1 00:00:01,000 --> 00:00:02,400 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,520 {\an8}Παππού; 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,480 {\an8}- Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,840 {\an8}Δεν βλέπω τον Κρόνο έτσι κι αλλιώς. 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,880 {\an8}Κι αν κάποιος είδε αυτό το πράγμα να κουνιέται και κοίταξε μέσα; 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,960 {\an8}Βρήκαμε τον Βαν. Είναι σε ένα προσφυγικό καμπ στη Μαλαισία. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,920 {\an8}Ξέρω έναν τύπο απ' τη Μαλαισία. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 {\an8}Ίσως μπορεί να σας βοηθήσει, αλλά θα σας χρεώσει. 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,440 {\an8}Γαμώτο! 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,880 {\an8}Χρειάζομαι έναν γιατρό. 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 {\an8}- Ξέρεις κανέναν; - Φυσικά. 12 00:00:26,680 --> 00:00:28,160 {\an8}Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 13 00:00:28,880 --> 00:00:30,160 {\an8}Δεν έδιναν δεκάρα για μας 14 00:00:30,160 --> 00:00:32,880 {\an8}όταν με τις δοκιμές τους μας εξέθεσαν σε ραδιενεργά κατάλοιπα. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,280 {\an8}Δεν έχω μιλήσει σε κανέναν γι' αυτό και δεν θα το κάνω τώρα. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 {\an8}Δεν ξέρω τι να κάνω με τη Μία. 17 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 {\an8}- Εσύ τι θα έκανες διαφορετικά; - Τίποτα. 18 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 {\an8}Είσαι τέλεια. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,440 {\an8}Εσύ μπορείς να την κάνεις σαν καινούργια. 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,320 {\an8}Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο παράσημο. 21 00:00:49,480 --> 00:00:52,640 {\an8}Δική μου είναι η σανίδα, πάω εγώ για την πρώτη βουτιά. 22 00:00:56,440 --> 00:00:57,400 {\an8}Παππού. 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,440 {\an8}Ας με βοηθήσει κάποιος! 24 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 {\an8}Σας παρακαλώ! 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,160 Δεν είχε βηματοδότη; 26 00:01:33,560 --> 00:01:39,960 Το ρολόι. Δεν είμαι σίγουρη εάν είναι κουρδιστό ή με μπαταρία. 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,440 Σταματημένο. Κουρδιστό. 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,240 Τότε ας του το βάλουμε πάλι. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - Είστε σίγουρη; - Φυσικά. 30 00:02:09,040 --> 00:02:10,040 Όχι. 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,440 Αφήστε το δαχτυλίδι. 32 00:03:06,560 --> 00:03:09,360 ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Γιαγιά; 34 00:03:17,480 --> 00:03:18,640 Αυτοί οι λευκοί. 35 00:03:19,680 --> 00:03:21,320 Θάβουν τους νεκρούς πολύ σύντομα. 36 00:03:27,400 --> 00:03:30,120 - Για βοήθα με να καταλάβω. -"Κοτόπουλο της στέψης." 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Το αγαπημένο του παππού απ' τη στέψη της βασίλισσας. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,880 Καλύτερα να τα στείλουμε πίσω στη βασίλισσα. 39 00:03:38,560 --> 00:03:40,640 Ξέρεις τι; Έκανα μια σκέψη. 40 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 Ίσως πρέπει να στείλουμε και τις στάχτες του μπαμπά στην Αγγλία. 41 00:03:50,320 --> 00:03:53,160 - Δεν είναι κρύες. - Ναι, έτσι του άρεσαν. 42 00:03:53,600 --> 00:03:55,520 Αναρωτιόταν τι να κάνουμε με τον παππού. 43 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 Να τον στείλουμε στο Λονδίνο μήπως; 44 00:03:57,960 --> 00:04:00,760 Να τον πετάξουμε με κανόνι; Δεν ξέρω. 45 00:04:01,640 --> 00:04:02,920 Να αρχίσουμε εδώ έναν τάφο; 46 00:04:03,520 --> 00:04:07,520 Ναι. Ίσως πρέπει να έχουμε έναν εδώ κι έναν στο Ηνωμένο Βασίλειο. 47 00:04:07,640 --> 00:04:09,160 Μήπως κάπου ανάμεσα; 48 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 - Ας πούμε στη θάλασσα; - Εντάξει. 49 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Να το κάνει η Μία στη σανίδα. 50 00:04:13,720 --> 00:04:17,120 Είναι πάρα πολύ καλή ιδέα. Ο μπαμπάς λάτρευε τον ωκεανό. 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,880 Όχι. Εγώ αποκλείεται να το κάνω. 52 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Τζουντ. 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Πώς είσαι; 54 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Είμαι καλά. 55 00:04:50,480 --> 00:04:53,480 Αυτός... Ο Μπομπ... 56 00:04:53,880 --> 00:04:57,840 Έζησε καλά, αν το σκεφτείς. Θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων. 57 00:04:59,120 --> 00:05:03,480 Απλώς... Μετά τον θάνατο της μαμάς, δεν είχε ποτέ πραγματικά κανέναν, ξέρεις; 58 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 Θα ήταν ωραίο, αν είχε βρει τον έρωτα ξανά. 59 00:05:10,560 --> 00:05:13,040 Συγγνώμη, Αϊλίν. Μπορείς να τα προσέξεις; 60 00:05:13,040 --> 00:05:14,800 Θα βγάλω αυτά έξω. 61 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 Έφερα μια φίλη. 62 00:05:37,120 --> 00:05:39,280 Θυμάσαι τη "Σαμ"; 63 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Τη Σαμπούκα. 64 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Θέλει λίγο χρόνο για να καταλαγιάσει ο πόνος. 65 00:05:55,040 --> 00:05:59,400 Όταν έχασα τον Φρανκ, πίστευα ότι δεν θα σταματήσει ποτέ να πονάει. 66 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 - Καλυτερεύει, όμως, έτσι; - Όχι και τόσο. 67 00:06:06,080 --> 00:06:07,880 Τουλάχιστον μας έβγαλε απ' το γραφείο. 68 00:06:08,680 --> 00:06:11,320 Εμένα όχι. Είμαι ακόμη κολλημένη σ' αυτό. 69 00:06:11,320 --> 00:06:14,040 Ακόμη σκέφτομαι τι στον διάολο σχεδιάζει ο Γουέιν. 70 00:06:14,040 --> 00:06:16,520 Το μυρίζομαι τόσο ανένδοτος και βλάκας που είναι. 71 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 Εδώ είναι το πάρτι λοιπόν; 72 00:06:21,400 --> 00:06:24,280 Να σου συστήσω τον κουνιάδο μου τον Μικ. 73 00:06:24,280 --> 00:06:27,520 Είναι ο επιχειρηματίας της οικογένειας. 74 00:06:27,720 --> 00:06:31,680 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Επιχειρηματία. 75 00:06:37,840 --> 00:06:41,280 Ξέρεις, προσπάθησα να το κάνω να δουλέψει με τον Τόνι. 76 00:06:41,640 --> 00:06:46,160 - Αλλά ξέρω ότι μπορείς να φανταστείς. - Εγώ απέλυσα τον Τόνι πολύ πριν από σένα. 77 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 Τι; Φεύγεις; 78 00:06:51,520 --> 00:06:54,280 - Ναι, με περιμένουν. - Ο Ράσελ; 79 00:06:55,680 --> 00:06:58,640 Γιατί δεν του λες να έρθει; Ξέρεις ότι είναι ευπρόσδεκτος. 80 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Από σένα. 81 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Ξέρεις ότι έχεις αυτό το πράγμα, έτσι; 82 00:07:06,720 --> 00:07:11,760 Όλοι νιώθουν χαμένοι και μετά εσύ κάνεις αυτό το πράγμα. Παίρνεις τον έλεγχο. 83 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 - Φύγε από δω. - Εγώ είπα ό,τι είχα να πω. 84 00:07:27,120 --> 00:07:30,120 Μη με παρεξηγήσεις, η οικογένειά σου είναι υπέροχη 85 00:07:30,120 --> 00:07:35,080 αλλά σιχαίνομαι τον κόσμο, τα κουστούμια και τις αξιολογήσεις. 86 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 Σου πάει βέβαια. 87 00:07:37,800 --> 00:07:39,680 Παράτα μας. Ασφυκτιώ μ' αυτό. 88 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 - Λοιπόν, τα λέμε. - Όχι ακόμη. 89 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 - Δεν τελείωσα μ' εσένα. - Πρέπει να γυρίσω. 90 00:07:50,520 --> 00:07:54,520 Ορίστε. Δεν πρόκειται να κερδίσει στα καλλιστεία. 91 00:07:55,520 --> 00:07:56,680 Σ' ευχαριστώ, Αράχνη. 92 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Μόλις τελειώσουν όλα αυτά, πάμε μια μέρα για σερφ. 93 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Όχι τώρα. Όχι ακόμη. 94 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 Καλά, μην αργήσεις πολύ όμως. 95 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 Πρώτα περνάει μια βδομάδα, μετά γίνονται μήνες και μετά χρόνια. 96 00:08:15,800 --> 00:08:17,640 Την επόμενη φορά που θα δεις μεγάλο κύμα, 97 00:08:17,760 --> 00:08:20,280 θα μπεις. Εντάξει; Θα πάρεις μια ανάσα και θα πας. 98 00:08:21,320 --> 00:08:23,560 Να ευχαριστείς τον Μπομπ που σου την έφτιαξε, 99 00:08:23,560 --> 00:08:26,840 αλλά δεν χρειαζόταν να το κάνει. Όπως σου είχα πει. 100 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 Είναι παράσημο. 101 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Πήγαινε. 102 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 - Ο γερο-Μπομπ; - Γκάζα. 103 00:08:47,360 --> 00:08:49,280 Μια υπενθύμιση ότι ο Χάρος θα μας πάρει όλους. 104 00:08:51,520 --> 00:08:54,920 Έπρεπε να τα κακαρώσει ο πεθερός μου για να εμφανιστείς. 105 00:09:00,480 --> 00:09:03,760 Φίλε, είναι κλειστά. Δουλεύει για ιδιωτική χρήση. 106 00:09:04,360 --> 00:09:08,600 Το ξέρω. Θα μείνω εδώ άλλες δύο μέρες, αν δεν μιλήσουμε... 107 00:09:18,520 --> 00:09:22,920 - Αυτό είναι που μας έκαναν. - Ναι, έφευγε. 108 00:09:23,080 --> 00:09:24,760 Ώρα να φύγεις, φίλε. 109 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Δεν της έχεις πει, έτσι; 110 00:09:28,320 --> 00:09:29,400 Άκου, Τζορτζ. 111 00:09:29,520 --> 00:09:30,680 Γαμώτο. 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,960 Αν δεν έχεις αρρωστήσει ακόμη, το χρωστάς σ' εμάς. 113 00:09:39,080 --> 00:09:42,000 Είσαι καλά, φίλε; Άσ' το, Τόνι. 114 00:10:09,920 --> 00:10:13,560 Νομίζω ότι η ζεστή μπύρα και τα σάντουιτς δεν κατέβηκαν πολύ καλά. 115 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 Προς τι η σκηνή πριν; 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,680 Πρόσβαλες έναν άρρωστο άνθρωπο μπροστά στην οικογένεια και τους φίλους μας. 117 00:10:27,640 --> 00:10:30,920 Έλεγε πράγματα για τον Μπομπ. Και δεν τον έσπρωξα, αυτός έπεσε. 118 00:10:31,520 --> 00:10:32,840 Σαν τι έλεγε; 119 00:10:33,400 --> 00:10:36,560 Δεν ξέρω. Αλλά είπε ότι ο Μπομπ τού χρωστάει λεφτά. 120 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 Ήρθε για να τα πάρει. 121 00:10:39,640 --> 00:10:41,720 Έμοιαζε να ξέρει εσένα, όχι τον μπαμπά. 122 00:10:42,400 --> 00:10:47,400 Κοίτα, έλεγε μαλακίες για τον Μπομπ και με νευρίασε, εντάξει; 123 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 124 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Σου είπα. Τίποτα. 125 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Καλά. 126 00:11:05,040 --> 00:11:08,400 - Πού πας; - Στο γραφείο. 127 00:12:30,280 --> 00:12:32,560 Δις Κουλκόβα, συγγνώμη για την αναμονή. 128 00:12:32,560 --> 00:12:35,400 Το εργαστήριο πάει λίγο αργά τέτοια ώρα. 129 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 Είστε έγκυος. 130 00:12:43,480 --> 00:12:44,800 Τέλεια. 131 00:12:47,880 --> 00:12:53,000 Συγχαρητήρια. Υπολογίζω 16 εβδομάδων. Είστε σε καλή φόρμα. 132 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Σας ευχαριστώ. 133 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 Είμαστε πολύ χαρούμενοι. 134 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 Ωραία. 135 00:13:11,840 --> 00:13:16,360 Λοιπόν, θα πρέπει να κλείσω τώρα. Οπότε θα ήταν καλό να πηγαίνετε. 136 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Θα σας δω σε έξι εβδομάδες. 137 00:13:20,080 --> 00:13:23,080 - Ευχαριστούμε, φίλε. Το εκτιμούμε. - Χαρά μου. 138 00:13:29,280 --> 00:13:31,520 Ο Ιβγκένι, οι επίσημοι. 139 00:13:32,800 --> 00:13:33,960 Κανείς δεν το θέλει. 140 00:13:35,560 --> 00:13:36,760 Εσύ τι θέλεις; 141 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Εγώ τι θέλω; Δεν έχει καμιά σημασία. 142 00:13:40,360 --> 00:13:44,480 Δεν θα θέλουν μια έγκυο Μις Σοβιετική Ένωση να ντροπιάσει τη χώρα. 143 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Κι ο πατέρας; 144 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 Είναι μαλάκας. 145 00:13:56,080 --> 00:13:57,760 Έχεις δει τι με βάζουν να φορέσω; 146 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Αυτά τα φορέματα. 147 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 Τα φτιάχνουν τόσο καιρό. 148 00:14:01,040 --> 00:14:04,040 Τώρα δεν θα μου χωράνε και θα με στείλουν πίσω. 149 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 Θα βρούμε μια λύση. 150 00:14:12,120 --> 00:14:13,280 Χρειάζομαι ένα ποτό. 151 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 Κι εσύ; 152 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Κάνει τόσο θόρυβο. 153 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Πάμε για ύπνο, ναι; 154 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 Θέλω ένα λεπτό. 155 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 Έλα τώρα, Μπομπ. 156 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Άσε με να κοιμηθώ λίγο. 157 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 Τους μισούσε τους βασιλικούς. 158 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Φαίνεσαι κουρασμένη, γιαγιά. 159 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 Ναι, χάρη στον Μπομπ. 160 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 Τουλάχιστον ακόμη του αρέσεις. 161 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 Ξέρεις τι να κάνεις. 162 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 Η Ντόρις μπορεί να βοηθήσει. 163 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Ναι, το ξέρω. 164 00:18:52,120 --> 00:18:53,600 Δύο λεπτά κι έτοιμο το δείπνο. 165 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 Πες στον μπαμπά ότι έβαλα δωρεάν όστρακα. 166 00:18:55,680 --> 00:18:58,320 Ευχαριστούμε, κ. Μπούι. Έχετε πολλή δουλειά! 167 00:18:58,440 --> 00:19:01,400 Δουλεύουμε με γκάζι! Δεν μας σταματάει καμιά απεργία! 168 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Εργασία; 169 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 Ο Τζόνο είπε ότι ήσασταν καθηγητής. 170 00:19:10,280 --> 00:19:11,680 - Μηχανικής. - Αλήθεια; 171 00:19:11,680 --> 00:19:14,600 Λοιπόν, ψάχνω να βρω πού θα συγκρουστεί ο Σκάιλαμπ. 172 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 Μήπως θα μπορούσατε να ρίξετε μια ματιά; 173 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 Γιατί κάνεις ένα πρόβλημα φυσικής; 174 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 Είναι ένα πρόβλημα φυσικής. 175 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 Γιατί όχι μια γραμμική παλινδρόμηση; 176 00:19:26,920 --> 00:19:32,720 Troi oi. Μην τον ακούς αυτόν! Νομίζει ότι όλα είναι γραμμικές παλινδρομήσεις! 177 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 Λαμ, πού είναι το κουταλάκι για τον καφέ; "Γραμμική παλινδρόμηση!" 178 00:19:38,440 --> 00:19:40,040 Όλο μπελάδες φέρνει αυτός. 179 00:19:43,680 --> 00:19:47,360 Ο Καρλ Φρίντριχ Γκάους κοίταξε στον ουρανό. 180 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 Ήξερε ότι υπήρχε κι άλλος πλανήτης ενώ κανείς άλλος δεν τον είχε δει. 181 00:19:53,920 --> 00:19:59,000 Δεν είχε κομπιουτεράκι. Δεν είναι μαθηματικά. Είναι στατιστική. 182 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 Πώς να το κάνω για τον Σκάιλαμπ; 183 00:20:01,680 --> 00:20:02,640 Εντάξει... 184 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Τώρα... 185 00:20:14,360 --> 00:20:19,200 Χ, Ψ. Ξεκίνα με τα εύκολα. Μόνο δύο διαστάσεις. 186 00:20:20,920 --> 00:20:22,040 Είστε ανοιχτά; 187 00:20:24,200 --> 00:20:28,840 Είμαστε πάντα ανοιχτά. Κανείς δεν μένει νηστικός, φίλε μου. 188 00:20:30,600 --> 00:20:34,920 611 189 00:20:38,120 --> 00:20:41,680 - Γεια σας. Η Σβετλάνα; - Είναι απασχολημένη. 190 00:20:43,320 --> 00:20:46,160 Μόλις ανέβηκα έξι ορόφους. 191 00:20:47,240 --> 00:20:51,600 Μας προβληματίζει λίγο η σιλουέτα της Σβετλάνα. 192 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 Το βάρος της. 193 00:20:54,720 --> 00:20:56,480 Είναι δουλειά των ενδυματολόγων. 194 00:21:05,520 --> 00:21:06,840 Τι ήθελε; 195 00:21:10,280 --> 00:21:15,800 Ο δυτικός τρόπος ζωής σε μαλακώνει. Εάν χάσεις, θα είναι κακό για μας. 196 00:21:16,280 --> 00:21:18,680 - Τι; - Θα τρως ό,τι σου λέω. 197 00:21:18,960 --> 00:21:20,840 Θα κάνεις γυμναστική όποτε σου λέω. 198 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 Όχι. Απλώς πρέπει να κρατήσουμε τη Λίντια χαρούμενη. 199 00:21:27,080 --> 00:21:30,880 Θα την κανονίσω εγώ αυτήν. Αλλά πρέπει να το χειριστούμε καλά. 200 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 Θα το βλέπουν στο σπίτι, έτσι; 201 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Βοήθησέ με να την κερδίσω. 202 00:21:39,280 --> 00:21:42,040 Δεν είναι τα καλλιστεία. Είναι διαγωνισμός δημοτικότητας. 203 00:21:43,800 --> 00:21:48,680 Στην ακαδημία, ήμουν κορυφαίος στην εξαναγκαστική ανάκριση. 204 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 Όχι. Μην την τρομάξεις. Απλώς... 205 00:21:55,240 --> 00:21:56,360 γοήτευσέ την. 206 00:21:56,800 --> 00:22:00,560 Θα την πάω για φαγητό. Θα τη φλερτάρω. Θα της αρέσει αυτό. 207 00:22:01,120 --> 00:22:05,000 Εσύ θα νικήσεις και θα πάρεις μετάλλιο ηρωίδας. 208 00:22:05,440 --> 00:22:07,520 Εγώ θα πάω σπίτι και θα έρθει και ο Νίκη. 209 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 Πρέπει να βρω τον φίλο του Μπομπ απ' τη Μαλαισία. 210 00:22:21,680 --> 00:22:26,920 Ξέρει κάποιον στο καμπ. Ο Μπομπ τού έδωσε τα λεφτά μας. Είναι στο Μπέισγουοτερ. 211 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 Στο Μπέισγουοτερ! Ο κος Τέο; 212 00:22:30,200 --> 00:22:31,240 Ο κος Τέο; 213 00:22:32,080 --> 00:22:34,760 Έχει ένα τεράστιο χαμόγελο. Μοιάζει σαν θείος σου. 214 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Είναι απ' αυτούς που σου υπόσχονται τον κόσμο όλο. 215 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 Άρα ξέρετε πού είναι; 216 00:22:41,120 --> 00:22:44,920 Είναι ψεύτης. Ένας απατεώνας. Λέει τα πάντα για να σου πάρει τα λεφτά. 217 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 Πάντα λέει ότι το ψάχνει. 218 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 Αν ζητήσεις τα λεφτά σου, λέει ότι θα σε καταγγείλει. 219 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Με συγχωρείτε. 220 00:22:58,960 --> 00:23:00,000 Είσαι εντάξει; 221 00:23:01,920 --> 00:23:03,240 Για να ελαχιστοποιήσεις τα λάθη 222 00:23:03,240 --> 00:23:06,880 μηδενίζεις την παράγωγο; 223 00:23:08,400 --> 00:23:11,320 Μην ελαχιστοποιείς τα λάθη! 224 00:23:11,960 --> 00:23:16,000 Τα θετικά και τα αρνητικά ακυρώνονται. 225 00:23:21,280 --> 00:23:23,200 Τετραγωνίζεις τα υπόλοιπα. Βλέπεις; 226 00:23:24,760 --> 00:23:26,400 Δεν σας λείπουν τα μαθήματα; 227 00:23:27,800 --> 00:23:30,520 Έχασα πολλά περισσότερα απ' τη δουλειά μου. 228 00:23:31,200 --> 00:23:34,360 Ναι, έχασες το κουταλάκι για τον καφέ μου! 229 00:23:35,760 --> 00:23:37,560 Ορίστε το κουταλάκι σου. 230 00:23:41,040 --> 00:23:47,080 Για να το υπολογίσεις, όμως, θες δεδομένα. Τριάντα σημεία, αλλιώς δεν γίνεται. 231 00:23:48,480 --> 00:23:51,240 - Αυτά λέτε να φτάνουν; - Σίγουρα. 232 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Εντάξει. 233 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 - Ξεκινήστε εδώ. - Τριάντα... 234 00:23:59,640 --> 00:24:05,040 Τελικά διαφέρεις απ' τον σκληρό άντρα που φαντάζεται κανείς όταν σε βλέπει. 235 00:24:05,720 --> 00:24:09,120 Νοιάζεσαι γι' αυτά τα κορίτσια... 236 00:24:10,520 --> 00:24:12,120 σαν να είναι κόρες σου. 237 00:24:14,920 --> 00:24:17,440 Ο πρώτος μου διοικητής. 238 00:24:19,280 --> 00:24:23,000 Μας έβαζε να στεκόμαστε έξω... 239 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 τον χειμώνα. 240 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 Στη Σιβηρία. 241 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Χωρίς γάντια. 242 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Αν πάθαινες κρυοπάγημα, 243 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 σου έκοβε το δάχτυλο αυτός ο ίδιος. 244 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Προσωπικά... 245 00:24:46,600 --> 00:24:48,960 Έτσι αγαπάς αυτά τα κορίτσια, έτσι; 246 00:24:53,320 --> 00:24:56,040 Έχεις κόρες; Γυναίκα; 247 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 Η γυναίκα μου; 248 00:24:59,320 --> 00:25:03,880 Καρκίνος. Έχω έναν γιο, τον Νικήτα. Νίκη. 249 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 - Στον στρατό. - Είναι σκληρή η ζωή εκεί, έτσι; 250 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 Η ζωή μπορεί να είναι σκληρή παντού. Όχι; 251 00:25:15,720 --> 00:25:18,520 Αλλά ξέρουμε πώς να πίνουμε σωστά. 252 00:25:31,160 --> 00:25:35,480 Ως πρώην Μις Αδελαΐδα, ξέρω πώς "να λυγίζω τον αγκώνα". 253 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 "Να λυγίζεις τον αγκώνα;" 254 00:25:42,840 --> 00:25:46,000 Ειδικά με έναν όμορφο ξένο πράκτορα. 255 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Άρα η Σβετλάνα θα νικήσει, ναι; 256 00:25:56,960 --> 00:25:58,880 Η Μις Υφήλιος έχει κάποιες προδιαγραφές. 257 00:25:59,240 --> 00:26:02,160 Η Σβετλάνα πρέπει να προσέξει το βάρος της. Τώρα. 258 00:26:02,760 --> 00:26:05,200 Αλλιώς δεν θα την αφήσω στη σκηνή μου. 259 00:26:05,520 --> 00:26:10,320 Θα τη φροντίσω εγώ τη Σβετλάνα. Αυτό δεν είναι πρόβλημα. 260 00:26:12,280 --> 00:26:15,040 Ας απολαύσουμε "το λύγισμα του αγκώνα μας". 261 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 {\an8}ΔΕΙΧΝΕ ΟΜΟΡΦΗ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΓΩΝΙΑ 262 00:26:42,120 --> 00:26:43,200 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΗ ΦΕΜΙΝΙΣΤΡΙΑ; 263 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 {\an8}Η ΚΑΜΕΡΑ ΤΟΥ ΡΙΚ 264 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 Καλέσατε το Κέντρο Οικογενειακού Προγραμματισμού. 265 00:26:57,720 --> 00:26:59,320 Συγγνώμη, είμαστε κλειστά... 266 00:27:14,160 --> 00:27:18,160 Σύντροφε. Έχουμε πρόβλημα. 267 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 Έφτασε η ώρα, γιαγιά. 268 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Όχι ακόμη. 269 00:28:25,440 --> 00:28:27,000 Είσαι έτοιμη, Αϊλίν; 270 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Εντάξει. 271 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Τα λέμε, Μπομπ. 272 00:29:03,800 --> 00:29:05,320 Θα σε βρω στην άλλη πλευρά. 273 00:29:21,920 --> 00:29:23,040 Ωραία μυρωδιά; 274 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 Βοηθάμε τον μπαμπά σου να προχωρήσει. 275 00:29:31,280 --> 00:29:33,120 Επισκεπτόταν τη γιαγιά μέρες τώρα. 276 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 Επισκεπτόταν την Αϊλίν; 277 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Ναι. 278 00:29:54,280 --> 00:29:57,960 - Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς! - Το είπαν στις ειδήσεις; 279 00:29:57,960 --> 00:30:01,800 - Γραμμική παλινδρόμηση. Μου έδειξε ο Λαμ. - Είναι ακόμη ανοιχτό το μαγαζί; 280 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 Ναι. Δεν βασίζεται σ' εσένα για ρεύμα. 281 00:30:03,560 --> 00:30:08,400 - Βασικά, δεν είχε ποτέ ξανά τόση δουλειά. - Άκου, ο Λαμ κάνει τέλειο ψάρι με πατάτες, 282 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 αλλά πρέπει να συμβουλευτείς τους ειδικούς. 283 00:30:10,360 --> 00:30:15,000 - Τι λέει ο οργανισμός CSIRO, η ΝΑΣΑ... - Κάναμε τους υπολογισμούς, μαμά! 284 00:30:15,000 --> 00:30:17,360 Ακόμη κι ένα κομματάκι μπορεί να διαλύσει το σπίτι. 285 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 Καμιά φορά συμβαίνουν απαίσια πράγματα, Τίλι. 286 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 Και... 287 00:30:23,880 --> 00:30:25,760 Οι υπολογισμοί δεν μπορούν να το αποτρέψουν. 288 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 - Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς! - Τι; Τίλι... 289 00:30:29,720 --> 00:30:32,800 Πρέπει να το πούμε σε όλους. Στον CSIRO. Σε όλους! 290 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 Είναι ίδια μ' εσένα. 291 00:30:39,040 --> 00:30:41,520 Τι; Επειδή σπέρνει τα νέα της καταστροφής; 292 00:30:41,680 --> 00:30:44,320 - Τζουντ... - Θέλω να πω... 293 00:30:44,320 --> 00:30:46,200 Το ρεύμα έχει κοπεί εδώ και μέρες. 294 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 295 00:30:47,200 --> 00:30:50,640 Τώρα κανονίζω ακόμη τα θέματα του μπαμπά μου. Και μετά... 296 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 Άσ' το σ' εμένα. Γιατί δεν κάνεις διάλειμμα; 297 00:30:52,600 --> 00:30:54,000 Επειδή είμαι καλά. 298 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Είμαι καλά. 299 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 Τζούντι. 300 00:31:02,360 --> 00:31:06,400 Νιώθω ότι είσαι η μόνη που δεν πήρε λίγο χρόνο για να θρηνήσει. 301 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 Ποιος ήταν αυτός στην αγρυπνία; 302 00:31:22,280 --> 00:31:26,920 Τζουντ, φέρθηκα ηλίθια, εντάξει; Συγγνώμη. 303 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Συγγνώμη. 304 00:31:32,640 --> 00:31:36,320 Τόνι, γιατί απλώς δεν μου λες; 305 00:31:38,680 --> 00:31:41,880 Τι συμβαίνει; Πραγματικά. 306 00:31:44,400 --> 00:31:48,080 Αυτό που συμβαίνει πραγματικά είναι ότι ψάχνω μερικά κεριά 307 00:31:48,400 --> 00:31:52,160 ώστε αυτό να μη σβήσει εντελώς. Γι' αυτό, άσε με απλώς... 308 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Τζουντ... 309 00:33:07,520 --> 00:33:09,560 ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ 310 00:33:10,320 --> 00:33:11,840 {\an8}ΣΠΑΕΙ 311 00:33:11,840 --> 00:33:13,720 {\an8}ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ, ΓΚΑΖΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 312 00:33:29,760 --> 00:33:31,080 Είναι τόσο νωρίς. 313 00:33:33,760 --> 00:33:38,320 - Ναι. Θα έρθουν οι γερανοί σήμερα. - Όχι, δεν μπορείς να το ξεφορτωθείς αυτό. 314 00:33:39,720 --> 00:33:42,560 - Μία... - Όχι. Δεν μπορούν να φύγουν όλα σήμερα. 315 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 Το τροχόσπιτο, οι στάχτες του. 316 00:33:48,080 --> 00:33:49,080 Μία. 317 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 Συγγνώμη, μαμά. 318 00:33:54,880 --> 00:33:59,680 Ξέρω ότι ο παππούς θα ήθελε να το κάνω, αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ. 319 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 Γλυκιά μου, κανείς δεν σου το ζητάει. 320 00:34:06,960 --> 00:34:08,560 Απλώς νομίζω ότι δεν είμαι έτοιμη. 321 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Ξέρεις κάτι; 322 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Νομίζω ότι αυτή σου ανήκει. 323 00:34:32,480 --> 00:34:37,680 Μια φορά ρώτησα τον παππού αν είχε ποτέ φανταστεί πώς θα ήταν τα πράγματα, 324 00:34:37,680 --> 00:34:39,240 αν δεν φεύγαμε απ' την Αγγλία. 325 00:34:41,120 --> 00:34:42,240 Ξέρεις τι είπε; 326 00:34:43,560 --> 00:34:46,760 "Ποτέ. Θα ξύλιαζα απ' το κρύο." 327 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 Αλήθεια. 328 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Και... 329 00:34:53,640 --> 00:34:54,880 "Δεν θα υπήρχε η Μία." 330 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 Πρέπει να το κάνω. 331 00:35:03,400 --> 00:35:06,360 Αλλά το τροχόσπιτο θα μείνει. Είναι η κληρονομιά μου. 332 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 Και η παλιά του πετσέτα. Θα την κρατήσω. 333 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 Αϊλίν. 334 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Αϊλίν. 335 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Θα κάνουμε κάτι για τον μπαμπά το απόγευμα. 336 00:35:54,680 --> 00:35:58,200 Για τους αγαπημένους και την οικογένεια μόνο. 337 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Εντάξει. 338 00:36:05,200 --> 00:36:06,720 Θα χαιρόμουν πολύ αν ερχόσουν. 339 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 Πρέπει να έρθεις. 340 00:36:21,640 --> 00:36:24,160 - Δεν θέλω... - Τζουντ. 341 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Σ' ευχαριστώ. 342 00:36:42,320 --> 00:36:45,680 Εγώ σ' ευχαριστώ που τον αγάπησες. 343 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 Θα μπορούσαμε να έχουμε περάσει όλα αυτά τα Χριστούγεννα μαζί. 344 00:36:59,960 --> 00:37:01,600 Ήθελα να σου το πω, αλήθεια. 345 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 Δεν θέλαμε να μείνει μυστικό. 346 00:37:09,240 --> 00:37:11,000 Δεν μου οφείλεις καμία εξήγηση. 347 00:37:12,920 --> 00:37:14,360 Δεν ήξερα τι ήμασταν... 348 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 μέχρι τώρα. 349 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Και τώρα είναι πολύ αργά. 350 00:40:58,840 --> 00:41:00,160 ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ 351 00:41:00,160 --> 00:41:01,840 ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ 352 00:41:01,840 --> 00:41:04,240 ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 353 00:41:04,240 --> 00:41:06,600 ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ. 354 00:41:35,600 --> 00:41:36,680 Η ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΥΣ NOONGAR. 355 00:41:36,800 --> 00:41:37,840 ΟΙ ΤΕΛΕΤΕΣ ΚΑΥΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΘΙΜΟ. 356 00:41:37,840 --> 00:41:39,240 Ο ΚΑΠΝΟΣ ΚΑΘΑΡΙΖΕΙ ΤΟΝ ΧΩΡΟ, ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ, 357 00:41:39,240 --> 00:41:40,520 ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ. 358 00:41:40,680 --> 00:41:42,680 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου