1 00:00:01,000 --> 00:00:02,400 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,520 {\an8}Nonno? 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,480 {\an8}- Che succede? - Nulla. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,840 {\an8}Tanto, di Saturno neppure l'ombra. 5 00:00:09,480 --> 00:00:13,160 {\an8}E se qualcuno dà una sbirciatina per capire perché il caravan fa su e giù? 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,960 {\an8}Abbiamo trovato Van. È in un campo profughi della Malesia. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,920 {\an8}Conosco un tizio del luogo. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,680 {\an8}Potrebbe darvi una mano, ma vorrà farsi pagare. 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,440 {\an8}Accidenti. 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,880 {\an8}Mi serve un medico. 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 {\an8}- Ne conosci uno? - Sì. 12 00:00:26,680 --> 00:00:28,160 {\an8}Credo di essere incinta. 13 00:00:28,800 --> 00:00:30,640 {\an8}Con quei test, loro se ne sono fottuti 14 00:00:30,640 --> 00:00:32,880 {\an8}e ci hanno esposti alle ricadute radioattive. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,280 {\an8}Non ne ho mai parlato con nessuno e non inizierò a farlo ora. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 {\an8}Non so come comportarmi con Mia. 17 00:00:38,160 --> 00:00:39,920 {\an8}Tu cosa faresti al posto mio? 18 00:00:40,120 --> 00:00:42,560 {\an8}Nulla. Sei perfetta così come sei. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,440 {\an8}So che la farai tornare come nuova. 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,320 {\an8}È una cosa di cui andare fieri. 21 00:00:49,480 --> 00:00:52,640 {\an8}La tavola è mia e dunque vado io per primo! 22 00:00:56,440 --> 00:00:57,400 {\an8}Nonno! 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,440 {\an8}Vi prego, qualcuno ci aiuti! 24 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 {\an8}Vi prego! 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,160 Nessun pacemaker? 26 00:01:33,560 --> 00:01:39,960 È un orologio automatico o a batteria? Non ne sono sicura. 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,440 È fermo, quindi è automatico. 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,240 Glielo rimetta al polso, allora. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - Sicura? - Sì. 30 00:02:09,040 --> 00:02:10,040 No. 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 L'anello, glielo lasci. 32 00:03:06,560 --> 00:03:09,360 GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Nonna? 34 00:03:17,480 --> 00:03:21,320 I bianchi seppelliscono i defunti troppo in fretta. 35 00:03:27,400 --> 00:03:30,120 - Spiegami un po'. - Era la ricetta preferita di nonno. 36 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Fu preparata per l'incoronazione della sovrana. 37 00:03:34,560 --> 00:03:36,880 Credo che dovremmo spedirglieli indietro. 38 00:03:38,560 --> 00:03:40,640 Sai, stavo pensando a una cosa. 39 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 Dovremmo spedire in Inghilterra anche le ceneri di papà. 40 00:03:50,320 --> 00:03:53,160 - La birra è calda. - A papà piaceva così. 41 00:03:53,600 --> 00:03:57,760 Mamma diceva che potremmo spedire le ceneri di nonno a Londra. 42 00:03:57,960 --> 00:04:00,760 Sparando l'urna da un cannone, magari? 43 00:04:01,640 --> 00:04:02,920 Ci concimiamo un terreno? 44 00:04:03,520 --> 00:04:07,520 Sì, potremmo tenerne una parte qui e, l'altra, spedirla nel Regno Unito. 45 00:04:07,640 --> 00:04:10,600 Che ne dite di una via di mezzo? Tipo, disperderle in mare? 46 00:04:10,600 --> 00:04:11,560 Ok. 47 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 Potrebbe farlo dalla tavola. 48 00:04:13,720 --> 00:04:17,120 Sai, è una buona idea. Papà amava l'oceano. 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,880 No, non se ne parla. Io non ci sto. 50 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Jude. 51 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Come te la cavi? 52 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Sto benone. 53 00:04:50,480 --> 00:04:53,480 Lui... Bob... 54 00:04:53,880 --> 00:04:57,840 Alla fine, la sua vita, se l'è goduta. Dovrei esserne grata. 55 00:04:59,120 --> 00:05:03,480 È solo che, dopo la morte di mamma, non ha trovato nessun'altra. Capisci? 56 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 Sarebbe stato bello se si fosse rinnamorato. 57 00:05:10,560 --> 00:05:13,040 Senti, Eileen, puoi occupartene tu? 58 00:05:13,040 --> 00:05:14,800 Porto questi di là. 59 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 Ho portato un'amica. 60 00:05:37,120 --> 00:05:39,280 Ti ricordi di "Sam"? 61 00:05:50,320 --> 00:05:53,880 Ci si mette un po' a metabolizzare un lutto. 62 00:05:55,040 --> 00:05:59,400 Quando ho perso Frank, pensavo che non mi sarei più ripresa. 63 00:06:00,520 --> 00:06:03,320 - Il tempo guarisce le ferite, però. No? - Non proprio. 64 00:06:06,080 --> 00:06:07,920 Ma, almeno, non siamo in ufficio. 65 00:06:08,680 --> 00:06:11,240 Non direi. È la mia ossessione. 66 00:06:11,360 --> 00:06:14,040 Mi chiedo cosa stia tramando Wayne. 67 00:06:14,040 --> 00:06:16,520 Qualcosa di losco, tanto è stupido e testardo. 68 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 Allora è qui che si tiene la vera festa! 69 00:06:21,400 --> 00:06:24,280 Ti presento mio cognato Mick, 70 00:06:24,280 --> 00:06:27,520 l'imprenditore della famiglia. 71 00:06:27,720 --> 00:06:31,680 Piacere di conoscerti, sig. Imprenditore. 72 00:06:37,840 --> 00:06:41,280 Ho cercato di far funzionare le cose con Tony, lo sai? 73 00:06:41,640 --> 00:06:46,160 - Ma sono certo che mi capisci. - L'ho licenziato ben prima di te! 74 00:06:49,080 --> 00:06:50,520 Stai andando via? 75 00:06:51,520 --> 00:06:54,280 - Sì, è venuto a prendermi. - Russell? 76 00:06:55,680 --> 00:06:58,640 Perché non lo inviti a entrare? Sai che è il benvenuto. 77 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Lo è per te. 78 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Sai che la supererai, vero? 79 00:07:06,720 --> 00:07:11,760 Tutti si sentono persi, finché arrivi tu e prendi in mano la situazione. 80 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 - Smamma. - Non ho altro da aggiungere. 81 00:07:27,120 --> 00:07:30,120 Non fraintendermi, hai una famiglia eccezionale. 82 00:07:30,240 --> 00:07:35,120 Ma, cazzo, odio le folle, le "camerate" della RSL e le divise. 83 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 Il completo ti dona. 84 00:07:37,800 --> 00:07:39,680 Ma finiscila. Mi sento soffocare. 85 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 - Beh, ci si vede. - No, aspetta. 86 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 - C'è un'ultima cosa. - Devo rientrare. 87 00:07:50,520 --> 00:07:54,520 Eccola qui. Certo, non vincerebbe un concorso di bellezza... 88 00:07:55,520 --> 00:07:56,680 Grazie, Spider. 89 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Quando tutto sarà finito, facciamo un'uscita in surf. 90 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Non è il momento... per ora. 91 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 Non procrastinare. 92 00:08:09,680 --> 00:08:12,560 Prima passa una settimana, poi qualche mese. 93 00:08:12,960 --> 00:08:14,880 Poi, realizzi che sono passati anni. 94 00:08:15,800 --> 00:08:18,160 La prossima volta che vedi un'onda gigante, 95 00:08:18,160 --> 00:08:20,280 prendi un bel respiro e va' a cavalcarla. 96 00:08:21,320 --> 00:08:23,560 Pace all'anima di Bob, che me l'ha portata, 97 00:08:23,560 --> 00:08:26,840 ma nessuno ti ha costretta a farlo. Come ti ho già detto... 98 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 devi andarne fiera. 99 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Ora, vai. 100 00:08:40,560 --> 00:08:42,040 APERITIVO 101 00:08:44,800 --> 00:08:46,840 - Il vecchio Bob, eh? - Gazza. 