03:57,960 --> 00:04:00,760 Vystřelit ho z děla, nevím. 45 00:04:01,640 --> 00:04:02,920 Rozptýlit ho někde tady? 46 00:04:03,520 --> 00:04:07,520 Jo. Anebo možná část tady a část v Británii. 47 00:04:07,640 --> 00:04:09,160 A co něco mezi? 48 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 - Třeba v moři? - Dobře. 49 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Mia to může udělat na svým prkně. 50 00:04:13,720 --> 00:04:17,120 Víš co? To je dobrej nápad. Táta miloval oceán. 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,880 Ne. To ne, já ne. 52 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Jude. 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Jak se držíš? 54 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Jsem v pořádku. 55 00:04:50,480 --> 00:04:53,480 On... Bob, on... 56 00:04:53,880 --> 00:04:56,720 Jo, víš, když se nad tím zamyslíš, prožil hezkej život. 57 00:04:56,720 --> 00:04:57,840 Měla bych bejt vděčná. 58 00:04:59,120 --> 00:05:03,480 Já jen... Po tom, co máma umřela, tak nikdy už nikoho skutečně neměl. 59 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 Bylo by hezký, kdyby ještě našel nějakou lásku. 60 00:05:10,560 --> 00:05:13,040 Omlouvám se, Eileen. Mohla by ses o tohle postarat? 61 00:05:13,040 --> 00:05:14,800 Já tohle vezmu ven. 62 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 Přivedla jsem kamaráda. 63 00:05:37,120 --> 00:05:39,280 Pamatuješ si na „Sama“? 64 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Sambuca. 65 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Chvíli trvá, než to vstřebáš. Žal. 66 00:05:55,040 --> 00:05:59,400 Když jsem přišla o Franka, myslela jsem, že to nikdy nepřebolí. 67 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 - Časem se to zlepší, viď? - Ani ne. 68 00:06:06,080 --> 00:06:07,880 Ale aspoň nemusíme bejt v práci. 69 00:06:08,680 --> 00:06:11,320 Já ne. Ne, jsem tím pořád posedlá. 70 00:06:11,320 --> 00:06:14,040 Pořád si říkám, co ten Wayne sakra chystá? 71 00:06:14,040 --> 00:06:16,520 S tím, jak je tvrdohlavý a hloupý, je to podezřelý. 72 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 Tak tady se koná party? 73 00:06:21,400 --> 00:06:24,280 Jo, dovol mi představit ti mýho švagra Micka. 74 00:06:24,280 --> 00:06:27,520 Je to podnikatel naší rodiny. 75 00:06:27,720 --> 00:06:31,680 No, ráda vás poznávám, pane podnikateli. 76 00:06:37,840 --> 00:06:41,280 Víš, snažil jsem se, aby to s Tonym fungovalo. 77 00:06:41,640 --> 00:06:46,160 - Ale asi si to dovedeš představit. - Vyhodila jsem Tonyho mnohem dřív než ty. 78 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 Co? Takže odcházíš? 79 00:06:51,520 --> 00:06:54,280 - Jo, můj odvoz čeká. - Russell? 80 00:06:55,680 --> 00:06:58,640 Proč jsi ho nepozval dovnitř? Víš, že je tady vítanej. 81 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Tebou. 82 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Víš, že ty máš tu schopnost, viď? 83 00:07:06,720 --> 00:07:11,760 Všichni si přijdou ztracený a pak ty uděláš to svoje. Převezmeš kontrolu. 84 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 - Ale nekecej. - Jak říkám. 85 00:07:27,120 --> 00:07:30,120 Nechápej mě špatně, tvoje rodina je skvělá a tak vůbec, 86 00:07:30,240 --> 00:07:35,120 ale, kurva, nesnáším tyhle velký davy a regionální úrovně screeningu a uniformy. 87 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 Na vás nevypadá špatně. 88 00:07:37,800 --> 00:07:39,680 Ale zmlkni. Dusím se v tom. 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 - Tak zatím. - Ne, ne. Ještě ne. 90 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 - Neskončil jsem. - Spidere, musím se tam vrátit. 91 00:07:50,520 --> 00:07:54,520 Tady je. Žádnou soutěž krásy ale nevyhraje. 92 00:07:55,520 --> 00:07:56,680 Díky, Spidere. 93 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Až bude po všem, pojďme surfovat. 94 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Teď ne. Ještě ne. 95 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 Ale nečekej moc dlouho. 