1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 TATO EPIZODA OBSAHUJE VYOBRAZENÍ 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 HISTORICKÉHO ZACHÁZENÍ S ABORIDŽINCI A MELANÉSANY, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 KTERÉ MOHOU BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY CITLIVÉ. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazzo, nemyslíš si, že někdo tady, jeden z nás... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Co? Že to udělal někdo odsud? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Kámo, leda hovno. 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}No, jste těhotná. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, funkcionáři... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Nikdo tohle nechce. 11 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 {\an8}Dovolali jste se do centra pro plánování rodiny Mt. Lawley. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Bohužel nemůžeme přijmout váš hovor... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Ale aspoň nemusíme bejt v práci. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Já ne. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Pořád si říkám, co ten Wayne sakra chystá? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}S tím, jak je tvrdohlavý a hloupý, je to podezřelý. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Nyní musím najít „Bobova chlapa z Malajsie“. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Zná někoho v uprchlickém táboře. Bob mu dal naše peníze. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Je to lhář. Křivák. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Je to tvůj sen. Můj ne. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- A jakej je teda tvůj? - Já nevím. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. Hudba. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Strejda Adam mě varoval. - Cože? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Že se před nima skloníš. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Abych si udržela práci. Abych nám udržela střechu nad hlavou. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Tohle nám udělali. - Je čas jít, kámo. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Tys jí to neřekl, co? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Poslouchej, Georgi. - Kurva. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 Devadesát pět FM. Nejlepší na západě nikdy neznělo líp. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Severoamerické středisko obrany řeklo, že ta zbloudilá vesmírná stanice Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 se řítí k Zemi. Nikdo ale neví, kam ten zatracenej krám dopadne. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLAB OFICIÁLNÍ TERČ 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 No, to říkáš ty, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Ale na drátě máme mladou ženu z Perthu, 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 která tvrdí, že ví přesně, kam Skylab dopadne. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Posloucháš to? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Takže, Tilly, kam ta věc spadne? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Do Perthu, Male. - Já jsem Pete. Mal je on. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,880 - Ať máme správně jména. - Do Perthu, Pete. Zhruba za tejden. 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA a lidi z Canberry 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 ale zdá se nevěděj, kam Skylab dopadne. Proč bys to ty měla vědět? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Pracovala jsem na tom s profesorem. Aplikovali jsme lineární regresi. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 Výsledkem byl 95procentní interval spolehlivosti, že dopadne poblíž Perthu. 45 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:02:00,440 Trosky Skylabu dopadnou do oblasti široký 160 kilometrů 47 00:02:00,440 --> 00:02:02,560 a dlouhý 1 600 kilometrů. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Tak jo, Tilly, není to už trošku přehnaně alarmující? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Co? To, že za tejden počet vašich diváků klesne na nulu? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Au! Tilly! Dnešní ráno je zalitý pesimismem. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Ne, jenom... vědou, Male. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Jo, já jsem Pete. - Já vím. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 No, zdá se, že hovor s Tilly se přerušil... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Hele, když už tam jsi, osprchuj se. Jdeš do školy. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Děkujeme naší vědkyni, ale nešiřte paniku. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 No tak, zlato. Byla jsi skvělá, jsou to... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioti. Arogantní tupí chlapi. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 No, holt tu takový máme. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 No tak, připrav se. Svezu tě do školy. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Víš co? Když budeme mít štěstí, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 třeba cestou přejedeme nějakýho dýdžeje z ranní show. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Slyšelas to? Tilly, to bylo šílený! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Ne! Škola. Hned. 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Vlny. Já. Surfování. Měj se! - Ne. To ne. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Ale budou závody, na který se chci přihlásit. Musím trénovat. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Už jsem ti to říkala. Se školou sekneš jen kvůli vejšce nebo práci, nic víc. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Něco ti povím. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Co kdyby ses šla připravit? 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Zkusíme dneska tu práci. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Jsi skoro stejně dobrá jako Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Když má na nohou brusle. - Ale jdi do háje! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Tobě to jde. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Dík. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Nenech si od nikoho namluvit něco jinýho, dobře? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Ví Rocco, že jdeš na ples s jeho dcerou? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Myslím, že Rocco toho moc neví o tom, co Poppy nebo Rose dělaj. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Myslím, že je mu to fuk. 79 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Nebude mu fuk, když se s jeho dcerou na tanečním parketu objeví černej kluk. 80 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Poslyš, musím taky zkoušet. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 „Je mi ctí, že mohu vstoupit do éteru a promluvit k vám. 82 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 Žiju ve Scarborough už 20 let a stejně dlouho poslouchám tuto stanici. 83 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Pobřežní předměstí Scarborough bylo...“ 84 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Ale nemusíš to dělat, ne? 85 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 To nevadí. 86 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Jen řeči o tom, jak jsem se stala učitelkou. 87 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Ani nemusím ukázat svou tvář. 88 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Můžeš jít se mnou. 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Vážně? 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 A chtěj vědět, čím sis doopravdy prošla? 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Nebo jak, babi? 92 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Hele, musíš jim říct pravdu. 93 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Nenech si od nikoho namluvit něco jinýho, jo? 94 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Nech to bejt. Minulost už nezměníš. 95 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Fakt? 96 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Máma ale říká, že bysme na ni nikdy neměli zapomenout. 97 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Mohla jsi nám říct pravdu o Bobovi. 98 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Vypadal v pohodě. 99 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Dokonce mohl bejt... - Co má bejt ten terč na mým prostěradle? 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Cože? 101 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Já? Ne, ne. 102 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Je to divný. 103 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Nejdeš do chrámu? 104 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Jsi v pořádku? 105 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh přijde pozdě do školy. - Kde je? 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Ale ty jsi v pořádku? 107 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 To nevím. 108 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Myslela jsem, že tentokrát s Bobovými kontakty a všemi těmi penězi... 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Že nám to něco přinese. 110 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Někoho. 111 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Přijdeš pozdě. 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Jak je tenhle Skylab velký? 113 00:07:12,320 --> 00:07:14,960 Je těžké ho srovnávat s nějakým pozemským tělesem. 114 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Je stejně velký jako při vypuštění na dráhu, jako teď na oběžné dráze, 115 00:07:19,280 --> 00:07:21,880 a stejně tak až v budoucnu dráhu opustí 116 00:07:21,880 --> 00:07:23,360 a proletí zemskou atmosférou... 117 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 Už jsi to řekl svému nadřízenému, 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 tak proč nás tu musíš držet zavřené? 119 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Protože mi řekl, abych se o to postaral, takže to víme jen my tři. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Nemůžeme si dovolit, aby to viděl ještě někdo. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Ještě pět dní a zmizíme odsud. 122 00:07:43,840 --> 00:07:47,960 Náš příběh sahá až do roku 1973, tedy k počátkům Skylabu... 123 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ano, jak vám mohu pomoci? - Yvgeny, otevřete prosím ty dveře. 124 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana už třikrát nepřišla. 125 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Chtěla bych ji vidět. - To nejde, je pořád nemocná, víte? 126 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Právě teď spí. 127 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Musím se starat o 75 dívek a veškerý čas věnuju jen Svetlaně! 128 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Omlouvám se, ale nic s tím nezmůžu. 129 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 130 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Znovu se opijeme. Budete flirtovat. Já se usměju. 131 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Všechno se tím napraví, ne? 132 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Řekněte Svetlaně, že pokud zmešká dnešní promenádu ve večerních šatech, 133 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 bude diskvalifikována! 134 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 To nemůžete udělat, je zástupcem Sovětů. 135 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Můžeme a uděláme to! 136 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 A vy jste ve flirtování otřesnej. 137 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Co budeme dělat teď? 138 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Mohli bychom říct o pomoc Mickovi. 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Zná švadlenu, co by mohla pomoct. 140 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Schovat tohle. 141 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Mickovou prací je vysílat takovéto příběhy. Nesmí se to dozvědět. 142 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 On už to ví. 143 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Řekla jsi mu to? Proč? - Yvgeny, to nic. Můžeme mu věřit. 144 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Jen mi dovol mu zavolat, dobře? 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Jakou jinou možnost máme? 146 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Fajn, že jsi vstal. 147 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Současnej stav, tvoje starší dcera se zamkla v koupelně 148 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 a já nemám čas tu čekat, 149 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 protože jdu pozdě do práce. 150 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Navíc to stejně všechno za tejden skončí. 151 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Život, vesmír, všechno... 152 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 podle všeho. Zeptej se na to Tilly. 153 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, pospěš si. Přijdeš pozdě. - Dostal jsi záhadnej balíček. 154 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Máš tajnýho ctitele, tati? 155 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 A tahle se mnou dneska půjde do práce. 156 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Tak pojď. - Podej si ty parchanty, Mio. 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE VČERA ZEMŘEL. TADY JE TVOJE DĚDICTVÍ. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 159 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, odemkni ty dveře. 160 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Co to děláš? 161 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Co bys řekl? 162 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Tohle je nejbezpečnější místo v domě. - Tilly. 163 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Stěny a trubky. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Zlato. - Je to pravda. 165 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Když cyklon Tracey zasáhl Darwin, tak na těchhle místech lidi přežívali. 166 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, musíš do školy. 167 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Nikdo to nebere vážně. 168 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Musíme se připravit. Varování dostaneme jen pár hodin předem. 169 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Teď mě poslouchej, mladá dámo... 170 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Tady se pozabíjíme dřív, než nás dostane Skylab. 171 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Pojď se mnou. 172 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Dostal jsem nápad. 173 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Pojď. 174 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Tudy. Drž krok. 175 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Tohle... 176 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 je náš kryt. 177 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Co? Myslíš, že po nás jde? - Ne, na to není dost chytrý. 178 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Tadá. 179 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Uvědomuješ si, že za to můžeš dostat tři roky nucených prací? 180 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Víš jistě, že to chceš udělat? 181 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Ne. 182 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ale taky si nechci dát další kolečko propouštění. 183 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Takže musíme dovnitř, přijít na to, co sakra chystá, 184 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 a zjistit, proč nám chce zabránit, abyste to napravily. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Už nechci dál bejt andělem smrti. 186 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Holky! 187 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Hele, koukni. 188 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Do toho. 189 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Stará pokuta za rychlou jízdu. 190 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Varování z berňáku. 191 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Výhružnej dopis od expřítelkyně. 192 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Obchoduje Wayne v zámoří? 193 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Ten za cizí zemi považuje Sydney. 194 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japonsko? Možná. Nikdy se nezmínil. 195 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Víte co? Tohle vypadá jako smlouva. 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Znáš nějaký japonský tlumočníky? 197 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Za tohle ti děkuju, tati. 198 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Děláme, co musíme. Abysme byli v bezpečí. 199 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Kde ses tohle naučil? 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Tu a tam. 201 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Když jsi byl v armádě? 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Záleží na tom? 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Myslíš, že je to dost hluboký? 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Tati? Tati? 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Co? Ne. Kopej dál. 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Říkám vám, že Sandy to bude mít pro Svetlanu na večerní akci hotový. 207 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Jo, ale udrží tajemství? - Jo, můžete jí věřit. 208 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Říkáte, že je Vietnamka? 209 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Z jihu? 210 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Protikomunistická? 211 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Kámo, byl jsem tam dva roky a bylo mi fuk, co jsou, 212 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 dokud nebyli proti mně. 213 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Nesmí se to zvrtnout. 214 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Jaký to bude pro Svetlanu? Víte, až se vrátí domů jako svobodná máma? 215 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Co je vám po tom? 216 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Stát mi pomohl postarat se o mého chlapce. U Svetlany a jejího dítěte to bude stejné. 217 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Nebojte. 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Schováme vaše dítě. 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Už jste tu několik let? 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 V Austrálii. 221 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Z Vietnamu jste prostě... 222 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 odešla. 223 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Někomu jsme zaplatili vše, co jsme měli, abychom se mačkali na lodi. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Ale ano, odešli jsme. 225 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Zdejší lidé nemají tušení, jaké to v našich zemích je. 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Jak by mohli? 227 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Jsou svobodní. 228 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Víte, můj příteli, vaše jarní závitky jsou skvělé. Nejlepší. 229 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Ale naše malajské roti? 230 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 No! 231 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 A naše rýže... 232 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 chutná lépe následující den. 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 S vaší rýží bychom nikdy nemohli soupeřit. 234 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Víte, komu by vážně chutnalo vaše roti? 235 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Vašemu synovi, já vím. 236 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Není nic nového. Nic. 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob vám dal naše peníze, abyste ho našel. 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob zemřel. 239 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Hele, ochutnejte prosím to roti. Ne mnoha hostům vaří sám majitel. 240 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Ve Vietnamu jste restauraci neměl. 241 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Vaše ruce se hodí spíše k tabuli. Byl jste u katedry? 242 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Profesor strojírenství. V Hanoji. 243 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 A teď Australanům prodáváte smažené knedlíčky. 244 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Omlouvám se, příteli. Bez urážky. Je to jen fakt. 245 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 V Malajsii jsem byl novinář. 246 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Nebyla to zrovna nejlepší kariéra. 247 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Ale slibovat víc, než dovedete, je tady dobrým byznysem? 248 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 A tak se zde najdeme. 249 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Jiné světy. Jiné životy. 250 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Všechno se mění. - Ale můj syn je stále pohřešován. 251 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 A to se může změnit. Bob vám dal šanci. 252 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - To jsme si koupili za pět tisíc. - A taky tohle roti. 253 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Ale žádné garance. 254 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Udělali jsme vše, co jsme mohli. 255 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Vaše peníze neskončily v mé kapse. Ty jsou pro ostatní. 256 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 A nyní čekáme. 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Dnes je Van pohřešovaný. 258 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Zítra? Kdo ví? 259 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Ale vy... 260 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 se musíte starat o svůj život. 261 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Starejte se o svou rodinu. 262 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Nemučte sám sebe. 263 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 A už sem nechoďte, můj příteli. 264 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 265 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 266 00:20:12,520 --> 00:20:16,440 Nejlepší barmane v Perthu, seznamte se s nejlepší generální manažerkou. 267 00:20:16,440 --> 00:20:17,720 ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL 268 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Díky, že jste přišel. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Asi tu nejste kvůli tomu Franinu raketovýmu palivu. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Dělám, co mohu, abych ji vzdělával o skutečných drincích. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Kde to máte? 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Je to smlouva. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Smlouva na co? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Smlouva o prodeji. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Prodeji čeho? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Zdá se, že firmy. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Jak si může dovolit kupovat nějakou firmu? 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Elektrárenská zařízení Doull se už takhle sotva drží nad vodou. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Jde právě o prodej firmy Elektrárenská zařízení Doull. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 To se možná nakonec napiju. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Jste ze severu nebo z jihu? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Ze severu. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Ale museli jsme uprchnout na jih a pak jsme museli utéct i odtamtud. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Nikomu ani muk. 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Ahoj. 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Jak se jmenuje? 289 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Povězte, kde jste koupila ten kočárek? - Boans. Třetí patro. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 No, až přijde čas, půjdu do třetího patra v Boans. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 To už budete zpět v SSSR. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Ne, ne. 294 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Budu v Boans ve třetím patře. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Pomůžete mi emigrovat. 296 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 SSSR 297 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Dneska ráno. 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Ten make-up. 299 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Vážně? Teď? 300 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Bude součástí mojí hudby. 301 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Mýho vystoupení. Jako to teď dělaj všichni umělci. 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Tvé hudby? Vystoupení? 303 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Tati. 304 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Ty máš pilně studovat, pamatuješ? 305 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Já ale tvrdě dřu na tom, abych byl hudebníkem. 306 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Jako Bowie. 307 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambice jsou důležité, synu. 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Ale nezapomeň na to, co říká Mick Jagger. 309 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 „Vždycky nedostaneš, co chceš.“ 310 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 My jen chceme, abys byl šťastný, zdravý, 311 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 v bezpečí a zabezpečený. To je celé. 312 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Dobrá práce, kariéra, medicína, ti tohle poskytne. 313 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Nechci pro tebe tohle. 314 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 A chci, aby se můj jediný syn byl schopný postarat o své rodiče, 315 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 až budou staří. 316 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van žije. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Slyšel jsem mámu. 318 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Nejsem jedinej, tati. - Ne, Binhe... 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 to jsi. 320 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, nepotrvá to dlouho. Zdržíme tě tu nanejvýš do osmi. 321 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Tady máš. - Udělal jsem vám pár kartiček s nápovědou. 322 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Mluvte o svém vzdělání, od základní po střední školu, 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 pak pedagogická fakulta, zdejší studie. 324 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Kdo vás podporoval. 325 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Tak dobře. 326 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 A hlavně se při mluvení usmívejte. Pomáhá to správnému tónu. 327 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 A ať je to krátké a milé. Především milé. 328 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Takže nemluvit o příkazu k vystěhování, jasně. 329 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 330 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Jo! - Jak se daří, kámo? 331 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Sekne ti to. Pěknej oblek. - Děkuju. 332 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Vy budete Eileen. 333 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Doufám, že budete stejně zábavná jako pan Bertrude, kterýho jsme tu měli. 334 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Ten se... ten se rozjel. Tak jo. Posaďte se, prosím. 335 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Tak jo. 336 00:24:49,720 --> 00:24:51,000 - Můžem? - Bez obav, kámo. 337 00:24:51,520 --> 00:24:52,600 - Doma u drahé polovičky... - Dobře. 338 00:24:52,600 --> 00:24:55,560 - ...a s J.R.em, to je Dallas dnes večer. - Přesně tak, Pete. 339 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Užijte si Dallas a na slyšenou zítra, Perthe. 340 00:24:58,240 --> 00:25:02,360 Devadesát pět FM. Nejlepší na západě nikdy neznělo líp. 341 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Zesil to rádio. Teď tam bude Eileen. 342 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Dnes tu při příležitosti oslav 150. výročí 343 00:25:07,360 --> 00:25:11,280 vítáme další místní učitelskou hrdinku. 344 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Je jednou z nás a zároveň je i kvalifikovanou aboridžinskou učitelkou. 345 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Přivítejte prosím Eileen Wilberforceovou. 346 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Díky. 347 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Děkuju, Gavine. 348 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson mi říkal, že jste jasným důkazem toho, 349 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 jak velký kus cesty Aboridžinci za posledních 150 let ušli. 350 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Povězte, Eileen, kolik let už Scarborough nazýváte domovem? 351 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ve Scarborough žiju už 20 let. 352 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Tak to jste v podstatě jednou z nás! 353 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Takže? 354 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Nedávno mi bylo řečeno, že... 355 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 že nikdy nemám zapomenout na svou minulost. 356 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Nezapomněla jsem. Jen jsem o ní nemluvila. 357 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Přišlo mi to tak snazší. 358 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Učím se ale, že mlčet nepomůže... 359 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 nikomu. 360 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Nechtěl jsem nic naznačit. 361 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 I přesto, že ve Scarborough žiju přes 20 let... 362 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 jsem binjarebská noongarská žena. 363 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Narodila jsem se v malém městečku jižně odsud. 364 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Možná jste o tom místě četli v učebnicích dějepisu. 365 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 Bitva u Pinjarry v roce 1834. 366 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 No, povím vám... 367 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 že to nebyla bitva, byl to masakr. 368 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Tak to je... to je silné tvrzení. 369 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling a ta jeho banda kašparů pozabíjeli zhruba 80 aboridžinských mužů, 370 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 žen a dětí. 371 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 A víte vy co? 372 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Ze Stirlingových mužů zahynul jen jeden. 373 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Sestry mého pradědečka byly tou dobou ještě děti... 374 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 a byly taky zavražděny. 375 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 To mě mrzí. O tom... o tom jsem nikdy neslyšel. 376 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Jo, no... 377 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 za celý ty generace tady k moc velkýmu pokroku nedošlo. 378 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, koukněte na sebe. Jste... jste učitelka. 379 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Jo. 380 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Ale v celém státě je nás jenom hrstka. 381 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 A to nestačí, že ne, pane Simmondsi? 382 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Tak chcete slyšet můj příběh, nebo ne? 383 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Prosím. 384 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Víte, Gavine... 385 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 napříč generacemi u nás nedošlo k moc velkému pokroku. 386 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Když jsem byla malá... 387 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 máma mě a moji sestru pokrývala černým popelem, 388 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 když úřady vtrhly do našich táborů, aby unesly děti se světlejší pletí, 389 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 aby... aby je civilizovaly a zotročily. 390 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Mohli si s námi dělat cokoliv. 391 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Nebyli jsme občané. 392 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 V jejich očích a v jejich zákonech jsme byli prostá flora a fauna. 393 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 To ale mému tátovi nezabránilo, aby bojoval za svou zemi. 394 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 V první světové válce si na bojišti byli rovní. 395 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Ale doma ani nemohl jít do hospody se svými kamarády. 396 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Teprve před 12 lety jsme získali občanství. 397 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 A to bylo pro mého tátu bohužel pozdě. 398 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 A k takovému zacházení docházelo po celé Austrálii. 399 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Když jsem byla mladou nevěstou... 400 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 žila jsem v zemi mého manžela. 401 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 V krásné pouštní zemi v Jižní Austrálii. 402 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Dokud nás nenahnali do Yalata Mission... 403 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 což bylo o pár set kilometrů dál... 404 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 abychom udělali místo pro britskou a australskou vládu. 405 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 Pro jejich jaderné testy. 406 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Možná to místo znáte. 407 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 408 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Ale možná taky ne, protože to bylo všechno tajné, samé přísně tajné věci. 409 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Vláda popírá, že k tomu někdy došlo... 410 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 ale ty testy probíhaly více jak deset let. 411 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Lid mého manžela tam pořád byl 412 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 a neměl tušení, co se děje. 413 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 V roce 1954 je tam šel můj manžel hledat, víte... 414 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...aby je odvedl do bezpečí. 415 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 A já čekala... 416 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 a čekala, až se vrátí domů. 417 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Nikdy se nevrátil. 418 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Stejně jako další Ananguové zemřel kvůli těm bombám. 419 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 A já tam bez něj nemohla zůstat, bylo to moc těžký, a tak... 420 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 jsem se vrátila do své země 421 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 se svou osmiletou dcerou a nenarozeným synem. 422 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Vyhrnula jsem si rukávy a pokračovala dál. 423 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 A minulost jsem nechala minulostí. 424 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Přestavěla jsem svůj život. 425 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Pro sebe. Pro ně. 426 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 A ano, byla to tvrdá dřina, ale stala jsem se učitelkou. 427 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Ale... 428 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 moje mlčení si vyžádalo svou daň. 429 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Vidím, že moje dcera se kvůli tomu na mě zlobí. 430 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Celý život se snaží prolomit to moje mlčení. 431 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 A můj syn, ten se mnou už víc jak rok nepromluvil. 432 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Je teď s lidem svého otce. Zpět v Maralinze 433 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 a snaží se něco udělat s tou pustinou, která tam zbyla. 434 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 A teď si uvědomuju... 435 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 víte, že je v pořádku žít a říkat mou pravdu. 436 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 U některých věcí už je moc pozdě... 437 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 ale zrovna teď cítím... 438 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 cítím moorditj... 439 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 skvěle, že jsem konečně promluvila. 440 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Takže jo. 441 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Nechám vás rozhodnout, jestli je podle vás můj příběh dobrým příkladem, 442 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 jak velký kus cesty Aboridžinci za posledních 150 let ušli. 443 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforceová... 444 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 mnohokrát vám děkuji. 445 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Tak jdeš? 446 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Co to s tím děláš? 447 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Koukni na ten rukopis. 448 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 To Gazza to hodil. 449 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Cože? 450 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Neblázni. To by nikdy neudělal. 451 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Ale udělal. 452 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Nechápu proč. 453 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Chci říct, že... že je pro tebe jako rodina. 454 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Pro nás. 455 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Tak co s tím budeme dělat? 456 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 My nic. 457 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Ty. 458 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Je to tvůj boj. Už nějakou dobu. 459 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Nepotřebuješ, abych ho bojoval za tebe. Nemůžu ho bojovat tak jako ty. 460 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Jsi úžasná. 461 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 To je ale debil. 462 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen byla... 463 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Vím, že mluvila skvěle. Vůbec jsem to netušila. 464 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Byl jsem tam. 465 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 V zákopu. 466 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 Pět kilometrů od těch atomovek. 467 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 A čekal na záblesk. 468 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 469 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Byl jsem ještě kluk. 470 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Stál jsem se vlastní moči. 471 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Ve vlastním strachu. 472 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Viděla jsi... viděla jsi vlastní kosti. 473 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Vlastní kostru skrze tu temnotu. 474 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Proč jsi mi to neřekl? 475 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Celý roky jsem se na to snažil zapomenout. 476 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Zatracený desítky let. 477 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Ale nejde to. 478 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 To, co se stalo nám. 479 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Co se stalo Aboridžincům... 480 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 a rodině Eileen. 481 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 No, asi jsi našel svůj boj. 482 00:36:38,400 --> 00:36:39,880 PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU 483 00:36:39,880 --> 00:36:41,400 K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM, 484 00:36:41,400 --> 00:36:43,680 JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE, KDE SERIÁL VZNIKL, 485 00:36:43,680 --> 00:36:46,080 A JEJICH RESPEKT PATŘÍ I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI. 486 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Překlad titulků: Tomáš Cipro