1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,520
{\an8}Παππού;
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,480
{\an8}- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,840
{\an8}Δεν βλέπω τον Κρόνο έτσι κι αλλιώς.
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,880
{\an8}Κι αν κάποιος είδε αυτό το πράγμα
να κουνιέται και κοίταξε μέσα;
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,960
{\an8}Βρήκαμε τον Βαν.
Είναι σε ένα προσφυγικό καμπ στη Μαλαισία.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,920
{\an8}Ξέρω έναν τύπο απ' τη Μαλαισία.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
{\an8}Ίσως μπορεί να σας βοηθήσει,
αλλά θα σας χρεώσει.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,440
{\an8}Γαμώτο!
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,880
{\an8}Χρειάζομαι έναν γιατρό.
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,000
{\an8}- Ξέρεις κανέναν;
- Φυσικά.
12
00:00:26,680 --> 00:00:28,160
{\an8}Νομίζω ότι είμαι έγκυος.
13
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
{\an8}Δεν έδιναν δεκάρα για μας
14
00:00:30,160 --> 00:00:32,880
{\an8}όταν με τις δοκιμές τους
μας εξέθεσαν σε ραδιενεργά κατάλοιπα.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
{\an8}Δεν έχω μιλήσει σε κανέναν γι' αυτό
και δεν θα το κάνω τώρα.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
{\an8}Δεν ξέρω τι να κάνω με τη Μία.
17
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
{\an8}- Εσύ τι θα έκανες διαφορετικά;
- Τίποτα.
18
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
{\an8}Είσαι τέλεια.
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
{\an8}Εσύ μπορείς να την κάνεις σαν καινούργια.
20
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
{\an8}Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο παράσημο.
21
00:00:49,480 --> 00:00:52,640
{\an8}Δική μου είναι η σανίδα,
πάω εγώ για την πρώτη βουτιά.
22
00:00:56,440 --> 00:00:57,400
{\an8}Παππού.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
{\an8}Ας με βοηθήσει κάποιος!
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
{\an8}Σας παρακαλώ!
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,160
Δεν είχε βηματοδότη;
26
00:01:33,560 --> 00:01:39,960
Το ρολόι. Δεν είμαι σίγουρη
εάν είναι κουρδιστό ή με μπαταρία.
27
00:01:46,280 --> 00:01:48,440
Σταματημένο. Κουρδιστό.
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,240
Τότε ας του το βάλουμε πάλι.
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- Είστε σίγουρη;
- Φυσικά.
30
00:02:09,040 --> 00:02:10,040
Όχι.
31
00:02:12,360 --> 00:02:13,440
Αφήστε το δαχτυλίδι.
32
00:03:06,560 --> 00:03:09,360
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ
33
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Γιαγιά;
34
00:03:17,480 --> 00:03:18,640
Αυτοί οι λευκοί.
35
00:03:19,680 --> 00:03:21,320
Θάβουν τους νεκρούς πολύ σύντομα.
36
00:03:27,400 --> 00:03:30,120
- Για βοήθα με να καταλάβω.
-"Κοτόπουλο της στέψης."
37
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Το αγαπημένο του παππού
απ' τη στέψη της βασίλισσας.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,880
Καλύτερα να τα στείλουμε
πίσω στη βασίλισσα.
39
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
Ξέρεις τι; Έκανα μια σκέψη.
40
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
Ίσως πρέπει να στείλουμε
και τις στάχτες του μπαμπά στην Αγγλία.
41
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
- Δεν είναι κρύες.
- Ναι, έτσι του άρεσαν.
42
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
Αναρωτιόταν τι να κάνουμε με τον παππού.
43
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
Να τον στείλουμε στο Λονδίνο μήπως;
44
00:03:57,960 --> 00:04:00,760
Να τον πετάξουμε με κανόνι; Δεν ξέρω.
45
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Να αρχίσουμε εδώ έναν τάφο;
46
00:04:03,520 --> 00:04:07,520
Ναι. Ίσως πρέπει να έχουμε έναν εδώ
κι έναν στο Ηνωμένο Βασίλειο.
47
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
Μήπως κάπου ανάμεσα;
48
00:04:09,160 --> 00:04:11,560
- Ας πούμε στη θάλασσα;
- Εντάξει.
49
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Να το κάνει η Μία στη σανίδα.
50
00:04:13,720 --> 00:04:17,120
Είναι πάρα πολύ καλή ιδέα.
Ο μπαμπάς λάτρευε τον ωκεανό.
