1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,520
{\an8}Nonno?
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,480
{\an8}- Che succede?
- Nulla.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,840
{\an8}Tanto, di Saturno neppure l'ombra.
5
00:00:09,480 --> 00:00:13,160
{\an8}E se qualcuno dà una sbirciatina
per capire perché il caravan fa su e giù?
6
00:00:13,160 --> 00:00:15,960
{\an8}Abbiamo trovato Van.
È in un campo profughi della Malesia.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,920
{\an8}Conosco un tizio del luogo.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
{\an8}Potrebbe darvi una mano,
ma vorrà farsi pagare.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,440
{\an8}Accidenti.
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,880
{\an8}Mi serve un medico.
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,000
{\an8}- Ne conosci uno?
- Sì.
12
00:00:26,680 --> 00:00:28,160
{\an8}Credo di essere incinta.
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,640
{\an8}Con quei test, loro se ne sono fottuti
14
00:00:30,640 --> 00:00:32,880
{\an8}e ci hanno esposti
alle ricadute radioattive.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
{\an8}Non ne ho mai parlato con nessuno
e non inizierò a farlo ora.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
{\an8}Non so come comportarmi con Mia.
17
00:00:38,160 --> 00:00:39,920
{\an8}Tu cosa faresti al posto mio?
18
00:00:40,120 --> 00:00:42,560
{\an8}Nulla. Sei perfetta così come sei.
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
{\an8}So che la farai tornare come nuova.
20
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
{\an8}È una cosa di cui andare fieri.
21
00:00:49,480 --> 00:00:52,640
{\an8}La tavola è mia
e dunque vado io per primo!
22
00:00:56,440 --> 00:00:57,400
{\an8}Nonno!
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
{\an8}Vi prego, qualcuno ci aiuti!
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
{\an8}Vi prego!
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,160
Nessun pacemaker?
26
00:01:33,560 --> 00:01:39,960
È un orologio automatico o a batteria?
Non ne sono sicura.
27
00:01:46,280 --> 00:01:48,440
È fermo, quindi è automatico.
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,240
Glielo rimetta al polso, allora.
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- Sicura?
- Sì.
30
00:02:09,040 --> 00:02:10,040
No.
31
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
L'anello, glielo lasci.
32
00:03:06,560 --> 00:03:09,360
GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE
33
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Nonna?
34
00:03:17,480 --> 00:03:21,320
I bianchi seppelliscono i defunti
troppo in fretta.
35
00:03:27,400 --> 00:03:30,120
- Spiegami un po'.
- Era la ricetta preferita di nonno.
36
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Fu preparata
per l'incoronazione della sovrana.
37
00:03:34,560 --> 00:03:36,880
Credo che dovremmo spedirglieli indietro.
38
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
Sai, stavo pensando a una cosa.
39
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
Dovremmo spedire in Inghilterra
anche le ceneri di papà.
40
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
- La birra è calda.
- A papà piaceva così.
41
00:03:53,600 --> 00:03:57,760
Mamma diceva che potremmo spedire
le ceneri di nonno a Londra.
42
00:03:57,960 --> 00:04:00,760
Sparando l'urna da un cannone, magari?
43
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Ci concimiamo un terreno?
44
00:04:03,520 --> 00:04:07,520
Sì, potremmo tenerne una parte qui
e, l'altra, spedirla nel Regno Unito.
45
00:04:07,640 --> 00:04:10,600
Che ne dite di una via di mezzo?
Tipo, disperderle in mare?
46
00:04:10,600 --> 00:04:11,560
Ok.
47
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Potrebbe farlo dalla tavola.
48
00:04:13,720 --> 00:04:17,120
Sai, è una buona idea.
Papà amava l'oceano.
49
00:04:17,400 --> 00:04:19,880
No, non se ne parla. Io non ci sto.
50
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Jude.
51
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Come te la cavi?
52
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Sto benone.
53
00:04:50,480 --> 00:04:53,480
Lui... Bob...
54
00:04:53,880 --> 00:04:57,840
Alla fine, la sua vita, se l'è goduta.
Dovrei esserne grata.
55
00:04:59,120 --> 00:05:03,480
È solo che, dopo la morte di mamma,
non ha trovato nessun'altra. Capisci?
56
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Sarebbe stato bello
se si fosse rinnamorato.
57
00:05:10,560 --> 00:05:13,040
Senti, Eileen, puoi occupartene tu?
58
00:05:13,040 --> 00:05:14,800
Porto questi di là.
59
00:05:30,840 --> 00:05:32,760
Ho portato un'amica.
60
00:05:37,120 --> 00:05:39,280
Ti ricordi di "Sam"?
61
00:05:50,320 --> 00:05:53,880
Ci si mette un po'
a metabolizzare un lutto.
62
00:05:55,040 --> 00:05:59,400
Quando ho perso Frank,
pensavo che non mi sarei più ripresa.
63
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
- Il tempo guarisce le ferite, però. No?
- Non proprio.
64
00:06:06,080 --> 00:06:07,920
Ma, almeno, non siamo in ufficio.
65
00:06:08,680 --> 00:06:11,240
Non direi. È la mia ossessione.
66
00:06:11,360 --> 00:06:14,040
Mi chiedo cosa stia tramando Wayne.
67
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
Qualcosa di losco,
tanto è stupido e testardo.
68
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
Allora è qui che si tiene la vera festa!
69
00:06:21,400 --> 00:06:24,280
Ti presento mio cognato Mick,
70
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
l'imprenditore della famiglia.
71
00:06:27,720 --> 00:06:31,680
Piacere di conoscerti, sig. Imprenditore.
72
00:06:37,840 --> 00:06:41,280
Ho cercato di far funzionare le cose
con Tony, lo sai?
73
00:06:41,640 --> 00:06:46,160
- Ma sono certo che mi capisci.
- L'ho licenziato ben prima di te!
74
00:06:49,080 --> 00:06:50,520
Stai andando via?
75
00:06:51,520 --> 00:06:54,280
- Sì, è venuto a prendermi.
- Russell?
76
00:06:55,680 --> 00:06:58,640
Perché non lo inviti a entrare?
Sai che è il benvenuto.
77
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
Lo è per te.
78
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
Sai che la supererai, vero?
79
00:07:06,720 --> 00:07:11,760
Tutti si sentono persi, finché arrivi tu
e prendi in mano la situazione.
80
00:07:14,760 --> 00:07:18,000
- Smamma.
- Non ho altro da aggiungere.
81
00:07:27,120 --> 00:07:30,120
Non fraintendermi,
hai una famiglia eccezionale.
82
00:07:30,240 --> 00:07:35,120
Ma, cazzo, odio le folle,
le "camerate" della RSL e le divise.
83
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
Il completo ti dona.
84
00:07:37,800 --> 00:07:39,680
Ma finiscila. Mi sento soffocare.
85
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
- Beh, ci si vede.
- No, aspetta.
86
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
- C'è un'ultima cosa.
- Devo rientrare.
87
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
Eccola qui. Certo,
non vincerebbe un concorso di bellezza...
88
00:07:55,520 --> 00:07:56,680
Grazie, Spider.
89
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Quando tutto sarà finito,
facciamo un'uscita in surf.
90
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Non è il momento... per ora.
91
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
Non procrastinare.
92
00:08:09,680 --> 00:08:12,560
Prima passa una settimana,
poi qualche mese.
93
00:08:12,960 --> 00:08:14,880
Poi, realizzi che sono passati anni.
94
00:08:15,800 --> 00:08:18,160
La prossima volta
che vedi un'onda gigante,
95
00:08:18,160 --> 00:08:20,280
prendi un bel respiro e va' a cavalcarla.
96
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Pace all'anima di Bob,
che me l'ha portata,
97
00:08:23,560 --> 00:08:26,840
ma nessuno ti ha costretta a farlo.
Come ti ho già detto...
98
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
devi andarne fiera.
99
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Ora, vai.
100
00:08:40,560 --> 00:08:42,040
APERITIVO
101
00:08:44,800 --> 00:08:46,840
- Il vecchio Bob, eh?
- Gazza.
102
00:08:47,280 --> 00:08:49,280
Siamo tutti destinati a tirare le cuoia.
103
00:08:51,520 --> 00:08:54,920
Doveva morire mio suocero,
perché tu ti degnassi di farti vivo.
104
00:09:00,480 --> 00:09:03,760
Amico, il bar è chiuso.
Questa è una funzione privata.
105
00:09:04,360 --> 00:09:08,600
Lo so, ma mi restano due giorni di vita.
Se non parliamo...
106
00:09:18,520 --> 00:09:22,920
- Ecco cosa ci hanno fatto.
- Sì, sta andando via.
107
00:09:23,080 --> 00:09:24,760
È ora che torni a casa, amico.
108
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Non gliene hai parlato?
109
00:09:28,320 --> 00:09:29,400
Ascoltami bene.
110
00:09:29,400 --> 00:09:30,680
Al diavolo!
111
00:09:32,840 --> 00:09:35,960
Se non ti sei ancora ammalato,
lo devi soltanto a noi.
112
00:09:39,080 --> 00:09:42,000
- Tutto bene? Lascialo stare, Tony.
- Ehi.
113
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
Mi sa che la birra calda e i tramezzini
non hanno avuto successo.
114
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
Mi spiegheresti la scenata di prima?
115
00:10:23,040 --> 00:10:26,680
Hai aggredito un uomo malato
di fronte ai tuoi familiari e amici.
116
00:10:27,640 --> 00:10:30,920
Stava parlando male di Bob.
E non l'ho spinto io. È caduto.
117
00:10:31,520 --> 00:10:32,840
E cosa ha detto?
118
00:10:33,400 --> 00:10:37,920
Mah, che gli doveva dei soldi
e che era lì per riscuotere i debiti.
119
00:10:39,640 --> 00:10:41,960
A me è parso che conoscesse te, non papà.
120
00:10:42,400 --> 00:10:47,400
Senti, era lì per diffamare Bob
e la cosa mi ha innervosito, ok?
121
00:10:48,320 --> 00:10:51,400
Tesoro, che ti succede?
122
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Nulla. Te l'ho detto.
123
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Va bene.
124
00:11:05,040 --> 00:11:08,400
- Dove vai?
- In ufficio.
125
00:12:30,280 --> 00:12:32,560
Sig.na Kulkova, mi scusi per l'attesa.
126
00:12:32,560 --> 00:12:35,440
A quest'ora della notte,
il laboratorio lavora a rilento.
127
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
Dunque, è incinta.
128
00:12:43,480 --> 00:12:44,800
Grandioso!
129
00:12:47,880 --> 00:12:49,000
Congratulazioni.
130
00:12:49,120 --> 00:12:53,000
È incinta di circa 16 settimane.
Ed è in ottima forma fisica.
131
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
La ringrazio.
132
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
Siamo davvero felici.
133
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Bene.
134
00:13:11,840 --> 00:13:16,360
Ok, ora devo chiudere l'ambulatorio.
Vi chiederei di accomodarvi all'uscita.
135
00:13:16,360 --> 00:13:18,440
Ci rivediamo tra circa sei settimane?
136
00:13:20,080 --> 00:13:23,080
- Grazie. Le siamo grati.
- È un piacere.
137
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Evgenij, i funzionari statali...
138
00:13:32,800 --> 00:13:33,960
si opporranno.
139
00:13:35,520 --> 00:13:36,800
E tu cosa vuoi fare?
140
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Quello che voglio io non conta.
141
00:13:40,360 --> 00:13:44,480
Non permetteranno a una Miss incinta
di mettere in imbarazzo l'intera nazione.
142
00:13:45,800 --> 00:13:46,840
E il padre?
143
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
È un infame.
144
00:13:56,080 --> 00:13:59,160
Hai visto gli abiti
che mi costringono a indossare?
145
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
Sono fatti su misura.
146
00:14:01,040 --> 00:14:04,040
Ora che non mi entreranno più,
verrò rispedita in patria.
147
00:14:04,200 --> 00:14:05,680
Troveremo una soluzione.
148
00:14:12,120 --> 00:14:13,320
Mi serve un drink.
149
00:14:51,920 --> 00:14:52,960
Anche tu qui?
150
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Fa troppo rumore.
151
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Torniamo a dormire.
152
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
Ancora un minuto.
153
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
Dai, Bob.
154
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
Lasciami dormire.
155
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
Odiava la famiglia reale.
156
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Hai l'aria stanca, nonna.
157
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
Già. Tutto merito di Bob.
158
00:18:17,320 --> 00:18:19,000
Almeno sai che gli piaci ancora.
159
00:18:24,560 --> 00:18:25,800
Sai cosa devi fare.
160
00:18:28,160 --> 00:18:29,440
Doris può aiutarti.
161
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Sì, lo so.
162
00:18:52,120 --> 00:18:55,560
È quasi pronto, e ho aggiunto
una porzione extra. Offre la casa.
163
00:18:55,680 --> 00:18:58,320
Grazie, sig. Bui. È super indaffarato!
164
00:18:58,440 --> 00:19:01,400
Abbiamo una cucina a gas.
Non c'è sciopero che ci fermi!
165
00:19:05,160 --> 00:19:06,160
Fai i compiti?
166
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
So che lei era un professore.
167
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
- Di ingegneria.
- Davvero?
168
00:19:11,680 --> 00:19:14,600
Sto cercando di calcolare
dove si schianterà lo Skylab.
169
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
Non è che potrebbe darci un'occhiata?
170
00:19:17,720 --> 00:19:20,200
Perché ricorri a un problema di fisica?
171
00:19:20,880 --> 00:19:22,520
Perché lo è.
172
00:19:24,000 --> 00:19:25,880
Prova con la regressione lineare.
173
00:19:26,920 --> 00:19:28,200
Troi oi.
174
00:19:28,400 --> 00:19:32,720
Non ascoltarlo! Per lui,
tutto è una regressione lineare!
175
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
Lam, dov'è il cucchiaino per il caffè?
"È una regressione lineare!"
176
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
Non fa altro che causarmi problemi.
177
00:19:43,680 --> 00:19:47,360
Osservando il cielo,
Carl Friedrich Gauss sapeva
178
00:19:48,560 --> 00:19:52,040
che esisteva un altro pianeta,
anche se nessuno l'aveva mai avvistato.
179
00:19:53,920 --> 00:19:55,960
E non possedeva una calcolatrice.
180
00:19:55,960 --> 00:19:59,000
Non è questione di matematica,
ma di statistica.
181
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
Come la applico in questo caso?
182
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
Ok.
183
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
Allora...
184
00:20:14,360 --> 00:20:19,200
per iniziare, parti dalla X e la Y.
Usa solo due dimensioni.
185
00:20:20,920 --> 00:20:22,040
Siete aperti?
186
00:20:24,200 --> 00:20:26,120
Siamo sempre aperti.
187
00:20:26,280 --> 00:20:28,840
Non lasciamo nessuno
a stomaco vuoto, amico!
188
00:20:38,120 --> 00:20:41,680
- Salve, cerco Svetlana.
- È occupata.
189
00:20:43,320 --> 00:20:46,160
Ho appena fatto sei piani di scale.
190
00:20:47,240 --> 00:20:51,600
Siamo un po' in pensiero
per la sua forma fisica.
191
00:20:52,200 --> 00:20:53,400
Il suo peso, ecco.
192
00:20:54,760 --> 00:20:56,520
È un problema dei vestiaristi.
193
00:21:05,520 --> 00:21:06,840
Che cosa voleva?
194
00:21:10,280 --> 00:21:13,040
Lo stile di vita occidentale
ti appesantisce.
195
00:21:13,160 --> 00:21:15,800
Se tu perdi, noi perdiamo la faccia.
196
00:21:16,200 --> 00:21:17,080
Come?
197
00:21:17,200 --> 00:21:20,840
Seguirai il regime di dieta e allenamento
che ti impongo io.
198
00:21:23,560 --> 00:21:26,480
No, dobbiamo solo accontentare Lydia.
199
00:21:27,080 --> 00:21:30,880
Mi occuperò io di lei.
Ma dovremo giocarcela bene.
200
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
Ci guarderanno da casa, lo sai.
201
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
Aiutami a persuaderla.
202
00:21:39,280 --> 00:21:42,040
Non è un concorso di bellezza,
ma di popolarità.
203
00:21:43,800 --> 00:21:48,680
All'accademia militare, ero il numero uno
negli interrogatori coercitivi.
204
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
No, non spaventarla. Piuttosto...
205
00:21:55,240 --> 00:21:56,360
seducila.
206
00:21:56,800 --> 00:22:00,560
La porterò fuori a pranzo
e la corteggerò. Le piacerà.
207
00:22:01,120 --> 00:22:05,000
Tu vincerai e riceverai
una medaglia al valore,
208
00:22:05,440 --> 00:22:07,520
e io, e così Niki, rientreremo in patria.
209
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
Ora mi tocca trovare
l'amico malese di Bob.
210
00:22:21,680 --> 00:22:25,440
Conosceva uno che bazzica
in quel campo profughi. Lo abbiamo pagato.
211
00:22:25,600 --> 00:22:26,920
È a Bayswater.
212
00:22:27,200 --> 00:22:29,360
A Bayswater? È il sig. Teo?
213
00:22:30,200 --> 00:22:31,240
Il sig. Teo?
214
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
Sorride a 32 denti
e si spaccia per un buon samaritano.
215
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
È uno di quelli che ti promette il mondo.
216
00:22:38,320 --> 00:22:39,600
Quindi, sai dov'è?
217
00:22:41,120 --> 00:22:44,920
È un bugiardo, un truffatore.
Te la dà a bere pur di derubarti.
218
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
Dice sempre: "Ci sto lavorando".
219
00:22:47,120 --> 00:22:49,720
Se chiedi i soldi indietro,
minaccia di denunciarti.
220
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Scusatemi.
221
00:22:58,960 --> 00:23:00,000
Tutto a posto?
222
00:23:01,920 --> 00:23:06,880
Dunque, per ridurre il margine di errore,
assegni il valore 0 alla derivata prima?
223
00:23:08,400 --> 00:23:11,320
Non devi ridurre alcun margine.
224
00:23:11,960 --> 00:23:16,000
I valori positivi e negativi
si compensano.
225
00:23:21,280 --> 00:23:23,400
E ottieni il quadrato dei residui. Vedi?
226
00:23:24,760 --> 00:23:26,400
Non le manca insegnare?
227
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
Ho perso ben più del mio lavoro.
228
00:23:31,200 --> 00:23:34,360
Sì, tipo il mio cucchiaino da caffè!
229
00:23:35,760 --> 00:23:37,560
Eccolo qui. Tieni.
230
00:23:41,040 --> 00:23:44,360
Ma, per effettuare i calcoli,
ti servono i dati.
231
00:23:44,360 --> 00:23:47,080
O hai 30 punti o non puoi procedere.
232
00:23:48,480 --> 00:23:51,200
- Ci bastano? Che ne dice?
- Grande!
233
00:23:51,400 --> 00:23:52,400
Ok.
234
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
- Ecco, inizi da lì.
- Trenta...
235
00:23:59,640 --> 00:24:05,040
Sai, non sei l'omaccione dal cuore duro
che vuoi far credere di essere.
236
00:24:05,720 --> 00:24:09,120
Tu tieni a queste ragazze...
237
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
come se fossero tue figlie.
238
00:24:14,920 --> 00:24:17,440
Il mio primo comandante...
239
00:24:19,280 --> 00:24:23,000
ci ordinava di uscire fuori
e metterci sull'attenti...
240
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
in pieno inverno.
241
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
In Siberia.
242
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Non indossavamo guanti.
243
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Se ti venivano i geloni,
244
00:24:36,200 --> 00:24:40,520
ti strappava il dito dalla carne
con le sue stesse forze.
245
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Personalmente...
246
00:24:46,600 --> 00:24:49,240
queste ragazze le piacciono
per quello che sono, no?
247
00:24:53,320 --> 00:24:56,040
Ha figlie? Una moglie?
248
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
Mia moglie...
249
00:24:59,320 --> 00:25:03,880
se l'è portata via il cancro.
Ho un figlio, Nikita. Niki.
250
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
- Si è arruolato.
- Fa una vita dura?
251
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
La vita può essere dura ovunque, no?
252
00:25:15,720 --> 00:25:18,520
Ma, almeno, noi siamo esperti bevitori.
253
00:25:31,160 --> 00:25:35,480
Sono stata Miss Adelaide,
perciò anch'io so alzare il gomito.
254
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
"Alzare il gomito"?
255
00:25:42,840 --> 00:25:46,000
Soprattutto in compagnia
di un affascinante agente straniero.
256
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Quindi Svetlana vincerà, giusto?
257
00:25:56,960 --> 00:25:58,880
Ci sono degli standard da rispettare.
258
00:25:59,240 --> 00:26:02,160
Svetlana deve badare alla linea, e subito.
259
00:26:02,760 --> 00:26:05,200
Oppure le impedirò di salire sul palco.
260
00:26:05,520 --> 00:26:10,320
Mi occuperò personalmente di Svetlana.
Non è affatto un problema.
261
00:26:12,280 --> 00:26:15,040
"Alziamo il gomito" e godiamocela.
262
00:26:40,920 --> 00:26:43,240
{\an8}L'INQUADRATURA PERFETTA
SEI UNA BRAVA FEMMINISTA?
263
00:26:43,360 --> 00:26:44,200
{\an8}STUDIO FOTOGRAFICO
264
00:26:55,040 --> 00:26:58,040
Salve, avete contattato
il consultorio familiare Mt. Lawley.
265
00:26:58,160 --> 00:26:59,360
Al momento, non siamo...
266
00:27:14,160 --> 00:27:18,160
Compagno, abbiamo un problema.
267
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
È il momento.
268
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Non ancora.
269
00:28:25,440 --> 00:28:27,000
Sei pronta, Eileen?
270
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Sì.
271
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Arrivederci, Bob.
272
00:29:03,800 --> 00:29:05,320
Ci vediamo dall'altra sponda.
273
00:29:21,920 --> 00:29:23,040
Profuma, eh?
274
00:29:26,960 --> 00:29:29,160
Aiutiamo Bob ad andare verso la luce.
275
00:29:31,280 --> 00:29:33,120
È da giorni che va a trovarla.
276
00:29:34,640 --> 00:29:35,920
Parli di Eileen?
277
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Sì.
278
00:29:54,280 --> 00:29:57,960
- Lo Skylab si schianterà proprio qui!
- L'hanno detto al telegiornale?
279
00:29:57,960 --> 00:30:00,400
Lam mi ha spiegato la regressione lineare.
280
00:30:00,560 --> 00:30:01,680
Non ha chiuso?
281
00:30:01,680 --> 00:30:05,240
Usa il gas, mica la corrente.
Non hai mai avuto così tanti clienti.
282
00:30:05,240 --> 00:30:10,360
Lam preparerà pure delle ottime fritture,
ma devi sentire il parere degli esperti.
283
00:30:10,360 --> 00:30:12,600
Parlo della CSIRO, della NASA...
284
00:30:12,600 --> 00:30:17,360
Secondo i nostri calcoli, mamma,
basta un detrito per demolire questa casa!
285
00:30:17,360 --> 00:30:20,320
Ok, ma le tragedie capitano, Tilly.
286
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
E...
287
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
non ci sono calcoli che tengano.
288
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
- Papà, lo Skylab si schianterà qui!
- Cosa? Tilly...
289
00:30:29,720 --> 00:30:32,800
Dobbiamo avvisare tutti quanti,
compresa la CSIRO!
290
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
È tutta sua madre.
291
00:30:39,040 --> 00:30:41,520
Perché divulga previsioni apocalittiche?
292
00:30:41,680 --> 00:30:46,200
- Jude...
- Cioè, sono giorni che manca la corrente.
293
00:30:46,200 --> 00:30:47,760
Le ho provate tutte.
294
00:30:47,760 --> 00:30:50,640
Non ho ancora finito di sistemare
le cose di papà e...
295
00:30:50,640 --> 00:30:51,920
Ci penso io.
296
00:30:52,080 --> 00:30:54,120
- Perché non prendi una pausa?
- Perché sto bene.
297
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Davvero.
298
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
Judy,
299
00:31:02,360 --> 00:31:06,400
sei l'unica a non aver staccato la spina
per metabolizzare questo lutto.
300
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
Chi era quel tizio?
301
00:31:22,280 --> 00:31:26,920
Jude, sono stato un idiota,
va bene? Mi dispiace.
302
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Scusami.
303
00:31:32,640 --> 00:31:36,320
Tony, perché non ti apri con me e basta?
304
00:31:38,680 --> 00:31:41,880
Che succede? Sii sincero.
305
00:31:44,400 --> 00:31:48,080
La verità è che sto cercando delle candele
306
00:31:48,400 --> 00:31:52,160
in modo che questo aggeggio
non ci lasci al buio, ok? Lasciami solo...
307
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Jude...
308
00:33:07,520 --> 00:33:09,560
STRONZA CRUMIRA
309
00:33:10,320 --> 00:33:11,840
{\an8}CRUMIRA
310
00:33:11,840 --> 00:33:13,720
{\an8}CON AFFETTO, GAZZA E FAMIGLIA
311
00:33:29,760 --> 00:33:31,080
È prestissimo.
312
00:33:33,760 --> 00:33:38,320
- Sì, oggi viene il carro attrezzi.
- No, non puoi sbarazzarti del caravan.
313
00:33:39,720 --> 00:33:42,560
- Mia.
- No! Non tutto insieme.
314
00:33:42,800 --> 00:33:45,240
Il caravan, le sue ceneri...
315
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Mia.
316
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
Scusami, mamma.
317
00:33:54,880 --> 00:33:59,680
Sì, nonno avrebbe voluto che lo facessi,
ma non penso di esserne in grado.
318
00:34:03,760 --> 00:34:05,640
Tesoro, non ti costringe nessuno.
319
00:34:06,960 --> 00:34:08,760
È che non credo di essere pronta.
320
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Sai...
321
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
penso che questa ti spetti.
322
00:34:32,480 --> 00:34:35,280
Una volta gli ho chiesto
se avesse mai pensato
323
00:34:35,280 --> 00:34:39,240
a come sarebbe andata
se non avessimo lasciato l'Inghilterra.
324
00:34:41,120 --> 00:34:42,480
Sai cosa mi ha risposto?
325
00:34:43,560 --> 00:34:46,760
"Mai. Mi starei congelando le chiappe!"
326
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
Davvero.
327
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
E...
328
00:34:53,640 --> 00:34:54,880
"Non sarebbe nata Mia."
329
00:34:59,440 --> 00:35:00,520
Magari, dovrei farlo.
330
00:35:03,400 --> 00:35:06,360
Il caravan, però,
rimane qui e lo eredito io.
331
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
Compreso il suo vecchio asciugamano.
332
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
Eileen?
333
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Eileen?
334
00:35:49,440 --> 00:35:52,440
Nel pomeriggio
terremo una piccola cerimonia per papà.
335
00:35:54,680 --> 00:35:58,200
È riservata ad affetti e parenti stretti.
336
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Ok.
337
00:36:05,200 --> 00:36:06,840
Mi piacerebbe che partecipassi.
338
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
Dovresti esserci.
339
00:36:21,640 --> 00:36:24,160
- Non voglio...
- Jude...
340
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Grazie.
341
00:36:42,320 --> 00:36:45,680
Grazie a te... di averlo amato.
342
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
E pensare che avremmo potuto trascorrere
tutti quei Natali insieme!
343
00:36:59,960 --> 00:37:01,600
Volevo dirtelo, davvero.
344
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
Non doveva essere un segreto.
345
00:37:09,240 --> 00:37:11,000
Non devi giustificarti con me.
346
00:37:12,920 --> 00:37:14,360
Non sapevo cosa fossimo...
347
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
fino a ora.
348
00:37:19,480 --> 00:37:20,720
E adesso è troppo tardi.
349
00:40:58,840 --> 00:41:00,040
I PRODUTTORI RICONOSCONO
E RENDONO OMAGGIO
350
00:41:00,040 --> 00:41:02,360
AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI
DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES,
351
00:41:02,360 --> 00:41:04,800
RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI
IN CUI É STATA GIRATA LA SERIE,
352
00:41:04,800 --> 00:41:06,640
ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO
AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI.
353
00:41:35,600 --> 00:41:36,720
I PRODUTTORI OMAGGIANO
IL POPOLO NOONGAR.
354
00:41:36,720 --> 00:41:37,920
LE CERIMONIE DEL FUMO
SONO LORO TRADIZIONE.
355
00:41:37,920 --> 00:41:39,280
IL FUMO DELLE PIANTE AUTOCTONE
PURIFICA ARIA,
356
00:41:39,280 --> 00:41:40,520
SPIRITO E CORPO
DI CHI ABITA QUESTA TERRA.
357
00:41:40,680 --> 00:41:42,560
Sottotitoli: Noemi Zucca