96 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 Napřed to bude tejden, pak měsíce. A ani se nenaděješ a budou z toho roky. 97 00:08:15,800 --> 00:08:17,640 Až příště uvidíš velkou zasranou vlnu, 98 00:08:17,760 --> 00:08:20,280 jdi po ní. Jo? Hlubokej nádech a jdi na to. 99 00:08:21,320 --> 00:08:23,560 Bůh žehnej Bobovi, že ti nechal spravit prkno a to všechno, 100 00:08:23,560 --> 00:08:26,840 ale to nemusel dělat. Jak jsem říkal. 101 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 Vyznamenání. 102 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Tak běž. 103 00:08:40,560 --> 00:08:42,040 ŠŤASTNÁ HODINKA 104 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 - Starej Bob, co? - Gazzo. 105 00:08:47,360 --> 00:08:49,280 Připomínka toho, že zubatá si přijde pro všechny. 106 00:08:51,520 --> 00:08:54,920 Tchán musel jít pod drn, aby ses tu ukázal. 107 00:09:00,480 --> 00:09:03,760 Kámo, klub je uzavřen. Soukromá akce. 108 00:09:04,360 --> 00:09:08,600 Já vím. Budu tu ještě dva dny. Jestli si nepromluvíme... 109 00:09:18,520 --> 00:09:22,920 - Tohle nám udělali. - Jo, už je na odchodu. 110 00:09:23,080 --> 00:09:24,760 Je čas jít, kámo. 111 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Tys jí to neřekl, co? 112 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Poslouchej, Georgi. 113 00:09:29,320 --> 00:09:30,680 Kruci! 114 00:09:32,840 --> 00:09:35,960 Jestli ještě nejsi nemocnej, tak za to sakra vděčíš nám. 115 00:09:39,080 --> 00:09:42,000 - V pořádku, kámo? Nech toho, Tony. - Hej. 116 00:10:09,920 --> 00:10:13,560 Nevím jistě, jestli se teplý pivo a anglický sendviče dobře trávily. 117 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 Co to předtím bylo za scénu? 118 00:10:23,040 --> 00:10:26,680 Před naší rodinou a přáteli jsi napadl nemocnýho chlapa. 119 00:10:27,640 --> 00:10:30,920 Měl kecy na Boba. A nestrčil jsem do něj, spadnul. 120 00:10:31,520 --> 00:10:32,840 Jaký? 121 00:10:33,400 --> 00:10:36,560 Nevím. Říkal, že mu Bob dlužil peníze. 122 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 Že si pro ně přišel. 123 00:10:39,640 --> 00:10:41,720 Zdálo se, že zná tebe a ne tátu. 124 00:10:42,400 --> 00:10:47,400 Hele, navážel se do Boba a mě to namíchlo, dobře? 125 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 Zlato, co se děje? 126 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Říkal jsem ti to. Nic. 127 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Dobře. 128 00:11:05,040 --> 00:11:08,400 - Kam to jdeš? - Do kanceláře. 129 00:12:30,280 --> 00:12:32,560 Slečno Kulkovová, omlouvám se za to čekání. 130 00:12:32,560 --> 00:12:35,400 Laborka je takhle v noci občas pomalá. 131 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 No, jste těhotná. 132 00:12:43,480 --> 00:12:44,800 Fantastický. 133 00:12:47,880 --> 00:12:53,000 Blahopřeju. Odhaduju to na 16. týden. Jste v dobrém stavu. 134 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Děkuju. 135 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 Jsme moc šťastní. 136 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 Fajn. 137 00:13:11,840 --> 00:13:16,360 Tak jo. No, musím zamknout. Takže ven trefíte sami. 138 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Uvidíme se, řekněme za šest týdnů. 139 00:13:20,080 --> 00:13:23,080 - Díky, kámo. Ceníme si toho. - Je mi potěšením. 140 00:13:29,280 --> 00:13:31,520 Yvgeny, funkcionáři... 141 00:13:32,800 --> 00:13:33,960 Nikdo tohle nechce. 142 00:13:35,560 --> 00:13:36,760 Co vy chcete? 143 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Co já chci? Na tom nesejde. 144 00:13:40,360 --> 00:13:44,480 Nedovolí, aby těhotná Miss Sovětský svaz ponížila národ. 145 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 A otec? 146 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 Je na hovno. 147 00:13:56,080 --> 00:13:57,760 Sám jste viděl, co mě nutí si oblékat. 148 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Ty šaty. 149 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 Ušili mi je před několika týdny. 150 00:14:01,040 --> 00:14:04,040 Už se do nich nevejdu a pošlou mě letadlem zpátky. 151 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 Něco vymyslíme. 152 00:14:12,120 --> 00:14:13,280 Potřebuju se napít. 153 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 Ty taky? 154 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Dělá to randál. 155 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Půjdeme spát, dobře? 156 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 Jen potřebuju chvilku. 157 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 No tak, Bobe. 158 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Nech mě, abych se vyspala. 159 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 Nesnášel tyhle zatracený sendviče. 160 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Vypadáš utahaně, babi. 161 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 Jo. Kvůli Bobovi. 162 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 Aspoň víš, že tě má pořád rád. 163 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 Víš, co máš dělat. 164 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 Babi Doris by mohla pomoct. 165 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Jo, já vím. 166 00:18:52,120 --> 00:18:53,600 Tvá večeře bude za dvě minuty. 167 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 Řekni tátovi, že dostal hřebenatky navíc. Zdarma. 168 00:18:55,680 --> 00:18:58,320 Díky, pane Bui. Máte napilno! 169 00:18:58,440 --> 00:19:01,400 Jedeme na plyn! Žádná stávka nás nezastaví! 170 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Domácí úkol? 171 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 Jono říkal, že jste bejval profesor. 172 00:19:10,280 --> 00:19:11,680 - Strojírenství. - Vážně? 173 00:19:11,680 --> 00:19:14,600 No, snažím se přijít na to, kam dopadne Skylab. 174 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 Nemohl byste se na to náhodou podívat? 175 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 Proč to řešíš jako fyzikální problém? 176 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 Je to fyzikální problém. 177 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 Proč ne lineární regrese? 178 00:19:26,920 --> 00:19:32,720 Troi oi. Neposlouchej ho! Myslí si, že všechno je lineární regrese! 179 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 Lame, kde je lžička na zamíchání kávy? „Lineární regrese!“ 180 00:19:38,440 --> 00:19:40,040 Tenhle chlap pořád dělá problémy. 181 00:19:43,680 --> 00:19:47,360 Carl Friedrich Gauss pohlédl na nebe. 182 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 Věděl, že je tam ještě další planeta, i když ji nikdo nikdy nespatřil. 183 00:19:53,920 --> 00:19:59,000 Neměl kalkulačku. Není to matika. Je to statistika. 184 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 Jak to aplikuju u Skylabu? 185 00:20:01,680 --> 00:20:02,640 Tak jo... 186 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Takže... 187 00:20:14,360 --> 00:20:19,200 X, Y. Začni zlehka. Jen dva rozměry. 188 00:20:20,920 --> 00:20:22,040 Máte otevřeno? 189 00:20:24,200 --> 00:20:28,840 Otevřeno, vždycky otevřeno. Nikdo neodejde hladový, příteli. 190 00:20:38,120 --> 00:20:41,680 - Zdravím. Svetlano? - Nemá čas. 191 00:20:43,320 --> 00:20:46,160 Zrovna jsem vyšla schody do šestého patra. 192 00:20:47,240 --> 00:20:51,600 Máme nějaké obavy o Svetlaninu figuru. 193 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 O její váhu. 194 00:20:54,720 --> 00:20:56,480 To je práce pro oděvní oddělení. 195 00:21:05,520 --> 00:21:06,840 Co chtěla? 196 00:21:10,280 --> 00:21:15,800 Západní život tě činí měkkou. Pokud prohraješ, je to pro nás špatné. 197 00:21:16,280 --> 00:21:18,680 - Co? - Jez, co ti řeknu. 198 00:21:18,960 --> 00:21:20,840 Cvič, když řeknu. 199 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 Ne, ne, ne. Musíme zařídit, aby Lydia byla spokojená. 