51
00:04:17,400 --> 00:04:19,880
Όχι. Εγώ αποκλείεται να το κάνω.
52
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Τζουντ.
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Πώς είσαι;
54
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Είμαι καλά.
55
00:04:50,480 --> 00:04:53,480
Αυτός... Ο Μπομπ...
56
00:04:53,880 --> 00:04:57,840
Έζησε καλά, αν το σκεφτείς.
Θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων.
57
00:04:59,120 --> 00:05:03,480
Απλώς... Μετά τον θάνατο της μαμάς,
δεν είχε ποτέ πραγματικά κανέναν, ξέρεις;
58
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Θα ήταν ωραίο,
αν είχε βρει τον έρωτα ξανά.
59
00:05:10,560 --> 00:05:13,040
Συγγνώμη, Αϊλίν. Μπορείς να τα προσέξεις;
60
00:05:13,040 --> 00:05:14,800
Θα βγάλω αυτά έξω.
61
00:05:30,840 --> 00:05:32,760
Έφερα μια φίλη.
62
00:05:37,120 --> 00:05:39,280
Θυμάσαι τη "Σαμ";
63
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
Τη Σαμπούκα.
64
00:05:50,320 --> 00:05:53,880
Θέλει λίγο χρόνο
για να καταλαγιάσει ο πόνος.
65
00:05:55,040 --> 00:05:59,400
Όταν έχασα τον Φρανκ, πίστευα
ότι δεν θα σταματήσει ποτέ να πονάει.
66
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
- Καλυτερεύει, όμως, έτσι;
- Όχι και τόσο.
67
00:06:06,080 --> 00:06:07,880
Τουλάχιστον μας έβγαλε απ' το γραφείο.
68
00:06:08,680 --> 00:06:11,320
Εμένα όχι. Είμαι ακόμη κολλημένη σ' αυτό.
69
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
Ακόμη σκέφτομαι
τι στον διάολο σχεδιάζει ο Γουέιν.
70
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
Το μυρίζομαι τόσο ανένδοτος
και βλάκας που είναι.
71
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
Εδώ είναι το πάρτι λοιπόν;
72
00:06:21,400 --> 00:06:24,280
Να σου συστήσω τον κουνιάδο μου τον Μικ.
73
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
Είναι ο επιχειρηματίας της οικογένειας.
74
00:06:27,720 --> 00:06:31,680
Χαίρομαι που σας γνωρίζω,
κ. Επιχειρηματία.
75
00:06:37,840 --> 00:06:41,280
Ξέρεις, προσπάθησα
να το κάνω να δουλέψει με τον Τόνι.
76
00:06:41,640 --> 00:06:46,160
- Αλλά ξέρω ότι μπορείς να φανταστείς.
- Εγώ απέλυσα τον Τόνι πολύ πριν από σένα.
77
00:06:49,080 --> 00:06:50,520
Τι; Φεύγεις;
78
00:06:51,520 --> 00:06:54,280
- Ναι, με περιμένουν.
- Ο Ράσελ;
79
00:06:55,680 --> 00:06:58,640
Γιατί δεν του λες να έρθει;
Ξέρεις ότι είναι ευπρόσδεκτος.
80
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
Από σένα.
81
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
Ξέρεις ότι έχεις αυτό το πράγμα, έτσι;
82
00:07:06,720 --> 00:07:11,760
Όλοι νιώθουν χαμένοι και μετά εσύ κάνεις
αυτό το πράγμα. Παίρνεις τον έλεγχο.
83
00:07:14,760 --> 00:07:18,000
- Φύγε από δω.
- Εγώ είπα ό,τι είχα να πω.
84
00:07:27,120 --> 00:07:30,120
Μη με παρεξηγήσεις,
η οικογένειά σου είναι υπέροχη
85
00:07:30,120 --> 00:07:35,080
αλλά σιχαίνομαι τον κόσμο,
τα κουστούμια και τις αξιολογήσεις.
86
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
Σου πάει βέβαια.
87
00:07:37,800 --> 00:07:39,680
Παράτα μας. Ασφυκτιώ μ' αυτό.
88
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
- Λοιπόν, τα λέμε.
- Όχι ακόμη.
89
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
- Δεν τελείωσα μ' εσένα.
- Πρέπει να γυρίσω.
90
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
Ορίστε. Δεν πρόκειται
να κερδίσει στα καλλιστεία.
91
00:07:55,520 --> 00:07:56,680
Σ' ευχαριστώ, Αράχνη.