102 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 Siamo tutti destinati a tirare le cuoia. 103 00:08:51,520 --> 00:08:54,920 Doveva morire mio suocero, perché tu ti degnassi di farti vivo. 104 00:09:00,480 --> 00:09:03,760 Amico, il bar è chiuso. Questa è una funzione privata. 105 00:09:04,360 --> 00:09:08,600 Lo so, ma mi restano due giorni di vita. Se non parliamo... 106 00:09:18,520 --> 00:09:22,920 - Ecco cosa ci hanno fatto. - Sì, sta andando via. 107 00:09:23,080 --> 00:09:24,760 È ora che torni a casa, amico. 108 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Non gliene hai parlato? 109 00:09:28,320 --> 00:09:29,400 Ascoltami bene. 110 00:09:29,400 --> 00:09:30,680 Al diavolo! 111 00:09:32,840 --> 00:09:35,960 Se non ti sei ancora ammalato, lo devi soltanto a noi. 112 00:09:39,080 --> 00:09:42,000 - Tutto bene? Lascialo stare, Tony. - Ehi. 113 00:10:09,920 --> 00:10:13,560 Mi sa che la birra calda e i tramezzini non hanno avuto successo. 114 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 Mi spiegheresti la scenata di prima? 115 00:10:23,040 --> 00:10:26,680 Hai aggredito un uomo malato di fronte ai tuoi familiari e amici. 116 00:10:27,640 --> 00:10:30,920 Stava parlando male di Bob. E non l'ho spinto io. È caduto. 117 00:10:31,520 --> 00:10:32,840 E cosa ha detto? 118 00:10:33,400 --> 00:10:37,920 Mah, che gli doveva dei soldi e che era lì per riscuotere i debiti. 119 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 A me è parso che conoscesse te, non papà. 120 00:10:42,400 --> 00:10:47,400 Senti, era lì per diffamare Bob e la cosa mi ha innervosito, ok? 121 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 Tesoro, che ti succede? 122 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Nulla. Te l'ho detto. 123 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Va bene. 124 00:11:05,040 --> 00:11:08,400 - Dove vai? - In ufficio. 125 00:12:30,280 --> 00:12:32,560 Sig.na Kulkova, mi scusi per l'attesa. 126 00:12:32,560 --> 00:12:35,440 A quest'ora della notte, il laboratorio lavora a rilento. 127 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 Dunque, è incinta. 128 00:12:43,480 --> 00:12:44,800 Grandioso! 129 00:12:47,880 --> 00:12:49,000 Congratulazioni. 130 00:12:49,120 --> 00:12:53,000 È incinta di circa 16 settimane. Ed è in ottima forma fisica. 131 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 La ringrazio. 132 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 Siamo davvero felici. 133 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 Bene. 134 00:13:11,840 --> 00:13:16,360 Ok, ora devo chiudere l'ambulatorio. Vi chiederei di accomodarvi all'uscita. 135 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Ci rivediamo tra circa sei settimane? 136 00:13:20,080 --> 00:13:23,080 - Grazie. Le siamo grati. - È un piacere. 137 00:13:29,280 --> 00:13:31,520 Evgenij, i funzionari statali... 138 00:13:32,800 --> 00:13:33,960 si opporranno. 139 00:13:35,520 --> 00:13:36,800 E tu cosa vuoi fare? 140 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Quello che voglio io non conta. 141 00:13:40,360 --> 00:13:44,480 Non permetteranno a una Miss incinta di mettere in imbarazzo l'intera nazione. 142 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 E il padre? 143 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 È un infame. 144 00:13:56,080 --> 00:13:59,160 Hai visto gli abiti che mi costringono a indossare? 145 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 Sono fatti su misura. 146 00:14:01,040 --> 00:14:04,040 Ora che non mi entreranno più, verrò rispedita in patria. 147 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 Troveremo una soluzione. 148 00:14:12,120 --> 00:14:13,320 Mi serve un drink. 149 00:14:51,920 --> 00:14:52,960 Anche tu qui? 150 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Fa troppo rumore. 151 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Torniamo a dormire. 152 00:15:11,280 --> 00:15:12,320 Ancora un minuto. 153 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 Dai, Bob. 154 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Lasciami dormire. 155 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 Odiava la famiglia reale. 156 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Hai l'aria stanca, nonna. 157 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 Già. Tutto merito di Bob. 158 00:18:17,320 --> 00:18:19,000 Almeno sai che gli piaci ancora. 159 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 Sai cosa devi fare. 160 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 Doris può aiutarti. 161 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Sì, lo so. 162 00:18:52,120 --> 00:18:55,560 È quasi pronto, e ho aggiunto una porzione extra. Offre la casa. 163 00:18:55,680 --> 00:18:58,320 Grazie, sig. Bui. È super indaffarato! 164 00:18:58,440 --> 00:19:01,400 Abbiamo una cucina a gas. Non c'è sciopero che ci fermi! 165 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Fai i compiti? 166 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 So che lei era un professore. 167 00:19:10,280 --> 00:19:11,680 - Di ingegneria. - Davvero? 168 00:19:11,680 --> 00:19:14,600 Sto cercando di calcolare dove si schianterà lo Skylab. 169 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 Non è che potrebbe darci un'occhiata? 170 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 Perché ricorri a un problema di fisica? 171 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 Perché lo è. 172 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 Prova con la regressione lineare. 173 00:19:26,920 --> 00:19:28,200 Troi oi. 174 00:19:28,400 --> 00:19:32,720 Non ascoltarlo! Per lui, tutto è una regressione lineare! 175 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 Lam, dov'è il cucchiaino per il caffè? "È una regressione lineare!" 176 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 Non fa altro che causarmi problemi. 177 00:19:43,680 --> 00:19:47,360 Osservando il cielo, Carl Friedrich Gauss sapeva 178 00:19:48,560 --> 00:19:52,040 che esisteva un altro pianeta, anche se nessuno l'aveva mai avvistato. 179 00:19:53,920 --> 00:19:55,960 E non possedeva una calcolatrice. 180 00:19:55,960 --> 00:19:59,000 Non è questione di matematica, ma di statistica. 181 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 Come la applico in questo caso? 182 00:20:01,680 --> 00:20:02,640 Ok. 183 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Allora... 184 00:20:14,360 --> 00:20:19,200 per iniziare, parti dalla X e la Y. Usa solo due dimensioni. 185 00:20:20,920 --> 00:20:22,040 Siete aperti? 186 00:20:24,200 --> 00:20:26,120 Siamo sempre aperti. 187 00:20:26,280 --> 00:20:28,840 Non lasciamo nessuno a stomaco vuoto, amico! 188 00:20:38,120 --> 00:20:41,680 - Salve, cerco Svetlana. - È occupata. 189 00:20:43,320 --> 00:20:46,160 Ho appena fatto sei piani di scale. 190 00:20:47,240 --> 00:20:51,600 Siamo un po' in pensiero per la sua forma fisica. 191 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 Il suo peso, ecco. 192 00:20:54,760 --> 00:20:56,520 È un problema dei vestiaristi. 193 00:21:05,520 --> 00:21:06,840 Che cosa voleva? 194 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 Lo stile di vita occidentale ti appesantisce. 195 00:21:13,160 --> 00:21:15,800 Se tu perdi, noi perdiamo la faccia. 196 00:21:16,200 --> 00:21:17,080 Come? 197 00:21:17,200 --> 00:21:20,840 Seguirai il regime di dieta e allenamento che ti impongo io. 198 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 No, dobbiamo solo accontentare Lydia. 199 00:21:27,080 --> 00:21:30,880 Mi occuperò io di lei. Ma dovremo giocarcela bene. 200 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 Ci guarderanno da casa, lo sai. 201 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Aiutami a persuaderla. 202 00:21:39,280 --> 00:21:42,040 Non è un concorso di bellezza, ma di popolarità. 203 00:21:43,800 --> 00:21:48,680 All'accademia militare, ero il numero uno negli interrogatori coercitivi. 204 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 No, non spaventarla. Piuttosto... 205 00:21:55,240 --> 00:21:56,360 seducila. 206 00:21:56,800 --> 00:22:00,560 La porterò fuori a pranzo e la corteggerò. Le piacerà. 207 00:22:01,120 --> 00:22:05,000 Tu vincerai e riceverai una medaglia al valore, 208 00:22:05,440 --> 00:22:07,520 e io, e così Niki, rientreremo in patria. 209 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 Ora mi tocca trovare l'amico malese di Bob. 210 00:22:21,680 --> 00:22:25,440 Conosceva uno che bazzica in quel campo profughi. Lo abbiamo pagato. 211 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 È a Bayswater. 212 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 A Bayswater? È il sig. Teo? 213 00:22:30,200 --> 00:22:31,240 Il sig. Teo? 214 00:22:32,000 --> 00:22:34,760 Sorride a 32 denti e si spaccia per un buon samaritano. 215 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 È uno di quelli che ti promette il mondo. 216 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 Quindi, sai dov'è? 217 00:22:41,120 --> 00:22:44,920 È un bugiardo, un truffatore. Te la dà a bere pur di derubarti. 218 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 Dice sempre: "Ci sto lavorando". 219 00:22:47,120 --> 00:22:49,720 Se chiedi i soldi indietro, minaccia di denunciarti. 220 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Scusatemi. 221 00:22:58,960 --> 00:23:00,000 Tutto a posto? 222 00:23:01,920 --> 00:23:06,880 Dunque, per ridurre il margine di errore, assegni il valore 0 alla derivata prima? 223 00:23:08,400 --> 00:23:11,320 Non devi ridurre alcun margine. 224 00:23:11,960 --> 00:23:16,000 I valori positivi e negativi si compensano. 225 00:23:21,280 --> 00:23:23,400 E ottieni il quadrato dei residui. Vedi? 226 00:23:24,760 --> 00:23:26,400 Non le manca insegnare? 227 00:23:27,800 --> 00:23:30,520 Ho perso ben più del mio lavoro. 228 00:23:31,200 --> 00:23:34,360 Sì, tipo il mio cucchiaino da caffè! 229 00:23:35,760 --> 00:23:37,560 Eccolo qui. Tieni. 230 00:23:41,040 --> 00:23:44,360 Ma, per effettuare i calcoli, ti servono i dati. 231 00:23:44,360 --> 00:23:47,080 O hai 30 punti o non puoi procedere. 232 00:23:48,480 --> 00:23:51,200 - Ci bastano? Che ne dice? - Grande! 233 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Ok. 234 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 - Ecco, inizi da lì. - Trenta... 235 00:23:59,640 --> 00:24:05,040 Sai, non sei l'omaccione dal cuore duro che vuoi far credere di essere. 236 00:24:05,720 --> 00:24:09,120 Tu tieni a queste ragazze... 237 00:24:10,520 --> 00:24:12,120 come se fossero tue figlie. 238 00:24:14,920 --> 00:24:17,440 Il mio primo comandante... 239 00:24:19,280 --> 00:24:23,000 ci ordinava di uscire fuori e metterci sull'attenti... 240 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 in pieno inverno. 241 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 In Siberia. 242 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Non indossavamo guanti. 243 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Se ti venivano i geloni, 244 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 ti strappava il dito dalla carne con le sue stesse forze. 245 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Personalmente... 246 00:24:46,600 --> 00:24:49,240 queste ragazze le piacciono per quello che sono, no? 247 00:24:53,320 --> 00:24:56,040 Ha figlie? Una moglie? 248 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 Mia moglie... 249 00:24:59,320 --> 00:25:03,880 se l'è portata via il cancro. Ho un figlio, Nikita. Niki. 250 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 - Si è arruolato. - Fa una vita dura? 251 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 La vita può essere dura ovunque, no? 252 00:25:15,720 --> 00:25:18,520 Ma, almeno, noi siamo esperti bevitori. 253 00:25:31,160 --> 00:25:35,480 Sono stata Miss Adelaide, perciò anch'io so alzare il gomito. 254 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 "Alzare il gomito"? 255 00:25:42,840 --> 00:25:46,000 Soprattutto in compagnia di un affascinante agente straniero. 256 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Quindi Svetlana vincerà, giusto? 257 00:25:56,960 --> 00:25:58,880 Ci sono degli standard da rispettare. 258 00:25:59,240 --> 00:26:02,160 Svetlana deve badare alla linea, e subito. 259 00:26:02,760 --> 00:26:05,200 Oppure le impedirò di salire sul palco. 260 00:26:05,520 --> 00:26:10,320 Mi occuperò personalmente di Svetlana. Non è affatto un problema. 261 00:26:12,280 --> 00:26:15,040 "Alziamo il gomito" e godiamocela. 262 00:26:40,920 --> 00:26:43,240 {\an8}L'INQUADRATURA PERFETTA SEI UNA BRAVA FEMMINISTA? 263 00:26:43,360 --> 00:26:44,200 {\an8}STUDIO FOTOGRAFICO 264 00:26:55,040 --> 00:26:58,040 Salve, avete contattato il consultorio familiare Mt. Lawley. 265 00:26:58,160 --> 00:26:59,360 Al momento, non siamo... 266 00:27:14,160 --> 00:27:18,160 Compagno, abbiamo un problema. 267 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 È il momento. 268 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Non ancora. 269 00:28:25,440 --> 00:28:27,000 Sei pronta, Eileen? 270 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Sì. 271 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Arrivederci, Bob. 272 00:29:03,800 --> 00:29:05,320 Ci vediamo dall'altra sponda. 273 00:29:21,920 --> 00:29:23,040 Profuma, eh? 274 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 Aiutiamo Bob ad andare verso la luce. 275 00:29:31,280 --> 00:29:33,120 È da giorni che va a trovarla. 276 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 Parli di Eileen? 277 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Sì. 278 00:29:54,280 --> 00:29:57,960 - Lo Skylab si schianterà proprio qui! - L'hanno detto al telegiornale? 279 00:29:57,960 --> 00:30:00,400 Lam mi ha spiegato la regressione lineare. 280 00:30:00,560 --> 00:30:01,680 Non ha chiuso? 281 00:30:01,680 --> 00:30:05,240 Usa il gas, mica la corrente. Non hai mai avuto così tanti clienti. 282 00:30:05,240 --> 00:30:10,360 Lam preparerà pure delle ottime fritture, ma devi sentire il parere degli esperti. 283 00:30:10,360 --> 00:30:12,600 Parlo della CSIRO, della NASA... 284 00:30:12,600 --> 00:30:17,360 Secondo i nostri calcoli, mamma, basta un detrito per demolire questa casa! 285 00:30:17,360 --> 00:30:20,320 Ok, ma le tragedie capitano, Tilly. 286 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 E... 287 00:30:23,880 --> 00:30:25,760 non ci sono calcoli che tengano. 288 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 - Papà, lo Skylab si schianterà qui! - Cosa? Tilly... 289 00:30:29,720 --> 00:30:32,800 Dobbiamo avvisare tutti quanti, compresa la CSIRO! 290 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 È tutta sua madre. 291 00:30:39,040 --> 00:30:41,520 Perché divulga previsioni apocalittiche? 292 00:30:41,680 --> 00:30:46,200 - Jude... - Cioè, sono giorni che manca la corrente. 293 00:30:46,200 --> 00:30:47,760 Le ho provate tutte. 294 00:30:47,760 --> 00:30:50,640 Non ho ancora finito di sistemare le cose di papà e... 295 00:30:50,640 --> 00:30:51,920 Ci penso io. 296 00:30:52,080 --> 00:30:54,120 - Perché non prendi una pausa? - Perché sto bene. 297 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Davvero. 298 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 Judy, 299 00:31:02,360 --> 00:31:06,400 sei l'unica a non aver staccato la spina per metabolizzare questo lutto. 300 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 Chi era quel tizio? 301 00:31:22,280 --> 00:31:26,920 Jude, sono stato un idiota, va bene? Mi dispiace. 302 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Scusami. 303 00:31:32,640 --> 00:31:36,320 Tony, perché non ti apri con me e basta? 304 00:31:38,680 --> 00:31:41,880 Che succede? Sii sincero. 305 00:31:44,400 --> 00:31:48,080 La verità è che sto cercando delle candele 306 00:31:48,400 --> 00:31:52,160 in modo che questo aggeggio non ci lasci al buio, ok? Lasciami solo... 307 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Jude... 308 00:33:07,520 --> 00:33:09,560 STRONZA CRUMIRA 309 00:33:10,320 --> 00:33:11,840 {\an8}CRUMIRA 310 00:33:11,840 --> 00:33:13,720 {\an8}CON AFFETTO, GAZZA E FAMIGLIA 311 00:33:29,760 --> 00:33:31,080 È prestissimo. 312 00:33:33,760 --> 00:33:38,320 - Sì, oggi viene il carro attrezzi. - No, non puoi sbarazzarti del caravan. 313 00:33:39,720 --> 00:33:42,560 - Mia. - No! Non tutto insieme. 314 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 Il caravan, le sue ceneri... 315 00:33:48,080 --> 00:33:49,080 Mia. 316 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 Scusami, mamma. 317 00:33:54,880 --> 00:33:59,680 Sì, nonno avrebbe voluto che lo facessi, ma non penso di esserne in grado. 318 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 Tesoro, non ti costringe nessuno. 319 00:34:06,960 --> 00:34:08,760 È che non credo di essere pronta. 320 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Sai... 321 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 penso che questa ti spetti. 322 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Una volta gli ho chiesto se avesse mai pensato 323 00:34:35,280 --> 00:34:39,240 a come sarebbe andata se non avessimo lasciato l'Inghilterra. 324 00:34:41,120 --> 00:34:42,480 Sai cosa mi ha risposto? 325 00:34:43,560 --> 00:34:46,760 "Mai. Mi starei congelando le chiappe!" 326 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 Davvero. 327 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 E... 328 00:34:53,640 --> 00:34:54,880 "Non sarebbe nata Mia." 329 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 Magari, dovrei farlo. 330 00:35:03,400 --> 00:35:06,360 Il caravan, però, rimane qui e lo eredito io. 331 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 Compreso il suo vecchio asciugamano. 332 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 Eileen? 333 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Eileen? 334 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Nel pomeriggio terremo una piccola cerimonia per papà. 335 00:35:54,680 --> 00:35:58,200 È riservata ad affetti e parenti stretti. 336 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Ok. 337 00:36:05,200 --> 00:36:06,840 Mi piacerebbe che partecipassi. 338 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 Dovresti esserci. 339 00:36:21,640 --> 00:36:24,160 - Non voglio... - Jude... 340 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Grazie. 341 00:36:42,320 --> 00:36:45,680 Grazie a te... di averlo amato. 342 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 E pensare che avremmo potuto trascorrere tutti quei Natali insieme! 343 00:36:59,960 --> 00:37:01,600 Volevo dirtelo, davvero. 344 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 Non doveva essere un segreto. 345 00:37:09,240 --> 00:37:11,000 Non devi giustificarti con me. 346 00:37:12,920 --> 00:37:14,360 Non sapevo cosa fossimo... 347 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 fino a ora. 348 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 E adesso è troppo tardi. 349 00:40:58,840 --> 00:41:00,040 I PRODUTTORI RICONOSCONO E RENDONO OMAGGIO 350 00:41:00,040 --> 00:41:02,360 AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES, 351 00:41:02,360 --> 00:41:04,800 RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI IN CUI É STATA GIRATA LA SERIE, 352 00:41:04,800 --> 00:41:06,640 ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI. 353 00:41:35,600 --> 00:41:36,720 I PRODUTTORI OMAGGIANO IL POPOLO NOONGAR. 354 00:41:36,720 --> 00:41:37,920 LE CERIMONIE DEL FUMO SONO LORO TRADIZIONE. 355 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 IL FUMO DELLE PIANTE AUTOCTONE PURIFICA ARIA, 356 00:41:39,280 --> 00:41:40,520 SPIRITO E CORPO DI CHI ABITA QUESTA TERRA. 357 00:41:40,680 --> 00:41:42,560 Sottotitoli: Noemi Zucca