1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,520
{\an8}Nagyapa?
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,480
{\an8}- Mit csináltok?
- Semmit.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,840
{\an8}Amúgy sem látszik a Szaturnusz.
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,880
{\an8}És ha valaki benéz, mert meglátja,
hogy mozog az egész lakókocsi?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,960
{\an8}Megtaláltuk Vant.
Egy malajziai menekülttáborban van.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,920
{\an8}Ismerek egy malajziai fickót.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
{\an8}Talán ő tud segíteni, de megkéri az árát.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,440
{\an8}A fenébe is!
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,880
{\an8}Orvosra lenne szükségem.
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,000
{\an8}- Ismersz valakit?
- Persze.
12
00:00:26,680 --> 00:00:28,160
{\an8}Azt hiszem, terhes vagyok.
13
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
{\an8}Ahogy ők is szartak ránk,
14
00:00:30,160 --> 00:00:32,880
{\an8}mikor kitettek minket
a radioaktív sugárzásnak a tesztekkel.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
{\an8}Senkivel nem beszéltem még erről,
és nem most fogom elkezdeni.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
{\an8}Nem tudom, mit csináljak Miával.
17
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
{\an8}- Te mit csinálnál máshogy?
- Semmit.
18
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
{\an8}Tökéletesen csinálod.
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
{\an8}Csak te tudod újjávarázsolni.
20
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
{\an8}Ez a legnagyobb kitüntetés, amit láttam.
21
00:00:49,480 --> 00:00:52,640
{\an8}Az én deszkám! Az enyém az első kör.
22
00:00:56,440 --> 00:00:57,400
{\an8}Nagyapa!
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
{\an8}Kérem, valaki segítsen!
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
{\an8}Kérem!
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,160
Szívritmus-szabályozó?
26
00:01:33,560 --> 00:01:39,960
Az órája. Nem tudom,
hogy mechanikus vagy elemes.
27
00:01:46,280 --> 00:01:48,440
Megállt. Mechanikus.
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,240
Akkor visszarakhatjuk.
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- Biztos?
- Persze.
30
00:02:09,040 --> 00:02:10,040
Ne!
31
00:02:12,360 --> 00:02:13,440
A gyűrű maradhat.
32
00:03:06,560 --> 00:03:09,360
AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI
33
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Nagyi?
34
00:03:17,480 --> 00:03:18,640
Fehérek.
35
00:03:19,680 --> 00:03:21,320
Túl korán eltemetik a halottakat.
36
00:03:27,400 --> 00:03:30,120
- Segíts már megérteni!
- Koronázási csirke.
37
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Nagyapa kedvence
a királynő megkoronázásáról.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,880
Akkor vissza is küldhetnénk a királynőnek.
39
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
Tudjátok, mit? Gondolkodtam.
40
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
Talán apám hamvait is
visszaküldhetnénk Angliába.
41
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
- Nem hideg.
- Igen, így szerette.
42
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
Anya azt kérdezi,
mi legyen nagyapa hamvaival.
43
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
Küldjük el Londonba?
44
00:03:57,960 --> 00:04:00,760
Vagy lőjük ki ágyúval? Nem tudom.
45
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Helyezzük parcellába?
46
00:04:03,520 --> 00:04:07,520
Igen. Lehetne egy itt és egy Angliában.
47
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
És a kettő között valahol?
48
00:04:09,160 --> 00:04:11,560
- Például a tengerben?
- Igen.
49
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Elszórhatná Mia a deszkájával.
50
00:04:13,720 --> 00:04:17,120
Tudjátok, mit? Ez jó ötlet.
Apa imádta a tengert.
51
00:04:17,400 --> 00:04:19,880
Nem. Én biztos nem.
52
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Jude.
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Hogy vagy?
54
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Jól.
55
00:04:50,480 --> 00:04:53,480
Ő... Bob...
56
00:04:53,880 --> 00:04:56,720
Igen, tudod,
jó élete volt, ha belegondolsz.
57
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
Hálásnak kellene lennem.
58
00:04:59,120 --> 00:05:03,480
Csak... Anya halála óta
nem igazán volt senkije, tudod?
59
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Jó lett volna,
ha újra megtalálja a szerelmet.
60
00:05:10,560 --> 00:05:13,040
Bocsi, Eileen. Át tudnád venni?
61
00:05:13,040 --> 00:05:14,800
Kiviszem ezeket.
62
00:05:30,840 --> 00:05:32,760
Elhoztam egy barátunkat.
63
00:05:37,120 --> 00:05:39,280
Emlékszel „Samre”?
64
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
Sambuca.
65
00:05:50,320 --> 00:05:53,880
Időbe telik, mire leülepszik.
66
00:05:55,040 --> 00:05:59,400
Mikor elveszítettem Franket,
azt hittem, sose múlik el a fájdalom.
67
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
- De idővel jobb lesz, nem?
- Nem igazán.
68
00:06:06,080 --> 00:06:07,880
Legalább most nem dolgozunk.
69
00:06:08,680 --> 00:06:11,320
Nem, én megszállott vagyok.
70
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
Arra gondolok,
hogy Wayne vajon mire készül.
71
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
Kitalálhatod, amilyen makacs és ostoba.
72
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
Szóval itt van a buli!
73
00:06:21,400 --> 00:06:24,280
Igen, hadd mutassam be
a sógoromat, Micket!
74
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
Ő a családunk vállalkozója.
75
00:06:27,720 --> 00:06:31,680
Nos, örvendek, Vállalkozó úr!
76
00:06:37,840 --> 00:06:41,280
Tudod, szerettem volna,
ha működik Tonyval.
77
00:06:41,640 --> 00:06:46,160
- De tudod, milyen.
- Már jóval előtted kirúgtam.
78
00:06:49,080 --> 00:06:50,520
Mi az? Indulni készülsz?
79
00:06:51,520 --> 00:06:54,280
- Igen, már várnak rám.
- Russell?
80
00:06:55,680 --> 00:06:58,640
Miért nem hívod be?
Tudod, hogy szívesen látjuk.
81
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
Te.
82
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
Tudod, hogy van ez a képességed, ugye?
83
00:07:06,720 --> 00:07:11,760
Mindenki elveszettnek érzi magát,
erre te kézbe veszed az irányítást.
84
00:07:14,760 --> 00:07:18,000
- Tűnj innen!
- Ennyit akartam.
85
00:07:27,120 --> 00:07:30,120
Ne érts félre,
remek családod van, meg minden,
86
00:07:30,120 --> 00:07:35,080
de gyűlölöm a tömeget,
ezeket a támogatókat és a puccos ruhákat...
87
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
Azért nem áll rosszul.
88
00:07:37,800 --> 00:07:39,680
Hagyjál már! Majd megfulladok benne.
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
- Akkor szia!
- Nem. Még nem.
90
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
- Nem végeztem veled.
- Pók, vissza kell mennem.
91
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
Itt is van.
Szépségversenyt azért nem fog nyerni.
92
00:07:55,520 --> 00:07:56,680
Köszi, Pók.
93
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Ha vége van, deszkára pattanhatnánk.
94
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Nem, még nem.
95
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
Ne várj sokáig!
96
00:08:09,680 --> 00:08:14,880
Először egy hét telik el, aztán hónapok.
Utána pedig évek.
97
00:08:15,800 --> 00:08:17,640
Ha látsz egy kibaszott nagy hullámot,
98
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
akkor adj neki, rendben?
Egy nagy levegő, és meglovagolod.
99
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Hálás lehetsz Bobnak, hogy visszaszerezte,
100
00:08:23,560 --> 00:08:26,840
de nem kell ezt csinálnod. Ahogy mondtam.
101
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
Kitüntetés.
102
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Nyomás!
103
00:08:44,800 --> 00:08:46,840
- Az öreg Bob, mi?
- Gazza.
104
00:08:47,360 --> 00:08:49,280
Emlékeztető,
hogy a kaszás mindenkiért eljön.
105
00:08:51,520 --> 00:08:54,920
Apósom azelőtt feldobta a talpát,
hogy meglátott téged.
106
00:09:00,480 --> 00:09:03,760
Haver, ez zártkörű rendezvény.
107
00:09:04,360 --> 00:09:08,600
Tudom. Még két napot maradok,
ha nem beszélünk...
108
00:09:18,520 --> 00:09:22,920
- Ezt tették velünk.
- Igen, indulni készült.
109
00:09:23,080 --> 00:09:24,760
Ideje menned, haver!
110
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Nem mondtad el neki, mi?
111
00:09:28,320 --> 00:09:29,840
- Ide figyelj, George!
- A kurva életbe!
112
00:09:32,840 --> 00:09:35,960
Ha te még nem vagy beteg,
akkor jössz ennyivel.
113
00:09:39,080 --> 00:09:42,000
- Jól vagy? Hé, hagyd, Tony!
- Hé!
114
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
Nem tudom, hogy fogyott
ennyi meleg sör és nyomi szendvics.
115
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
Mi volt az a korábbi?
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,680
Rátámadtál egy beteg emberre
a családunk és a barátaink előtt.
117
00:10:27,640 --> 00:10:30,920
Bobot sértegette. És nem támadtam rá,
csak elesett.
118
00:10:31,520 --> 00:10:32,840
Miket mondott?
119
00:10:33,400 --> 00:10:36,560
Nem tudom. Azt, hogy Bob tartozik neki.
120
00:10:36,680 --> 00:10:37,920
A pénzéért jött.
121
00:10:39,640 --> 00:10:41,720
Úgy tűnt, mintha téged ismerne, nem apát.
122
00:10:42,400 --> 00:10:47,400
Nézd, mocskolódva beszélt Bobról,
és kiakadtam, oké?
123
00:10:48,320 --> 00:10:51,400
Drágám, mi folyik itt?
124
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Mondtam már. Semmi.
125
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Jó.
126
00:11:05,040 --> 00:11:08,400
- Hová mész?
- Az irodába.
127
00:12:30,280 --> 00:12:32,560
Miss Kulkova,
elnézést, hogy megvárakoztattuk.
128
00:12:32,560 --> 00:12:35,400
A labor az éjszaka közepén
nem olyan gyors.
129
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
Szóval... maga terhes.
130
00:12:43,480 --> 00:12:44,800
Fantasztikus.
131
00:12:47,880 --> 00:12:53,000
Gratulálok! Tizenhat hetesre becsülöm.
Jól tartja magát.
132
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Köszönöm.
133
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
Nagyon boldogok vagyunk.
134
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Remek.
135
00:13:11,840 --> 00:13:16,360
Rendben. Nos, még be kell zárnom.
Maguk mehetnek, ha gondolják.
136
00:13:16,360 --> 00:13:18,440
Találkozunk olyan hat hét múlva.
137
00:13:20,080 --> 00:13:23,080
- Nagyra értékeljük a segítségét.
- Örömmel.
138
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Jevgenyij, a hatóságok.
139
00:13:32,800 --> 00:13:33,960
Senki sem akarja ezt.
140
00:13:35,560 --> 00:13:36,760
Te mit akarsz?
141
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Hogy én mit akarok? Az nem számít.
142
00:13:40,360 --> 00:13:44,480
Egy várandós Miss Szovjetunió
nem gyalázhatja meg a nemzetet.
143
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
És az apa?
144
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Egy barom.
145
00:13:56,080 --> 00:13:57,760
Láttad, miket kell hordanom?
146
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Azok a ruhák!
147
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
Hetekkel ezelőtt készítették őket.
148
00:14:01,040 --> 00:14:04,040
Ha nem férek beléjük, feltesznek a gépre.
149
00:14:04,200 --> 00:14:05,680
Kitalálunk valamit.
150
00:14:12,120 --> 00:14:13,280
Kell egy ital.
151
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Te is?
152
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Elég hangos.
153
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Menjünk aludni, oké?
154
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
Csak egy perc.
155
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
Ne csináld ezt, Bob!
156
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
Hadd aludjak egy kicsit!
157
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
Utálta azt a királyi családot.
158
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Fáradtnak tűnsz, nagyi.
159
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
Igen, Bob miatt.
160
00:18:17,320 --> 00:18:18,800
Legalább látszik, hogy még szeret.
161
00:18:24,560 --> 00:18:25,800
Tudod, mit kell tenned.
162
00:18:28,160 --> 00:18:29,440
Doris nagyi segíthet.
163
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Igen. Tudom.
164
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
Két perc, és jön az ebéded.
165
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
Kaptok bele extra kagylókat. Ingyen.
166
00:18:55,680 --> 00:18:58,320
Köszönjük, Mr. Bui. Van dolga rendesen!
167
00:18:58,440 --> 00:19:01,400
Gázzal főzünk!
A sztrájk nem állít meg minket!
168
00:19:05,160 --> 00:19:06,160
Házit írsz?
169
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
Jono azt mondta, egyetemen tanított.
170
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
- A mérnökin.
- Tényleg?
171
00:19:11,680 --> 00:19:14,600
Azt próbálom meghatározni,
hol fog becsapódni a Skylab.
172
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
Esetleg vetne rá egy pillantást?
173
00:19:17,720 --> 00:19:20,200
Miért fizikai problémaként tekintesz rá?
174
00:19:20,880 --> 00:19:22,520
Mert fizikai probléma.
175
00:19:24,000 --> 00:19:25,880
Miért nem lineáris regresszió?
176
00:19:26,920 --> 00:19:32,720
Troi oi. Ne hallgass rá!
Mindenre azt mondja, lineáris regresszió!
177
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
Lam, hol van a kávéskanál?
„Lineáris regresszió!”
178
00:19:38,440 --> 00:19:40,040
Mindig csak a baj van vele.
179
00:19:43,680 --> 00:19:47,360
Carl Friedrich Gauss felnézett az égre.
180
00:19:48,600 --> 00:19:52,000
Tudta, hogy létezik másik bolygó,
még ha senki nem is látta.
181
00:19:53,920 --> 00:19:59,000
Nem volt számológépe. Nem a matematikát
használta, hanem a statisztikát.
182
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
Hogy alkalmazzam a Skylabre?
183
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
Oké...
184
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
Lássuk csak...
185
00:20:14,360 --> 00:20:19,200
X, Y. Egyelőre ennyi. Csak két dimenzió.
186
00:20:20,920 --> 00:20:22,040
Nyitva vannak?
187
00:20:24,200 --> 00:20:28,840
Nyitva, mindig nyitva.
Senki nem marad éhes, barátom.
188
00:20:38,120 --> 00:20:41,680
- Üdv! Szvetlana?
- Elfoglalt.
189
00:20:43,320 --> 00:20:46,160
Most másztam meg hatemeletnyi lépcsőfokot.
190
00:20:47,240 --> 00:20:51,600
Gondok vannak Szvetlana méreteivel.
191
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
A súlyával.
192
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
Majd a ruhatervezők megoldják.
193
00:21:05,520 --> 00:21:06,840
Mit akart?
194
00:21:10,280 --> 00:21:15,800
A nyugati életstílus elpuhít.
Ha veszítesz, az nem jó.
195
00:21:16,280 --> 00:21:18,680
- Mi van?
- Azt eszed, amit mondok.
196
00:21:18,960 --> 00:21:20,840
Edzel, amikor mondom.
197
00:21:23,560 --> 00:21:26,480
Nem. Majd Lydiával elintézzük.
198
00:21:27,080 --> 00:21:30,880
Azt hagyd rám! De oda kell figyelnünk.
199
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
Otthon nézni fognak, nem?
200
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
Majd én beszélek vele.
201
00:21:39,280 --> 00:21:42,040
Ez nem szépségverseny.
Hanem népszerűségi vetélkedő.
202
00:21:43,800 --> 00:21:48,680
Az akadémián
jeleskedtem kényszervallatásban.
203
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
Nem. Ne ijessz rá! Csak...
204
00:21:55,240 --> 00:21:56,360
bűvöld el!
205
00:21:56,800 --> 00:22:00,560
Elviszem ebédelni.
Flörtölök vele. Tetszeni fog neki.
206
00:22:01,120 --> 00:22:05,000
Nyerni fogsz és kitüntetést kapsz.
207
00:22:05,440 --> 00:22:07,520
Hazamegyek és Nikki is visszatér majd.
208
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
Meg kell találnom
Bob „malajziai fickóját”.
209
00:22:21,680 --> 00:22:26,920
Ismer valakit a menekülttáborban.
Neki adta a pénzünket. Bayswaterben van.
210
00:22:27,200 --> 00:22:29,360
Bayswater! Mr. Teo?
211
00:22:30,200 --> 00:22:31,240
Mr. Teo?
212
00:22:32,080 --> 00:22:34,760
Hatalmas mosolya van.
Azt is elhiteti veled, hogy a nagybácsid.
213
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
Bármire rábeszél.
Azt ígéri, hogy a csillagokat is lehozza.
214
00:22:38,320 --> 00:22:39,600
Tudjátok, hol van?
215
00:22:41,120 --> 00:22:44,920
Hazudozó. Csaló.
Bármit megtesz, hogy elvegye a pénzed.
216
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
Mindig azt mondja, „Rajta vagyok, lah.”
217
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
És ha visszakéred a pénzed,
azt mondja, feljelent.
218
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Elnézést.
219
00:22:58,960 --> 00:23:00,000
Jól vagy?
220
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Szóval a hiba minimalizálásához
221
00:23:03,240 --> 00:23:06,880
fogjuk az első deriváltat,
és az értékét nullára állítjuk?
222
00:23:08,400 --> 00:23:11,320
Nem minimalizáljuk a hibalehetőségeket!
223
00:23:11,960 --> 00:23:16,000
A pozitív és a negatív
kiegyenlíti egymást.
224
00:23:21,280 --> 00:23:23,200
Négyzetre emeljük a maradékot. Látod?
225
00:23:24,760 --> 00:23:26,400
Nem hiányzik önnek az egyetem?
226
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
Sokkal többet veszítettem a munkámnál.
227
00:23:31,200 --> 00:23:34,360
Igen, a kávéskanalamat!
228
00:23:35,760 --> 00:23:37,560
Tessék, a kanalad!
229
00:23:41,040 --> 00:23:47,080
De a kiszámításához adatokra
van szükséged. Legalább 30 pontra.
230
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
- Ez elég lesz?
- Jól van.
231
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
Oké.
232
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
- Ott kezdjük.
- Harminc...
233
00:23:59,640 --> 00:24:05,040
Tudja, maga nem is az a keményfiú,
akinek mindenki látja.
234
00:24:05,720 --> 00:24:09,120
Törődik ezekkel a lányokkal...
235
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
mintha a saját lányai lennének.
236
00:24:14,920 --> 00:24:17,440
Az első parancsnokom.
237
00:24:19,280 --> 00:24:23,000
Kiállított minket...
238
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
a hidegbe télen.
239
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Szibériában.
240
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Kesztyű nélkül.
241
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Ha fagyási sérülést szereztél,
242
00:24:36,200 --> 00:24:40,520
ő maga távolította el az ujjat.
243
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Ami önt illeti...
244
00:24:46,600 --> 00:24:48,960
Hasonlóképpen szereti
ezeket a lányokat, ugye?
245
00:24:53,320 --> 00:24:56,040
Vannak lányai? Felesége?
246
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
A feleségem?
247
00:24:59,320 --> 00:25:03,880
Meghalt rákban.
Egy fiam van, Nikita. Nikki.
248
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
- A seregben.
- Kemény ott az élet?
249
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
Az élet bárhol kemény lehet, nem?
250
00:25:15,720 --> 00:25:18,520
De tudjuk, hogyan kell rendesen inni.
251
00:25:31,160 --> 00:25:35,480
Mint egykori Miss Adelaide,
tudom, milyen a pohár fenekére nézni.
252
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
„A pohár fenekére nézni?”
253
00:25:42,840 --> 00:25:46,000
Különösen egy jóképű külföldi ügynökkel.
254
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Szóval Szvetlana fog nyerni, ugye?
255
00:25:56,960 --> 00:25:58,880
Nem lehet bárkiből Miss Universe.
256
00:25:59,240 --> 00:26:02,160
Szvetlanának oda kell figyelnie
az alakjára.
257
00:26:02,760 --> 00:26:05,200
Különben nem engedem fel a színpadomra.
258
00:26:05,520 --> 00:26:10,320
Gondoskodom Szvetlanáról. Nem probléma.
259
00:26:12,280 --> 00:26:15,040
Most inkább „nézzünk a pohár fenekére!”
260
00:26:40,920 --> 00:26:42,120
{\an8}NÉZZÜNK KI JÓL MINDEN SZÖGBŐL
261
00:26:42,120 --> 00:26:43,200
{\an8}KI AZ IGAZI FEMINISTA?
262
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
{\an8}RICK FOTÓSTÚDIÓJA
263
00:26:55,320 --> 00:26:57,720
Jó napot, a Mt. Lawley
Családtervezési Központot hívta.
264
00:26:57,720 --> 00:26:59,320
Sajnáljuk, hogy nem tudjuk fogadni...
265
00:27:14,160 --> 00:27:18,160
Elvtárs. Gond van.
266
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
Mehetsz, nagyi.
267
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Még nem.
268
00:28:25,440 --> 00:28:27,000
Kész vagy, Eileen?
269
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Rendben.
270
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Szia, Bob!
271
00:29:03,800 --> 00:29:05,320
Találkozunk a túloldalon!
272
00:29:21,920 --> 00:29:23,040
Jó illata van, ugye?
273
00:29:26,960 --> 00:29:29,160
Segítünk az apjának továbbmenni.
274
00:29:31,280 --> 00:29:33,120
Már napok óta látogatja a nagyit.
275
00:29:34,640 --> 00:29:35,920
Meglátogatja Eileent?
276
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Igen.
277
00:29:54,280 --> 00:29:57,960
- A Skylab itt fog földet érni!
- A hírekben mondták?
278
00:29:57,960 --> 00:30:01,800
- Lineáris regresszió. Lam mutatta.
- Még nyitva van?
279
00:30:01,800 --> 00:30:03,560
Igen. Ő nincs rátok szorulva.
280
00:30:03,560 --> 00:30:08,400
- Sosem volt ennyi munkája.
- Lam remek fish and chipset készít,
281
00:30:08,400 --> 00:30:10,360
de inkább szakértőkkel kellene beszélned.
282
00:30:10,360 --> 00:30:15,000
- A CSIRO-val, a NASA-val...
- Kiszámoltuk, anya!
283
00:30:15,000 --> 00:30:17,360
Egy apró darabka is
elpusztíthat egy házat.
284
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
Oké, előfordul,
hogy szörnyű dolgok történnek, Tilly.
285
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
És...
286
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
Ezen a számítások sem változtatnak.
287
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
- Apa! A Skylab itt fog lezuhanni!
- Mi? Tilly...
288
00:30:29,720 --> 00:30:32,800
Mindenkinek szólnunk kell!
A CSIRO-nak. Mindenkinek!
289
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
Rád ütött.
290
00:30:39,040 --> 00:30:41,520
Miben? A katasztrófahírek terjesztésében?
291
00:30:41,680 --> 00:30:44,320
- Jude...
- Úgy értem...
292
00:30:44,320 --> 00:30:46,200
Nincs áram. Már napok óta.
293
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Mindent megpróbáltam.
294
00:30:47,200 --> 00:30:50,640
Most pedig apa cuccaival szórakozok. És...
295
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
Majd én megoldom. Miért nem pihensz le?
296
00:30:52,600 --> 00:30:54,000
Mert jól vagyok.
297
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Jól vagyok.
298
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
Judy.
299
00:31:02,360 --> 00:31:06,400
Szerintem te vagy az egyetlen,
aki nem gyászolta meg rendesen.
300
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
Ki volt az a pasas?
301
00:31:22,280 --> 00:31:26,920
Jude, hülye voltam, oké? Sajnálom.
302
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Sajnálom.
303
00:31:32,640 --> 00:31:36,320
Tony, miért nem akarod elmondani?
304
00:31:38,680 --> 00:31:41,880
Mi folyik itt? Komolyan!
305
00:31:44,400 --> 00:31:48,080
Az folyik itt, hogy keresek gyertyát,
306
00:31:48,400 --> 00:31:52,160
ha ez a valami lemerülne, oké?
Szóval csak...
307
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Jude...
308
00:33:07,520 --> 00:33:09,560
SZTRÁJKELLENES RIBANC
309
00:33:11,920 --> 00:33:13,720
{\an8}GAZZA ÉS CSALÁDJA
310
00:33:29,760 --> 00:33:31,080
Olyan korán van!
311
00:33:33,760 --> 00:33:38,320
- Igen. Ma jön a vontatókocsi.
- Nem, nem vihetik el!
312
00:33:39,720 --> 00:33:42,560
- Mia...
- Nem. Nem vihetnek el ma mindent.
313
00:33:42,800 --> 00:33:45,240
A lakókocsit, a hamvait.
314
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Mia.
315
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
Sajnálom, anya.
316
00:33:54,880 --> 00:33:59,680
Tudom, hogy nagyapa szeretné,
de nem hiszem, hogy menne.
317
00:34:03,760 --> 00:34:05,640
Drágám, senki sem várja el tőled.
318
00:34:06,960 --> 00:34:08,560
Nem hiszem, hogy készen állok.
319
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Tudod, mit?
320
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Szerintem ez a tied.
321
00:34:32,480 --> 00:34:37,680
Egyszer megkérdeztem,
gondolt-e már rá, milyen lenne,
322
00:34:37,680 --> 00:34:39,240
ha Angliában maradtunk volna.
323
00:34:41,120 --> 00:34:42,240
Tudod, mit válaszolt?
324
00:34:43,560 --> 00:34:46,760
„Soha. Lefagynának a bimbóim.”
325
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Tényleg.
326
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
És hogy...
327
00:34:53,640 --> 00:34:54,880
„Akkor Mia nem létezne.”
328
00:34:59,440 --> 00:35:00,520
Talán jobb is lenne.
329
00:35:03,400 --> 00:35:06,360
De a lakókocsi marad. Az örökségem.
330
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
És a törülközője. Megtartom.
331
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
Eileen.
332
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Eileen.
333
00:35:49,440 --> 00:35:52,440
Ma délután összegyűlünk apa tiszteletére.
334
00:35:54,680 --> 00:35:58,200
Csak a szerettei és a család.
335
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Oké.
336
00:36:05,200 --> 00:36:06,720
Szeretném, ha eljönnél.
337
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
Ott a helyed.
338
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
- Nem akartam...
- Jude!
339
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Köszönöm.
340
00:36:42,320 --> 00:36:45,680
Én köszönöm, hogy szeretted.
341
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
Együtt is tölthettük volna
a karácsonyokat!
342
00:36:59,960 --> 00:37:01,600
El akartam mondani neked, tényleg.
343
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
Nem akartunk titkolózni.
344
00:37:09,240 --> 00:37:11,000
Nem kell megmagyaráznod.
345
00:37:12,920 --> 00:37:14,360
Nem tudtam, mi volt köztünk...
346
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
egészen mostanáig.
347
00:37:19,480 --> 00:37:20,720
És most már túl késő.
348
00:40:58,840 --> 00:41:01,840
A KÉSZÍTŐK ELISMERIK A BENNSZÜLÖTTEKET
ÉS A TORRES-SZOROS LAKOSAIT,
349
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
MINT A FORGATÁS HELYSZÍNÉÜL SZOLGÁLÓ
TERÜLET TULAJDONOSAIT,
350
00:41:04,240 --> 00:41:06,600
ÉS TISZTELIK AZ ŐSEIK MÚLTJÁT ÉS JELENÉT.
351
00:41:35,640 --> 00:41:37,880
A FÜSTÖLŐ SZERTARTÁS
A NOONGAR TÖRZS KULTÚRÁJÁNAK A RÉSZE.
352
00:41:38,000 --> 00:41:40,480
A FÜST MEGTISZTÍTJA A HELYET
ÉS A SZEMÉLYEK LELKÉT ÉS TESTÉT.
353
00:41:40,720 --> 00:41:42,720
A feliratot fordította: Simon Emese