200 00:21:27,080 --> 00:21:30,880 O tu se postarám. Ale musíme to udělat správně. 201 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 Doma se budou dívat, jasné? 202 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Pomoz mi získat si ji. 203 00:21:39,280 --> 00:21:42,040 Není to soutěž krásy, ale soutěž popularity. 204 00:21:43,800 --> 00:21:48,680 Na akademii jsem byl nejlepší v nátlakovém vyslýchání. 205 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 Ne, ne, ne. Nevyděs ji. Jen... 206 00:21:55,240 --> 00:21:56,360 okouzli ji. 207 00:21:56,800 --> 00:22:00,560 Vezmu ji na oběd. Budu flirtovat. To se jí bude líbit. 208 00:22:01,120 --> 00:22:05,000 Ty vyhraješ a obdržíš medaili za hrdinství. 209 00:22:05,440 --> 00:22:07,520 Pojedu domů a Niki se také vrátí. 210 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 Nyní musím najít „Bobova chlapa z Malajsie“. 211 00:22:21,680 --> 00:22:26,920 Zná někoho v uprchlickém táboře. Bob mu dal naše peníze. Je v Bayswateru. 212 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 Bayswater! Pan Teo? 213 00:22:30,200 --> 00:22:31,240 Pan Teo? 214 00:22:32,080 --> 00:22:34,760 Má moc velký úsměv. Vypadá starostlivě jako strýček. 215 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Jako ti, co ti řeknou, abys chovala křepelky. Slíbí hory doly. 216 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 Takže víte, kde je? 217 00:22:41,120 --> 00:22:44,920 Je to lhář. Křivák. Řekne cokoliv, aby z tebe dostal peníze. 218 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 Vždy řekne: „Dělám na tom, lah.“ 219 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 Když chceš ty peníze zpátky, řekne, že tě nahlásí. 220 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Promiňte. 221 00:22:58,960 --> 00:23:00,000 Jsi v pořádku, em? 222 00:23:01,920 --> 00:23:03,240 Takže abyste minimalizoval chybu, 223 00:23:03,240 --> 00:23:06,880 vezmete první derivaci a nastavíte ji na nulu? 224 00:23:08,400 --> 00:23:11,320 Neminimalizuj chybu! 225 00:23:11,960 --> 00:23:16,000 Kladné a záporné se vykrátí. 226 00:23:21,280 --> 00:23:23,200 Odmocni zbytek. Vidíš? 227 00:23:24,760 --> 00:23:26,400 Nechybí vám bejt profesor? 228 00:23:27,800 --> 00:23:30,520 Přišel jsem o mnohem víc než jen o svou práci. 229 00:23:31,200 --> 00:23:34,360 Jo, přišel jsi o lžičku do mé kávy! 230 00:23:35,760 --> 00:23:37,560 Tady. Tady je tvoje lžička. 231 00:23:41,040 --> 00:23:47,080 Ale abys to vypočítala, potřebuješ data. Třicet bodů, jinak to nezvládneš. 232 00:23:48,480 --> 00:23:51,200 - Myslíte, že to stačí? - Rozhodně! 233 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Dobře. 234 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 - A začneme tady, vidíte? - Třicet... 235 00:23:59,640 --> 00:24:05,040 Víte, ve skutečnosti nejste takový drsňák, jak si každý myslí. 236 00:24:05,720 --> 00:24:09,120 Záleží vám na těch dívkách jako... 237 00:24:10,520 --> 00:24:12,120 jako by to byly vaše dcery. 238 00:24:14,920 --> 00:24:17,440 Můj první velitel. 239 00:24:19,280 --> 00:24:23,000 Nutil nás stát venku... 240 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 v zimě. 241 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 Na Sibiři. 242 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Bez rukavic. 243 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Když jste měla omrzlinu, 244 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 sám vám ten prst urval. 245 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Osobně. 246 00:24:46,600 --> 00:24:48,960 Takhle ty dívky máte ráda, ne? 247 00:24:53,320 --> 00:24:56,040 Máte dcery? Manželku? 248 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 Má žena? 249 00:24:59,320 --> 00:25:03,880 Rakovina. Mám syna Nikitu. Niki. 250 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 - V armádě. - Je to tam těžký život? 251 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 Život dokáže být těžký kdekoli, ne? 252 00:25:15,720 --> 00:25:18,520 Ale umíme pořádně pít. 253 00:25:31,160 --> 00:25:35,480 No, jako bývalá Miss Adelaide vím, jak se to dělá do dna. 254 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 „Do dna“? 255 00:25:42,840 --> 00:25:46,000 Obzvlášť s pohledným zahraničním agentem. 256 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Takže Svetlana zvítězí, ano? 257 00:25:56,960 --> 00:25:58,880 Miss Universe má své standardy. 258 00:25:59,240 --> 00:26:02,160 Svetlana se musí starat o svou váhu. A hned. 259 00:26:02,760 --> 00:26:05,200 Jinak ji ani nepustím na své pódium. 260 00:26:05,520 --> 00:26:10,320 O Svetlanu se postarám. To není problém. 261 00:26:12,280 --> 00:26:15,040 Pojďme si užít pití „do dna“. 262 00:26:40,920 --> 00:26:43,200 {\an8}JAK VYPADAT DOBŘE ZE VŠECH ÚHLŮ JSTE DOBRÁ FEMINISTKA? 263 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 {\an8}RICKOVA KAMERA ST. IVES 264 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 Dovolali jste se do centra pro plánování rodiny Mt. Lawley. 265 00:26:57,720 --> 00:26:59,320 Bohužel nemůžeme přijmout váš hovor... 266 00:27:14,160 --> 00:27:18,160 Soudruhu. Máme problém. 267 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 Už je čas, babi. 268 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Ještě ne. 269 00:28:25,440 --> 00:28:27,000 Jsi připravena, Eileen? 270 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Dobře. 271 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Zatím, Bobe. 272 00:29:03,800 --> 00:29:05,320 Uvidíme se na druhý straně. 273 00:29:21,920 --> 00:29:23,040 Hezky to voní, co? 274 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 Pomáháme vašemu tátovi přejít na druhou stranu. 275 00:29:31,280 --> 00:29:33,120 Už několik dní navštěvuje babičku. 276 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 Navštěvuje Eileen? 277 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Jo. 278 00:29:54,280 --> 00:29:57,960 - Skylab spadne přímo sem! - To říkaj ve zprávách? 279 00:29:57,960 --> 00:30:01,800 - Lineární regrese. Lam mi to ukázal. - Takže má furt otevřeno? 280 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 Jo. Nespolíhá ohledně energie na vás. 281 00:30:03,560 --> 00:30:08,400 - Vlastně nikdy neměl větší frmol. - Hele, Lam dělá skvělý fish and chips, 282 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 ale musíš to konzultovat s experty. 283 00:30:10,360 --> 00:30:15,000 - Co třeba CSIRO, NASA... - Spočítali jsme to, mami! 284 00:30:15,000 --> 00:30:17,360 Dokonce i malej kousek může zničit celej dům. 285 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 Tak jo, občas se stanou strašný věci, Tilly. 286 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 A... 287 00:30:23,880 --> 00:30:25,760 výpočty to nemůžou nijak změnit. 288 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 - Tati! Skylab spadne přímo sem! - Cože? Tilly... 289 00:30:29,720 --> 00:30:32,800 Musíme to všem říct. CSIRO. Všem! 290 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 Je celá po tobě. 291 00:30:39,040 --> 00:30:41,520 Jako že šíří zvěsti o zkáze a pohromě? 292 00:30:41,680 --> 00:30:44,320 - Jude... - Chci říct, že jsem... 293 00:30:44,320 --> 00:30:46,200 Vypadl proud. Nejde už několik dní. 294 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Zkusila jsem všechno. 295 00:30:47,200 --> 00:30:50,640 A ještě pořád řeším věci mýho táty. A pak... 296 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 Tak to nech na mně. Proč si neoddychneš? 297 00:30:52,600 --> 00:30:54,000 Protože jsem v pořádku. 298 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 V pořádku. 299 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 Judy. 300 00:31:02,360 --> 00:31:06,400 Přijde mi, že jsi tu jediná, kdo si nedal čas na truchlení. 301 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 Kdo to byl na tý vigilii? 302 00:31:22,280 --> 00:31:26,920 Jude, choval jsem se jako idiot, dobře? Omlouvám se. 303 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Promiň. 304 00:31:32,640 --> 00:31:36,320 Tony, proč mi to prostě neřekneš? 305 00:31:38,680 --> 00:31:41,880 Co se děje? Doopravdy. 306 00:31:44,400 --> 00:31:48,080 Doopravdy se děje to, že hledám svíčky, 307 00:31:48,400 --> 00:31:52,160 než tady tohle přestane svítit, dobře? Tak mě jen nech... 308 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Jude... 309 00:33:07,520 --> 00:33:09,560 PODĚLANEJ STÁVKOKAZI 310 00:33:10,320 --> 00:33:11,840 {\an8}KAZÍ 311 00:33:11,840 --> 00:33:13,720 {\an8}S ÚCTOU GAZZA S RODINOU 312 00:33:29,760 --> 00:33:31,080 Je strašně brzo. 313 00:33:33,760 --> 00:33:38,320 - Jo. Dneska přijedou z odtahovky. - Ne, nemůžeš se toho zbavit. 314 00:33:39,720 --> 00:33:42,560 - Mio... - Ne. Nemůže to všechno dneska zmizet. 315 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 Karavan, jeho popel. 316 00:33:48,080 --> 00:33:49,080 Mio. 317 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 Promiň, mami. 318 00:33:54,880 --> 00:33:59,680 Vím, že by to ode mě děda chtěl, ale prostě si nemyslím, že to dokážu. 319 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 Zlato, nikdo to po tobě nechce. 320 00:34:06,960 --> 00:34:08,560 Jen si nemyslím, že jsem připravená. 321 00:34:17,760 --> 00:34:18,600 Víš co? 322 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Myslím, že tohle patří tobě. 323 00:34:32,480 --> 00:34:37,680 Jednou jsem se dědy zeptala, jestli si někdy představoval, jaký by to bylo, 324 00:34:37,680 --> 00:34:39,240 kdybysme nikdy neodjeli z Anglie. 325 00:34:41,120 --> 00:34:42,240 Víš, co řekl? 326 00:34:43,560 --> 00:34:46,760 „Nikdy. Umrznul by mi zadek.“ 327 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 Vážně. 328 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 A... 329 00:34:53,640 --> 00:34:54,880 „Neměli bysme Miu.“ 330 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 Možná bych měla. 331 00:35:03,400 --> 00:35:06,360 Ale karavan tu zůstane. Moje dědictví. 332 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 A jeho starej ručník. Ten si nechám. 333 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 Eileen. 334 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Eileen. 335 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Dneska odpoledne pořádáme něco pro tátu. 336 00:35:54,680 --> 00:35:58,200 Jen pro jeho milovaný a rodinu. 337 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Dobře. 338 00:36:05,200 --> 00:36:06,720 Byla bych ráda, kdybys tam byla. 339 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 Měla bys tam bejt. 340 00:36:21,640 --> 00:36:24,120 - Nechtěla jsem... - Jude. 341 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Děkuju. 342 00:36:42,320 --> 00:36:45,680 Já děkuju tobě, že jsi ho milovala. 343 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 Jen si říkám, že jsme všechny ty Vánoce mohli slavit společně. 344 00:36:59,960 --> 00:37:01,600 Chtěla jsem ti to říct. Opravdu. 345 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 Nemělo to bejt tajemství. 346 00:37:09,240 --> 00:37:11,000 Nedlužíš mi žádný vysvětlení. 347 00:37:12,920 --> 00:37:14,360 Nevěděla jsem, co jsme byli... 348 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 až doteď. 349 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 A teď už je moc pozdě. 350 00:40:58,840 --> 00:41:00,160 PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU 351 00:41:00,160 --> 00:41:01,840 K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM, 352 00:41:01,840 --> 00:41:04,240 JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE, KDE SERIÁL VZNIKL, 353 00:41:04,240 --> 00:41:06,600 A JEJICH RESPEKT PATŘÍ I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI. 354 00:41:35,640 --> 00:41:37,880 KOUŘOVÉ CEREMONIE JSOU SOUČÁSTÍ NOONGARSKÉ KULTURY. 355 00:41:38,000 --> 00:41:39,120 KOUŘ OČIŠŤUJE ZEMI, DUŠI 356 00:41:39,280 --> 00:41:40,480 A TĚLO LIDÍ V NOONGARSKÉ ZEMI. 357 00:41:40,760 --> 00:41:42,760 Překlad titulků: Tomáš Cipro