92
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Μόλις τελειώσουν όλα αυτά,
πάμε μια μέρα για σερφ.
93
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Όχι τώρα. Όχι ακόμη.
94
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
Καλά, μην αργήσεις πολύ όμως.
95
00:08:09,680 --> 00:08:14,880
Πρώτα περνάει μια βδομάδα,
μετά γίνονται μήνες και μετά χρόνια.
96
00:08:15,800 --> 00:08:17,640
Την επόμενη φορά
που θα δεις μεγάλο κύμα,
97
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
θα μπεις. Εντάξει;
Θα πάρεις μια ανάσα και θα πας.
98
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Να ευχαριστείς τον Μπομπ
που σου την έφτιαξε,
99
00:08:23,560 --> 00:08:26,840
αλλά δεν χρειαζόταν να το κάνει.
Όπως σου είχα πει.
100
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
Είναι παράσημο.
101
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Πήγαινε.
102
00:08:44,800 --> 00:08:46,840
- Ο γερο-Μπομπ;
- Γκάζα.
103
00:08:47,360 --> 00:08:49,280
Μια υπενθύμιση
ότι ο Χάρος θα μας πάρει όλους.
104
00:08:51,520 --> 00:08:54,920
Έπρεπε να τα κακαρώσει ο πεθερός μου
για να εμφανιστείς.
105
00:09:00,480 --> 00:09:03,760
Φίλε, είναι κλειστά.
Δουλεύει για ιδιωτική χρήση.
106
00:09:04,360 --> 00:09:08,600
Το ξέρω. Θα μείνω εδώ
άλλες δύο μέρες, αν δεν μιλήσουμε...
107
00:09:18,520 --> 00:09:22,920
- Αυτό είναι που μας έκαναν.
- Ναι, έφευγε.
108
00:09:23,080 --> 00:09:24,760
Ώρα να φύγεις, φίλε.
109
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Δεν της έχεις πει, έτσι;
110
00:09:28,320 --> 00:09:29,400
Άκου, Τζορτζ.
111
00:09:29,520 --> 00:09:30,680
Γαμώτο.
112
00:09:32,840 --> 00:09:35,960
Αν δεν έχεις αρρωστήσει ακόμη,
το χρωστάς σ' εμάς.
113
00:09:39,080 --> 00:09:42,000
Είσαι καλά, φίλε; Άσ' το, Τόνι.
114
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
Νομίζω ότι η ζεστή μπύρα
και τα σάντουιτς δεν κατέβηκαν πολύ καλά.
115
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
Προς τι η σκηνή πριν;
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,680
Πρόσβαλες έναν άρρωστο άνθρωπο μπροστά
στην οικογένεια και τους φίλους μας.
117
00:10:27,640 --> 00:10:30,920
Έλεγε πράγματα για τον Μπομπ.
Και δεν τον έσπρωξα, αυτός έπεσε.
118
00:10:31,520 --> 00:10:32,840
Σαν τι έλεγε;
119
00:10:33,400 --> 00:10:36,560
Δεν ξέρω. Αλλά είπε
ότι ο Μπομπ τού χρωστάει λεφτά.
120
00:10:36,680 --> 00:10:37,920
Ήρθε για να τα πάρει.
121
00:10:39,640 --> 00:10:41,720
Έμοιαζε να ξέρει εσένα, όχι τον μπαμπά.
122
00:10:42,400 --> 00:10:47,400
Κοίτα, έλεγε μαλακίες
για τον Μπομπ και με νευρίασε, εντάξει;
123
00:10:48,320 --> 00:10:51,400
Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
124
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Σου είπα. Τίποτα.
125
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Καλά.
126
00:11:05,040 --> 00:11:08,400
- Πού πας;
- Στο γραφείο.
127
00:12:30,280 --> 00:12:32,560
Δις Κουλκόβα, συγγνώμη για την αναμονή.
128
00:12:32,560 --> 00:12:35,400
Το εργαστήριο πάει λίγο αργά τέτοια ώρα.
129
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
Είστε έγκυος.
130
00:12:43,480 --> 00:12:44,800
Τέλεια.
131
00:12:47,880 --> 00:12:53,000
Συγχαρητήρια. Υπολογίζω 16 εβδομάδων.
Είστε σε καλή φόρμα.
132
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Σας ευχαριστώ.
133
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
Είμαστε πολύ χαρούμενοι.
134
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Ωραία.
135
00:13:11,840 --> 00:13:16,360
Λοιπόν, θα πρέπει να κλείσω τώρα.
Οπότε θα ήταν καλό να πηγαίνετε.
136
00:13:16,360 --> 00:13:18,440
Θα σας δω σε έξι εβδομάδες.
137
00:13:20,080 --> 00:13:23,080
- Ευχαριστούμε, φίλε. Το εκτιμούμε.
- Χαρά μου.
138
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Ο Ιβγκένι, οι επίσημοι.
139
00:13:32,800 --> 00:13:33,960
Κανείς δεν το θέλει.
140
00:13:35,560 --> 00:13:36,760
Εσύ τι θέλεις;
141
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Εγώ τι θέλω; Δεν έχει καμιά σημασία.
142
00:13:40,360 --> 00:13:44,480
Δεν θα θέλουν μια έγκυο
Μις Σοβιετική Ένωση να ντροπιάσει τη χώρα.
143
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Κι ο πατέρας;
144
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Είναι μαλάκας.
145
00:13:56,080 --> 00:13:57,760
Έχεις δει τι με βάζουν να φορέσω;
146
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Αυτά τα φορέματα.
147
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
Τα φτιάχνουν τόσο καιρό.
148
00:14:01,040 --> 00:14:04,040
Τώρα δεν θα μου χωράνε
και θα με στείλουν πίσω.
149
00:14:04,200 --> 00:14:05,680
Θα βρούμε μια λύση.
150
00:14:12,120 --> 00:14:13,280
Χρειάζομαι ένα ποτό.
151
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Κι εσύ;
152
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Κάνει τόσο θόρυβο.
153
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Πάμε για ύπνο, ναι;
154
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
Θέλω ένα λεπτό.
155
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
Έλα τώρα, Μπομπ.
156
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
Άσε με να κοιμηθώ λίγο.
157
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
Τους μισούσε τους βασιλικούς.
158
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Φαίνεσαι κουρασμένη, γιαγιά.
159
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
Ναι, χάρη στον Μπομπ.
160
00:18:17,320 --> 00:18:18,800
Τουλάχιστον ακόμη του αρέσεις.
161
00:18:24,560 --> 00:18:25,800
Ξέρεις τι να κάνεις.
162
00:18:28,160 --> 00:18:29,440
Η Ντόρις μπορεί να βοηθήσει.
163
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Ναι, το ξέρω.
164
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
Δύο λεπτά κι έτοιμο το δείπνο.
165
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
Πες στον μπαμπά
ότι έβαλα δωρεάν όστρακα.
166
00:18:55,680 --> 00:18:58,320
Ευχαριστούμε, κ. Μπούι.
Έχετε πολλή δουλειά!
167
00:18:58,440 --> 00:19:01,400
Δουλεύουμε με γκάζι!
Δεν μας σταματάει καμιά απεργία!
168
00:19:05,160 --> 00:19:06,160
Εργασία;
169
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
Ο Τζόνο είπε ότι ήσασταν καθηγητής.
170
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
- Μηχανικής.
- Αλήθεια;
171
00:19:11,680 --> 00:19:14,600
Λοιπόν, ψάχνω να βρω
πού θα συγκρουστεί ο Σκάιλαμπ.
172
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
Μήπως θα μπορούσατε να ρίξετε μια ματιά;
173
00:19:17,720 --> 00:19:20,200
Γιατί κάνεις ένα πρόβλημα φυσικής;
174
00:19:20,880 --> 00:19:22,520
Είναι ένα πρόβλημα φυσικής.
175
00:19:24,000 --> 00:19:25,880
Γιατί όχι μια γραμμική παλινδρόμηση;
176
00:19:26,920 --> 00:19:32,720
Troi oi. Μην τον ακούς αυτόν! Νομίζει
ότι όλα είναι γραμμικές παλινδρομήσεις!
177
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
Λαμ, πού είναι το κουταλάκι για τον καφέ;
"Γραμμική παλινδρόμηση!"
178
00:19:38,440 --> 00:19:40,040
Όλο μπελάδες φέρνει αυτός.
179
00:19:43,680 --> 00:19:47,360
Ο Καρλ Φρίντριχ Γκάους
κοίταξε στον ουρανό.
180
00:19:48,600 --> 00:19:52,000
Ήξερε ότι υπήρχε κι άλλος πλανήτης
ενώ κανείς άλλος δεν τον είχε δει.
181
00:19:53,920 --> 00:19:59,000
Δεν είχε κομπιουτεράκι.
Δεν είναι μαθηματικά. Είναι στατιστική.
182
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
Πώς να το κάνω για τον Σκάιλαμπ;
183
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
Εντάξει...
184
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
Τώρα...
185
00:20:14,360 --> 00:20:19,200
Χ, Ψ. Ξεκίνα με τα εύκολα.
Μόνο δύο διαστάσεις.
186
00:20:20,920 --> 00:20:22,040
Είστε ανοιχτά;
187
00:20:24,200 --> 00:20:28,840
Είμαστε πάντα ανοιχτά.
Κανείς δεν μένει νηστικός, φίλε μου.
188
00:20:30,600 --> 00:20:34,920
611
189
00:20:38,120 --> 00:20:41,680
- Γεια σας. Η Σβετλάνα;
- Είναι απασχολημένη.
190
00:20:43,320 --> 00:20:46,160
Μόλις ανέβηκα έξι ορόφους.
191
00:20:47,240 --> 00:20:51,600
Μας προβληματίζει λίγο
η σιλουέτα της Σβετλάνα.
192
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
Το βάρος της.
193
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
Είναι δουλειά των ενδυματολόγων.
194
00:21:05,520 --> 00:21:06,840
Τι ήθελε;
195
00:21:10,280 --> 00:21:15,800
Ο δυτικός τρόπος ζωής σε μαλακώνει.
Εάν χάσεις, θα είναι κακό για μας.
196
00:21:16,280 --> 00:21:18,680
- Τι;
- Θα τρως ό,τι σου λέω.
197
00:21:18,960 --> 00:21:20,840
Θα κάνεις γυμναστική όποτε σου λέω.
198
00:21:23,560 --> 00:21:26,480
Όχι. Απλώς πρέπει
να κρατήσουμε τη Λίντια χαρούμενη.
199
00:21:27,080 --> 00:21:30,880
Θα την κανονίσω εγώ αυτήν.
Αλλά πρέπει να το χειριστούμε καλά.
200
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
Θα το βλέπουν στο σπίτι, έτσι;
201
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
Βοήθησέ με να την κερδίσω.
202
00:21:39,280 --> 00:21:42,040
Δεν είναι τα καλλιστεία.
Είναι διαγωνισμός δημοτικότητας.
203
00:21:43,800 --> 00:21:48,680
Στην ακαδημία, ήμουν κορυφαίος
στην εξαναγκαστική ανάκριση.
204
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
Όχι. Μην την τρομάξεις. Απλώς...
205
00:21:55,240 --> 00:21:56,360
γοήτευσέ την.
206
00:21:56,800 --> 00:22:00,560
Θα την πάω για φαγητό.
Θα τη φλερτάρω. Θα της αρέσει αυτό.
207
00:22:01,120 --> 00:22:05,000
Εσύ θα νικήσεις
και θα πάρεις μετάλλιο ηρωίδας.
208
00:22:05,440 --> 00:22:07,520
Εγώ θα πάω σπίτι και θα έρθει και ο Νίκη.
209
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
Πρέπει να βρω τον φίλο
του Μπομπ απ' τη Μαλαισία.
210
00:22:21,680 --> 00:22:26,920
Ξέρει κάποιον στο καμπ. Ο Μπομπ τού έδωσε
τα λεφτά μας. Είναι στο Μπέισγουοτερ.
211
00:22:27,200 --> 00:22:29,360
Στο Μπέισγουοτερ! Ο κος Τέο;
212
00:22:30,200 --> 00:22:31,240
Ο κος Τέο;
213
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
Έχει ένα τεράστιο χαμόγελο.
Μοιάζει σαν θείος σου.
214
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Είναι απ' αυτούς
που σου υπόσχονται τον κόσμο όλο.
215
00:22:38,320 --> 00:22:39,600
Άρα ξέρετε πού είναι;
216
00:22:41,120 --> 00:22:44,920
Είναι ψεύτης. Ένας απατεώνας.
Λέει τα πάντα για να σου πάρει τα λεφτά.
217
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
Πάντα λέει ότι το ψάχνει.
218
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
Αν ζητήσεις τα λεφτά σου,
λέει ότι θα σε καταγγείλει.
219
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Με συγχωρείτε.
220
00:22:58,960 --> 00:23:00,000
Είσαι εντάξει;
221
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Για να ελαχιστοποιήσεις τα λάθη
222
00:23:03,240 --> 00:23:06,880
μηδενίζεις την παράγωγο;
223
00:23:08,400 --> 00:23:11,320
Μην ελαχιστοποιείς τα λάθη!
224
00:23:11,960 --> 00:23:16,000
Τα θετικά και τα αρνητικά ακυρώνονται.
225
00:23:21,280 --> 00:23:23,200
Τετραγωνίζεις τα υπόλοιπα. Βλέπεις;
226
00:23:24,760 --> 00:23:26,400
Δεν σας λείπουν τα μαθήματα;
227
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
Έχασα πολλά περισσότερα
απ' τη δουλειά μου.
228
00:23:31,200 --> 00:23:34,360
Ναι, έχασες το κουταλάκι για τον καφέ μου!
229
00:23:35,760 --> 00:23:37,560
Ορίστε το κουταλάκι σου.
230
00:23:41,040 --> 00:23:47,080
Για να το υπολογίσεις, όμως, θες δεδομένα.
Τριάντα σημεία, αλλιώς δεν γίνεται.
231
00:23:48,480 --> 00:23:51,240
- Αυτά λέτε να φτάνουν;
- Σίγουρα.
232
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
Εντάξει.
233
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
- Ξεκινήστε εδώ.
- Τριάντα...
234
00:23:59,640 --> 00:24:05,040
Τελικά διαφέρεις απ' τον σκληρό άντρα
που φαντάζεται κανείς όταν σε βλέπει.
235
00:24:05,720 --> 00:24:09,120
Νοιάζεσαι γι' αυτά τα κορίτσια...
236
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
σαν να είναι κόρες σου.
237
00:24:14,920 --> 00:24:17,440
Ο πρώτος μου διοικητής.
238
00:24:19,280 --> 00:24:23,000
Μας έβαζε να στεκόμαστε έξω...
239
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
τον χειμώνα.
240
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Στη Σιβηρία.
241
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Χωρίς γάντια.
242
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Αν πάθαινες κρυοπάγημα,
243
00:24:36,200 --> 00:24:40,520
σου έκοβε το δάχτυλο αυτός ο ίδιος.
244
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Προσωπικά...
245
00:24:46,600 --> 00:24:48,960
Έτσι αγαπάς αυτά τα κορίτσια, έτσι;
246
00:24:53,320 --> 00:24:56,040
Έχεις κόρες; Γυναίκα;
247
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
Η γυναίκα μου;
248
00:24:59,320 --> 00:25:03,880
Καρκίνος. Έχω έναν γιο, τον Νικήτα. Νίκη.
249
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
- Στον στρατό.
- Είναι σκληρή η ζωή εκεί, έτσι;
250
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
Η ζωή μπορεί να είναι σκληρή παντού. Όχι;
251
00:25:15,720 --> 00:25:18,520
Αλλά ξέρουμε πώς να πίνουμε σωστά.
252
00:25:31,160 --> 00:25:35,480
Ως πρώην Μις Αδελαΐδα,
ξέρω πώς "να λυγίζω τον αγκώνα".
253
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
"Να λυγίζεις τον αγκώνα;"
254
00:25:42,840 --> 00:25:46,000
Ειδικά με έναν όμορφο ξένο πράκτορα.
255
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Άρα η Σβετλάνα θα νικήσει, ναι;
256
00:25:56,960 --> 00:25:58,880
Η Μις Υφήλιος έχει κάποιες προδιαγραφές.
257
00:25:59,240 --> 00:26:02,160
Η Σβετλάνα πρέπει
να προσέξει το βάρος της. Τώρα.
258
00:26:02,760 --> 00:26:05,200
Αλλιώς δεν θα την αφήσω στη σκηνή μου.
259
00:26:05,520 --> 00:26:10,320
Θα τη φροντίσω εγώ τη Σβετλάνα.
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
260
00:26:12,280 --> 00:26:15,040
Ας απολαύσουμε
"το λύγισμα του αγκώνα μας".
261
00:26:40,920 --> 00:26:42,120
{\an8}ΔΕΙΧΝΕ ΟΜΟΡΦΗ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΓΩΝΙΑ
262
00:26:42,120 --> 00:26:43,200
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΗ ΦΕΜΙΝΙΣΤΡΙΑ;
263
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
{\an8}Η ΚΑΜΕΡΑ ΤΟΥ ΡΙΚ
264
00:26:55,320 --> 00:26:57,720
Καλέσατε το Κέντρο
Οικογενειακού Προγραμματισμού.
265
00:26:57,720 --> 00:26:59,320
Συγγνώμη, είμαστε κλειστά...
266
00:27:14,160 --> 00:27:18,160
Σύντροφε. Έχουμε πρόβλημα.
267
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
Έφτασε η ώρα, γιαγιά.
268
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Όχι ακόμη.
269
00:28:25,440 --> 00:28:27,000
Είσαι έτοιμη, Αϊλίν;
270
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Εντάξει.
271
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Τα λέμε, Μπομπ.
272
00:29:03,800 --> 00:29:05,320
Θα σε βρω στην άλλη πλευρά.
273
00:29:21,920 --> 00:29:23,040
Ωραία μυρωδιά;
274
00:29:26,960 --> 00:29:29,160
Βοηθάμε τον μπαμπά σου να προχωρήσει.
275
00:29:31,280 --> 00:29:33,120
Επισκεπτόταν τη γιαγιά μέρες τώρα.
276
00:29:34,640 --> 00:29:35,920
Επισκεπτόταν την Αϊλίν;
277
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Ναι.
278
00:29:54,280 --> 00:29:57,960
- Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς!
- Το είπαν στις ειδήσεις;
279
00:29:57,960 --> 00:30:01,800
- Γραμμική παλινδρόμηση. Μου έδειξε ο Λαμ.
- Είναι ακόμη ανοιχτό το μαγαζί;
280
00:30:01,800 --> 00:30:03,560
Ναι. Δεν βασίζεται σ' εσένα για ρεύμα.
281
00:30:03,560 --> 00:30:08,400
- Βασικά, δεν είχε ποτέ ξανά τόση δουλειά.
- Άκου, ο Λαμ κάνει τέλειο ψάρι με πατάτες,
282
00:30:08,400 --> 00:30:10,360
αλλά πρέπει
να συμβουλευτείς τους ειδικούς.
283
00:30:10,360 --> 00:30:15,000
- Τι λέει ο οργανισμός CSIRO, η ΝΑΣΑ...
- Κάναμε τους υπολογισμούς, μαμά!
284
00:30:15,000 --> 00:30:17,360
Ακόμη κι ένα κομματάκι
μπορεί να διαλύσει το σπίτι.
285
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
Καμιά φορά συμβαίνουν
απαίσια πράγματα, Τίλι.
286
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
Και...
287
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
Οι υπολογισμοί
δεν μπορούν να το αποτρέψουν.
288
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
- Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς!
- Τι; Τίλι...
289
00:30:29,720 --> 00:30:32,800
Πρέπει να το πούμε σε όλους.
Στον CSIRO. Σε όλους!
290
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
Είναι ίδια μ' εσένα.
291
00:30:39,040 --> 00:30:41,520
Τι; Επειδή σπέρνει τα νέα της καταστροφής;
292
00:30:41,680 --> 00:30:44,320
- Τζουντ...
- Θέλω να πω...
293
00:30:44,320 --> 00:30:46,200
Το ρεύμα έχει κοπεί εδώ και μέρες.
294
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
295
00:30:47,200 --> 00:30:50,640
Τώρα κανονίζω ακόμη
τα θέματα του μπαμπά μου. Και μετά...
296
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
Άσ' το σ' εμένα.
Γιατί δεν κάνεις διάλειμμα;
297
00:30:52,600 --> 00:30:54,000
Επειδή είμαι καλά.
298
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Είμαι καλά.
299
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
Τζούντι.
300
00:31:02,360 --> 00:31:06,400
Νιώθω ότι είσαι η μόνη
που δεν πήρε λίγο χρόνο για να θρηνήσει.
301
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
Ποιος ήταν αυτός στην αγρυπνία;
302
00:31:22,280 --> 00:31:26,920
Τζουντ, φέρθηκα ηλίθια, εντάξει; Συγγνώμη.
303
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Συγγνώμη.
304
00:31:32,640 --> 00:31:36,320
Τόνι, γιατί απλώς δεν μου λες;
305
00:31:38,680 --> 00:31:41,880
Τι συμβαίνει; Πραγματικά.
306
00:31:44,400 --> 00:31:48,080
Αυτό που συμβαίνει πραγματικά είναι
ότι ψάχνω μερικά κεριά
307
00:31:48,400 --> 00:31:52,160
ώστε αυτό να μη σβήσει εντελώς.
Γι' αυτό, άσε με απλώς...
308
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Τζουντ...
309
00:33:07,520 --> 00:33:09,560
ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ
310
00:33:10,320 --> 00:33:11,840
{\an8}ΣΠΑΕΙ
311
00:33:11,840 --> 00:33:13,720
{\an8}ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ, ΓΚΑΖΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
312
00:33:29,760 --> 00:33:31,080
Είναι τόσο νωρίς.
313
00:33:33,760 --> 00:33:38,320
- Ναι. Θα έρθουν οι γερανοί σήμερα.
- Όχι, δεν μπορείς να το ξεφορτωθείς αυτό.
314
00:33:39,720 --> 00:33:42,560
- Μία...
- Όχι. Δεν μπορούν να φύγουν όλα σήμερα.
315
00:33:42,800 --> 00:33:45,240
Το τροχόσπιτο, οι στάχτες του.
316
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Μία.
317
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
Συγγνώμη, μαμά.
318
00:33:54,880 --> 00:33:59,680
Ξέρω ότι ο παππούς θα ήθελε να το κάνω,
αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ.
319
00:34:03,760 --> 00:34:05,640
Γλυκιά μου, κανείς δεν σου το ζητάει.
320
00:34:06,960 --> 00:34:08,560
Απλώς νομίζω ότι δεν είμαι έτοιμη.
321
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Ξέρεις κάτι;
322
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Νομίζω ότι αυτή σου ανήκει.
323
00:34:32,480 --> 00:34:37,680
Μια φορά ρώτησα τον παππού αν είχε
ποτέ φανταστεί πώς θα ήταν τα πράγματα,
324
00:34:37,680 --> 00:34:39,240
αν δεν φεύγαμε απ' την Αγγλία.
325
00:34:41,120 --> 00:34:42,240
Ξέρεις τι είπε;
326
00:34:43,560 --> 00:34:46,760
"Ποτέ. Θα ξύλιαζα απ' το κρύο."
327
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Αλήθεια.
328
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Και...
329
00:34:53,640 --> 00:34:54,880
"Δεν θα υπήρχε η Μία."
330
00:34:59,440 --> 00:35:00,520
Πρέπει να το κάνω.
331
00:35:03,400 --> 00:35:06,360
Αλλά το τροχόσπιτο θα μείνει.
Είναι η κληρονομιά μου.
332
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
Και η παλιά του πετσέτα. Θα την κρατήσω.
333
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
Αϊλίν.
334
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Αϊλίν.
335
00:35:49,440 --> 00:35:52,440
Θα κάνουμε κάτι
για τον μπαμπά το απόγευμα.
336
00:35:54,680 --> 00:35:58,200
Για τους αγαπημένους
και την οικογένεια μόνο.
337
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Εντάξει.
338
00:36:05,200 --> 00:36:06,720
Θα χαιρόμουν πολύ αν ερχόσουν.
339
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
Πρέπει να έρθεις.
340
00:36:21,640 --> 00:36:24,160
- Δεν θέλω...
- Τζουντ.
341
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Σ' ευχαριστώ.
342
00:36:42,320 --> 00:36:45,680
Εγώ σ' ευχαριστώ που τον αγάπησες.
343
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
Θα μπορούσαμε να έχουμε περάσει
όλα αυτά τα Χριστούγεννα μαζί.
344
00:36:59,960 --> 00:37:01,600
Ήθελα να σου το πω, αλήθεια.
345
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
Δεν θέλαμε να μείνει μυστικό.
346
00:37:09,240 --> 00:37:11,000
Δεν μου οφείλεις καμία εξήγηση.
347
00:37:12,920 --> 00:37:14,360
Δεν ήξερα τι ήμασταν...
348
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
μέχρι τώρα.
349
00:37:19,480 --> 00:37:20,720
Και τώρα είναι πολύ αργά.
350
00:40:58,840 --> 00:41:00,160
ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ
351
00:41:00,160 --> 00:41:01,840
ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ
352
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
353
00:41:04,240 --> 00:41:06,600
ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ.
354
00:41:35,600 --> 00:41:36,680
Η ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΥΣ NOONGAR.
355
00:41:36,800 --> 00:41:37,840
ΟΙ ΤΕΛΕΤΕΣ ΚΑΥΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΘΙΜΟ.
356
00:41:37,840 --> 00:41:39,240
Ο ΚΑΠΝΟΣ ΚΑΘΑΡΙΖΕΙ ΤΟΝ ΧΩΡΟ, ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ,
357
00:41:39,240 --> 00:41:40,520
ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ.
358
00:41:40,680 --> 00:41:42,680
Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου