1 00:00:01,000 --> 00:00:02,400 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,520 {\an8}Nagyapa? 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,480 {\an8}- Mit csináltok? - Semmit. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,840 {\an8}Amúgy sem látszik a Szaturnusz. 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,880 {\an8}És ha valaki benéz, mert meglátja, hogy mozog az egész lakókocsi? 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,960 {\an8}Megtaláltuk Vant. Egy malajziai menekülttáborban van. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,920 {\an8}Ismerek egy malajziai fickót. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 {\an8}Talán ő tud segíteni, de megkéri az árát. 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,440 {\an8}A fenébe is! 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,880 {\an8}Orvosra lenne szükségem. 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 {\an8}- Ismersz valakit? - Persze. 12 00:00:26,680 --> 00:00:28,160 {\an8}Azt hiszem, terhes vagyok. 13 00:00:28,880 --> 00:00:30,160 {\an8}Ahogy ők is szartak ránk, 14 00:00:30,160 --> 00:00:32,880 {\an8}mikor kitettek minket a radioaktív sugárzásnak a tesztekkel. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,280 {\an8}Senkivel nem beszéltem még erről, és nem most fogom elkezdeni. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 {\an8}Nem tudom, mit csináljak Miával. 17 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 {\an8}- Te mit csinálnál máshogy? - Semmit. 18 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 {\an8}Tökéletesen csinálod. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,440 {\an8}Csak te tudod újjávarázsolni. 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,320 {\an8}Ez a legnagyobb kitüntetés, amit láttam. 21 00:00:49,480 --> 00:00:52,640 {\an8}Az én deszkám! Az enyém az első kör. 22 00:00:56,440 --> 00:00:57,400 {\an8}Nagyapa! 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,440 {\an8}Kérem, valaki segítsen! 24 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 {\an8}Kérem! 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,160 Szívritmus-szabályozó? 26 00:01:33,560 --> 00:01:39,960 Az órája. Nem tudom, hogy mechanikus vagy elemes. 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,440 Megállt. Mechanikus. 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,240 Akkor visszarakhatjuk. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - Biztos? - Persze. 30 00:02:09,040 --> 00:02:10,040 Ne! 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,440 A gyűrű maradhat. 32 00:03:06,560 --> 00:03:09,360 AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Nagyi? 34 00:03:17,480 --> 00:03:18,640 Fehérek. 35 00:03:19,680 --> 00:03:21,320 Túl korán eltemetik a halottakat. 36 00:03:27,400 --> 00:03:30,120 - Segíts már megérteni! - Koronázási csirke. 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Nagyapa kedvence a királynő megkoronázásáról. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,880 Akkor vissza is küldhetnénk a királynőnek. 39 00:03:38,560 --> 00:03:40,640 Tudjátok, mit? Gondolkodtam. 40 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 Talán apám hamvait is visszaküldhetnénk Angliába. 41 00:03:50,320 --> 00:03:53,160 - Nem hideg. - Igen, így szerette. 42 00:03:53,600 --> 00:03:55,520 Anya azt kérdezi, mi legyen nagyapa hamvaival. 43 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 Küldjük el Londonba? 44 00:03:57,960 --> 00:04:00,760 Vagy lőjük ki ágyúval? Nem tudom. 45 00:04:01,640 --> 00:04:02,920 Helyezzük parcellába? 46 00:04:03,520 --> 00:04:07,520 Igen. Lehetne egy itt és egy Angliában. 47 00:04:07,640 --> 00:04:09,160 És a kettő között valahol? 48 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 - Például a tengerben? - Igen. 49 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Elszórhatná Mia a deszkájával. 50 00:04:13,720 --> 00:04:17,120 Tudjátok, mit? Ez jó ötlet. Apa imádta a tengert. 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,880 Nem. Én biztos nem. 52 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Jude. 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Hogy vagy? 54 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Jól. 55 00:04:50,480 --> 00:04:53,480 Ő... Bob... 56 00:04:53,880 --> 00:04:56,720 Igen, tudod, jó élete volt, ha belegondolsz. 57 00:04:56,720 --> 00:04:57,840 Hálásnak kellene lennem. 58 00:04:59,120 --> 00:05:03,480 Csak... Anya halála óta nem igazán volt senkije, tudod? 59 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 Jó lett volna, ha újra megtalálja a szerelmet. 60 00:05:10,560 --> 00:05:13,040 Bocsi, Eileen. Át tudnád venni? 61 00:05:13,040 --> 00:05:14,800 Kiviszem ezeket. 62 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 Elhoztam egy barátunkat. 63 00:05:37,120 --> 00:05:39,280 Emlékszel „Samre”? 64 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Sambuca. 65 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Időbe telik, mire leülepszik. 66 00:05:55,040 --> 00:05:59,400 Mikor elveszítettem Franket, azt hittem, sose múlik el a fájdalom. 67 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 - De idővel jobb lesz, nem? - Nem igazán. 68 00:06:06,080 --> 00:06:07,880 Legalább most nem dolgozunk. 69 00:06:08,680 --> 00:06:11,320 Nem, én megszállott vagyok. 70 00:06:11,320 --> 00:06:14,040 Arra gondolok, hogy Wayne vajon mire készül. 71 00:06:14,040 --> 00:06:16,520 Kitalálhatod, amilyen makacs és ostoba. 72 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 Szóval itt van a buli! 73 00:06:21,400 --> 00:06:24,280 Igen, hadd mutassam be a sógoromat, Micket! 74 00:06:24,280 --> 00:06:27,520 Ő a családunk vállalkozója. 75 00:06:27,720 --> 00:06:31,680 Nos, örvendek, Vállalkozó úr! 76 00:06:37,840 --> 00:06:41,280 Tudod, szerettem volna, ha működik Tonyval. 77 00:06:41,640 --> 00:06:46,160 - De tudod, milyen. - Már jóval előtted kirúgtam. 78 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 Mi az? Indulni készülsz? 79 00:06:51,520 --> 00:06:54,280 - Igen, már várnak rám. - Russell? 80 00:06:55,680 --> 00:06:58,640 Miért nem hívod be? Tudod, hogy szívesen látjuk. 81 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Te. 82 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Tudod, hogy van ez a képességed, ugye? 83 00:07:06,720 --> 00:07:11,760 Mindenki elveszettnek érzi magát, erre te kézbe veszed az irányítást. 84 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 - Tűnj innen! - Ennyit akartam. 85 00:07:27,120 --> 00:07:30,120 Ne érts félre, remek családod van, meg minden, 86 00:07:30,120 --> 00:07:35,080 de gyűlölöm a tömeget, ezeket a támogatókat és a puccos ruhákat... 87 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 Azért nem áll rosszul. 88 00:07:37,800 --> 00:07:39,680 Hagyjál már! Majd megfulladok benne. 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 - Akkor szia! - Nem. Még nem. 90 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 - Nem végeztem veled. - Pók, vissza kell mennem. 91 00:07:50,520 --> 00:07:54,520 Itt is van. Szépségversenyt azért nem fog nyerni. 92 00:07:55,520 --> 00:07:56,680 Köszi, Pók. 93 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Ha vége van, deszkára pattanhatnánk. 94 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Nem, még nem. 95 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 Ne várj sokáig! 96 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 Először egy hét telik el, aztán hónapok. Utána pedig évek. 97 00:08:15,800 --> 00:08:17,640 Ha látsz egy kibaszott nagy hullámot, 98 00:08:17,760 --> 00:08:20,280 akkor adj neki, rendben? Egy nagy levegő, és meglovagolod. 99 00:08:21,320 --> 00:08:23,560 Hálás lehetsz Bobnak, hogy visszaszerezte, 100 00:08:23,560 --> 00:08:26,840 de nem kell ezt csinálnod. Ahogy mondtam. 101 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 Kitüntetés. 102 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Nyomás! 103 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 - Az öreg Bob, mi? - Gazza. 104 00:08:47,360 --> 00:08:49,280 Emlékeztető, hogy a kaszás mindenkiért eljön. 105 00:08:51,520 --> 00:08:54,920 Apósom azelőtt feldobta a talpát, hogy meglátott téged. 106 00:09:00,480 --> 00:09:03,760 Haver, ez zártkörű rendezvény. 107 00:09:04,360 --> 00:09:08,600 Tudom. Még két napot maradok, ha nem beszélünk... 108 00:09:18,520 --> 00:09:22,920 - Ezt tették velünk. - Igen, indulni készült. 109 00:09:23,080 --> 00:09:24,760 Ideje menned, haver! 110 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Nem mondtad el neki, mi? 111 00:09:28,320 --> 00:09:29,840 - Ide figyelj, George! - A kurva életbe! 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,960 Ha te még nem vagy beteg, akkor jössz ennyivel. 113 00:09:39,080 --> 00:09:42,000 - Jól vagy? Hé, hagyd, Tony! - Hé! 114 00:10:09,920 --> 00:10:13,560 Nem tudom, hogy fogyott ennyi meleg sör és nyomi szendvics. 115 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 Mi volt az a korábbi? 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,680 Rátámadtál egy beteg emberre a családunk és a barátaink előtt. 117 00:10:27,640 --> 00:10:30,920 Bobot sértegette. És nem támadtam rá, csak elesett. 118 00:10:31,520 --> 00:10:32,840 Miket mondott? 119 00:10:33,400 --> 00:10:36,560 Nem tudom. Azt, hogy Bob tartozik neki. 120 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 A pénzéért jött. 121 00:10:39,640 --> 00:10:41,720 Úgy tűnt, mintha téged ismerne, nem apát. 122 00:10:42,400 --> 00:10:47,400 Nézd, mocskolódva beszélt Bobról, és kiakadtam, oké? 123 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 Drágám, mi folyik itt? 124 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Mondtam már. Semmi. 125 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Jó. 126 00:11:05,040 --> 00:11:08,400 - Hová mész? - Az irodába. 127 00:12:30,280 --> 00:12:32,560 Miss Kulkova, elnézést, hogy megvárakoztattuk. 128 00:12:32,560 --> 00:12:35,400 A labor az éjszaka közepén nem olyan gyors. 129 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 Szóval... maga terhes. 130 00:12:43,480 --> 00:12:44,800 Fantasztikus. 131 00:12:47,880 --> 00:12:53,000 Gratulálok! Tizenhat hetesre becsülöm. Jól tartja magát. 132 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Köszönöm. 133 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 Nagyon boldogok vagyunk. 134 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 Remek. 135 00:13:11,840 --> 00:13:16,360 Rendben. Nos, még be kell zárnom. Maguk mehetnek, ha gondolják. 136 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Találkozunk olyan hat hét múlva. 137 00:13:20,080 --> 00:13:23,080 - Nagyra értékeljük a segítségét. - Örömmel. 138 00:13:29,280 --> 00:13:31,520 Jevgenyij, a hatóságok. 139 00:13:32,800 --> 00:13:33,960 Senki sem akarja ezt. 140 00:13:35,560 --> 00:13:36,760 Te mit akarsz? 141 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Hogy én mit akarok? Az nem számít. 142 00:13:40,360 --> 00:13:44,480 Egy várandós Miss Szovjetunió nem gyalázhatja meg a nemzetet. 143 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 És az apa? 144 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 Egy barom. 145 00:13:56,080 --> 00:13:57,760 Láttad, miket kell hordanom? 146 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Azok a ruhák! 147 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 Hetekkel ezelőtt készítették őket. 148 00:14:01,040 --> 00:14:04,040 Ha nem férek beléjük, feltesznek a gépre. 149 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 Kitalálunk valamit. 150 00:14:12,120 --> 00:14:13,280 Kell egy ital. 151 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 Te is? 152 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Elég hangos. 153 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Menjünk aludni, oké? 154 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 Csak egy perc. 155 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 Ne csináld ezt, Bob! 156 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Hadd aludjak egy kicsit! 157 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 Utálta azt a királyi családot. 158 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Fáradtnak tűnsz, nagyi. 159 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 Igen, Bob miatt. 160 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 Legalább látszik, hogy még szeret. 161 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 Tudod, mit kell tenned. 162 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 Doris nagyi segíthet. 163 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Igen. Tudom. 164 00:18:52,120 --> 00:18:53,600 Két perc, és jön az ebéded. 165 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 Kaptok bele extra kagylókat. Ingyen. 166 00:18:55,680 --> 00:18:58,320 Köszönjük, Mr. Bui. Van dolga rendesen! 167 00:18:58,440 --> 00:19:01,400 Gázzal főzünk! A sztrájk nem állít meg minket! 168 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Házit írsz? 169 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 Jono azt mondta, egyetemen tanított. 170 00:19:10,280 --> 00:19:11,680 - A mérnökin. - Tényleg? 171 00:19:11,680 --> 00:19:14,600 Azt próbálom meghatározni, hol fog becsapódni a Skylab. 172 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 Esetleg vetne rá egy pillantást? 173 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 Miért fizikai problémaként tekintesz rá? 174 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 Mert fizikai probléma. 175 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 Miért nem lineáris regresszió? 176 00:19:26,920 --> 00:19:32,720 Troi oi. Ne hallgass rá! Mindenre azt mondja, lineáris regresszió! 177 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 Lam, hol van a kávéskanál? „Lineáris regresszió!” 178 00:19:38,440 --> 00:19:40,040 Mindig csak a baj van vele. 179 00:19:43,680 --> 00:19:47,360 Carl Friedrich Gauss felnézett az égre. 180 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 Tudta, hogy létezik másik bolygó, még ha senki nem is látta. 181 00:19:53,920 --> 00:19:59,000 Nem volt számológépe. Nem a matematikát használta, hanem a statisztikát. 182 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 Hogy alkalmazzam a Skylabre? 183 00:20:01,680 --> 00:20:02,640 Oké... 184 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Lássuk csak... 185 00:20:14,360 --> 00:20:19,200 X, Y. Egyelőre ennyi. Csak két dimenzió. 186 00:20:20,920 --> 00:20:22,040 Nyitva vannak? 187 00:20:24,200 --> 00:20:28,840 Nyitva, mindig nyitva. Senki nem marad éhes, barátom. 188 00:20:38,120 --> 00:20:41,680 - Üdv! Szvetlana? - Elfoglalt. 189 00:20:43,320 --> 00:20:46,160 Most másztam meg hatemeletnyi lépcsőfokot. 190 00:20:47,240 --> 00:20:51,600 Gondok vannak Szvetlana méreteivel. 191 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 A súlyával. 192 00:20:54,720 --> 00:20:56,480 Majd a ruhatervezők megoldják. 193 00:21:05,520 --> 00:21:06,840 Mit akart? 194 00:21:10,280 --> 00:21:15,800 A nyugati életstílus elpuhít. Ha veszítesz, az nem jó. 195 00:21:16,280 --> 00:21:18,680 - Mi van? - Azt eszed, amit mondok. 196 00:21:18,960 --> 00:21:20,840 Edzel, amikor mondom. 197 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 Nem. Majd Lydiával elintézzük. 198 00:21:27,080 --> 00:21:30,880 Azt hagyd rám! De oda kell figyelnünk. 199 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 Otthon nézni fognak, nem? 200 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Majd én beszélek vele. 201 00:21:39,280 --> 00:21:42,040 Ez nem szépségverseny. Hanem népszerűségi vetélkedő. 202 00:21:43,800 --> 00:21:48,680 Az akadémián jeleskedtem kényszervallatásban. 203 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 Nem. Ne ijessz rá! Csak... 204 00:21:55,240 --> 00:21:56,360 bűvöld el! 205 00:21:56,800 --> 00:22:00,560 Elviszem ebédelni. Flörtölök vele. Tetszeni fog neki. 206 00:22:01,120 --> 00:22:05,000 Nyerni fogsz és kitüntetést kapsz. 207 00:22:05,440 --> 00:22:07,520 Hazamegyek és Nikki is visszatér majd. 208 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 Meg kell találnom Bob „malajziai fickóját”. 209 00:22:21,680 --> 00:22:26,920 Ismer valakit a menekülttáborban. Neki adta a pénzünket. Bayswaterben van. 210 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 Bayswater! Mr. Teo? 211 00:22:30,200 --> 00:22:31,240 Mr. Teo? 212 00:22:32,080 --> 00:22:34,760 Hatalmas mosolya van. Azt is elhiteti veled, hogy a nagybácsid. 213 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 Bármire rábeszél. Azt ígéri, hogy a csillagokat is lehozza. 214 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 Tudjátok, hol van? 215 00:22:41,120 --> 00:22:44,920 Hazudozó. Csaló. Bármit megtesz, hogy elvegye a pénzed. 216 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 Mindig azt mondja, „Rajta vagyok, lah.” 217 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 És ha visszakéred a pénzed, azt mondja, feljelent. 218 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Elnézést. 219 00:22:58,960 --> 00:23:00,000 Jól vagy? 220 00:23:01,920 --> 00:23:03,240 Szóval a hiba minimalizálásához 221 00:23:03,240 --> 00:23:06,880 fogjuk az első deriváltat, és az értékét nullára állítjuk? 222 00:23:08,400 --> 00:23:11,320 Nem minimalizáljuk a hibalehetőségeket! 223 00:23:11,960 --> 00:23:16,000 A pozitív és a negatív kiegyenlíti egymást. 224 00:23:21,280 --> 00:23:23,200 Négyzetre emeljük a maradékot. Látod? 225 00:23:24,760 --> 00:23:26,400 Nem hiányzik önnek az egyetem? 226 00:23:27,800 --> 00:23:30,520 Sokkal többet veszítettem a munkámnál. 227 00:23:31,200 --> 00:23:34,360 Igen, a kávéskanalamat! 228 00:23:35,760 --> 00:23:37,560 Tessék, a kanalad! 229 00:23:41,040 --> 00:23:47,080 De a kiszámításához adatokra van szükséged. Legalább 30 pontra. 230 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 - Ez elég lesz? - Jól van. 231 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Oké. 232 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 - Ott kezdjük. - Harminc... 233 00:23:59,640 --> 00:24:05,040 Tudja, maga nem is az a keményfiú, akinek mindenki látja. 234 00:24:05,720 --> 00:24:09,120 Törődik ezekkel a lányokkal... 235 00:24:10,520 --> 00:24:12,120 mintha a saját lányai lennének. 236 00:24:14,920 --> 00:24:17,440 Az első parancsnokom. 237 00:24:19,280 --> 00:24:23,000 Kiállított minket... 238 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 a hidegbe télen. 239 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 Szibériában. 240 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Kesztyű nélkül. 241 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Ha fagyási sérülést szereztél, 242 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 ő maga távolította el az ujjat. 243 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Ami önt illeti... 244 00:24:46,600 --> 00:24:48,960 Hasonlóképpen szereti ezeket a lányokat, ugye? 245 00:24:53,320 --> 00:24:56,040 Vannak lányai? Felesége? 246 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 A feleségem? 247 00:24:59,320 --> 00:25:03,880 Meghalt rákban. Egy fiam van, Nikita. Nikki. 248 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 - A seregben. - Kemény ott az élet? 249 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 Az élet bárhol kemény lehet, nem? 250 00:25:15,720 --> 00:25:18,520 De tudjuk, hogyan kell rendesen inni. 251 00:25:31,160 --> 00:25:35,480 Mint egykori Miss Adelaide, tudom, milyen a pohár fenekére nézni. 252 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 „A pohár fenekére nézni?” 253 00:25:42,840 --> 00:25:46,000 Különösen egy jóképű külföldi ügynökkel. 254 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Szóval Szvetlana fog nyerni, ugye? 255 00:25:56,960 --> 00:25:58,880 Nem lehet bárkiből Miss Universe. 256 00:25:59,240 --> 00:26:02,160 Szvetlanának oda kell figyelnie az alakjára. 257 00:26:02,760 --> 00:26:05,200 Különben nem engedem fel a színpadomra. 258 00:26:05,520 --> 00:26:10,320 Gondoskodom Szvetlanáról. Nem probléma. 259 00:26:12,280 --> 00:26:15,040 Most inkább „nézzünk a pohár fenekére!” 260 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 {\an8}NÉZZÜNK KI JÓL MINDEN SZÖGBŐL 261 00:26:42,120 --> 00:26:43,200 {\an8}KI AZ IGAZI FEMINISTA? 262 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 {\an8}RICK FOTÓSTÚDIÓJA 263 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 Jó napot, a Mt. Lawley Családtervezési Központot hívta. 264 00:26:57,720 --> 00:26:59,320 Sajnáljuk, hogy nem tudjuk fogadni... 265 00:27:14,160 --> 00:27:18,160 Elvtárs. Gond van. 266 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 Mehetsz, nagyi. 267 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Még nem. 268 00:28:25,440 --> 00:28:27,000 Kész vagy, Eileen? 269 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Rendben. 270 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Szia, Bob! 271 00:29:03,800 --> 00:29:05,320 Találkozunk a túloldalon! 272 00:29:21,920 --> 00:29:23,040 Jó illata van, ugye? 273 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 Segítünk az apjának továbbmenni. 274 00:29:31,280 --> 00:29:33,120 Már napok óta látogatja a nagyit. 275 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 Meglátogatja Eileent? 276 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Igen. 277 00:29:54,280 --> 00:29:57,960 - A Skylab itt fog földet érni! - A hírekben mondták? 278 00:29:57,960 --> 00:30:01,800 - Lineáris regresszió. Lam mutatta. - Még nyitva van? 279 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 Igen. Ő nincs rátok szorulva. 280 00:30:03,560 --> 00:30:08,400 - Sosem volt ennyi munkája. - Lam remek fish and chipset készít, 281 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 de inkább szakértőkkel kellene beszélned. 282 00:30:10,360 --> 00:30:15,000 - A CSIRO-val, a NASA-val... - Kiszámoltuk, anya! 283 00:30:15,000 --> 00:30:17,360 Egy apró darabka is elpusztíthat egy házat. 284 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 Oké, előfordul, hogy szörnyű dolgok történnek, Tilly. 285 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 És... 286 00:30:23,880 --> 00:30:25,760 Ezen a számítások sem változtatnak. 287 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 - Apa! A Skylab itt fog lezuhanni! - Mi? Tilly... 288 00:30:29,720 --> 00:30:32,800 Mindenkinek szólnunk kell! A CSIRO-nak. Mindenkinek! 289 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 Rád ütött. 290 00:30:39,040 --> 00:30:41,520 Miben? A katasztrófahírek terjesztésében? 291 00:30:41,680 --> 00:30:44,320 - Jude... - Úgy értem... 292 00:30:44,320 --> 00:30:46,200 Nincs áram. Már napok óta. 293 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Mindent megpróbáltam. 294 00:30:47,200 --> 00:30:50,640 Most pedig apa cuccaival szórakozok. És... 295 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 Majd én megoldom. Miért nem pihensz le? 296 00:30:52,600 --> 00:30:54,000 Mert jól vagyok. 297 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Jól vagyok. 298 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 Judy. 299 00:31:02,360 --> 00:31:06,400 Szerintem te vagy az egyetlen, aki nem gyászolta meg rendesen. 300 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 Ki volt az a pasas? 301 00:31:22,280 --> 00:31:26,920 Jude, hülye voltam, oké? Sajnálom. 302 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Sajnálom. 303 00:31:32,640 --> 00:31:36,320 Tony, miért nem akarod elmondani? 304 00:31:38,680 --> 00:31:41,880 Mi folyik itt? Komolyan! 305 00:31:44,400 --> 00:31:48,080 Az folyik itt, hogy keresek gyertyát, 306 00:31:48,400 --> 00:31:52,160 ha ez a valami lemerülne, oké? Szóval csak... 307 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Jude... 308 00:33:07,520 --> 00:33:09,560 SZTRÁJKELLENES RIBANC 309 00:33:11,920 --> 00:33:13,720 {\an8}GAZZA ÉS CSALÁDJA 310 00:33:29,760 --> 00:33:31,080 Olyan korán van! 311 00:33:33,760 --> 00:33:38,320 - Igen. Ma jön a vontatókocsi. - Nem, nem vihetik el! 312 00:33:39,720 --> 00:33:42,560 - Mia... - Nem. Nem vihetnek el ma mindent. 313 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 A lakókocsit, a hamvait. 314 00:33:48,080 --> 00:33:49,080 Mia. 315 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 Sajnálom, anya. 316 00:33:54,880 --> 00:33:59,680 Tudom, hogy nagyapa szeretné, de nem hiszem, hogy menne. 317 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 Drágám, senki sem várja el tőled. 318 00:34:06,960 --> 00:34:08,560 Nem hiszem, hogy készen állok. 319 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Tudod, mit? 320 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Szerintem ez a tied. 321 00:34:32,480 --> 00:34:37,680 Egyszer megkérdeztem, gondolt-e már rá, milyen lenne, 322 00:34:37,680 --> 00:34:39,240 ha Angliában maradtunk volna. 323 00:34:41,120 --> 00:34:42,240 Tudod, mit válaszolt? 324 00:34:43,560 --> 00:34:46,760 „Soha. Lefagynának a bimbóim.” 325 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 Tényleg. 326 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 És hogy... 327 00:34:53,640 --> 00:34:54,880 „Akkor Mia nem létezne.” 328 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 Talán jobb is lenne. 329 00:35:03,400 --> 00:35:06,360 De a lakókocsi marad. Az örökségem. 330 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 És a törülközője. Megtartom. 331 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 Eileen. 332 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Eileen. 333 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Ma délután összegyűlünk apa tiszteletére. 334 00:35:54,680 --> 00:35:58,200 Csak a szerettei és a család. 335 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Oké. 336 00:36:05,200 --> 00:36:06,720 Szeretném, ha eljönnél. 337 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 Ott a helyed. 338 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 - Nem akartam... - Jude! 339 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Köszönöm. 340 00:36:42,320 --> 00:36:45,680 Én köszönöm, hogy szeretted. 341 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 Együtt is tölthettük volna a karácsonyokat! 342 00:36:59,960 --> 00:37:01,600 El akartam mondani neked, tényleg. 343 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 Nem akartunk titkolózni. 344 00:37:09,240 --> 00:37:11,000 Nem kell megmagyaráznod. 345 00:37:12,920 --> 00:37:14,360 Nem tudtam, mi volt köztünk... 346 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 egészen mostanáig. 347 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 És most már túl késő. 348 00:40:58,840 --> 00:41:01,840 A KÉSZÍTŐK ELISMERIK A BENNSZÜLÖTTEKET ÉS A TORRES-SZOROS LAKOSAIT, 349 00:41:01,840 --> 00:41:04,240 MINT A FORGATÁS HELYSZÍNÉÜL SZOLGÁLÓ TERÜLET TULAJDONOSAIT, 350 00:41:04,240 --> 00:41:06,600 ÉS TISZTELIK AZ ŐSEIK MÚLTJÁT ÉS JELENÉT. 351 00:41:35,640 --> 00:41:37,880 A FÜSTÖLŐ SZERTARTÁS A NOONGAR TÖRZS KULTÚRÁJÁNAK A RÉSZE. 352 00:41:38,000 --> 00:41:40,480 A FÜST MEGTISZTÍTJA A HELYET ÉS A SZEMÉLYEK LELKÉT ÉS TESTÉT. 353 00:41:40,720 --> 00:41:42,720 A feliratot fordította: Simon Emese