1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
TATO EPIZODA OBSAHUJE VYOBRAZENÍ
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
HISTORICKÉHO ZACHÁZENÍ
S ABORIDŽINCI A MELANÉSANY,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
KTERÉ MOHOU BÝT
PRO NĚKTERÉ DIVÁKY CITLIVÉ.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazzo, nemyslíš si,
že někdo tady, jeden z nás...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Co? Že to udělal někdo odsud?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Kámo, leda hovno.
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}No, jste těhotná.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, funkcionáři...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Nikdo tohle nechce.
11
00:00:24,320 --> 00:00:26,720
{\an8}Dovolali jste se
do centra pro plánování rodiny Mt. Lawley.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Bohužel nemůžeme přijmout váš hovor...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Ale aspoň nemusíme bejt v práci.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Já ne.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Pořád si říkám, co ten Wayne sakra chystá?
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}S tím, jak je tvrdohlavý
a hloupý, je to podezřelý.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Nyní musím najít
„Bobova chlapa z Malajsie“.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Zná někoho v uprchlickém táboře.
Bob mu dal naše peníze.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Je to lhář. Křivák.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Je to tvůj sen. Můj ne.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- A jakej je teda tvůj?
- Já nevím.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. Hudba.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Strejda Adam mě varoval.
- Cože?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Že se před nima skloníš.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Abych si udržela práci.
Abych nám udržela střechu nad hlavou.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Tohle nám udělali.
- Je čas jít, kámo.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Tys jí to neřekl, co?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Poslouchej, Georgi.
- Kurva.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
Devadesát pět FM.
Nejlepší na západě nikdy neznělo líp.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Severoamerické středisko obrany řeklo,
že ta zbloudilá vesmírná stanice Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
se řítí k Zemi. Nikdo ale neví,
kam ten zatracenej krám dopadne.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLAB OFICIÁLNÍ TERČ
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
No, to říkáš ty, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Ale na drátě máme mladou ženu z Perthu,
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
která tvrdí, že ví přesně,
kam Skylab dopadne.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Posloucháš to?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Takže, Tilly, kam ta věc spadne?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Do Perthu, Male.
- Já jsem Pete. Mal je on.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
- Ať máme správně jména.
- Do Perthu, Pete. Zhruba za tejden.
40
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA a lidi z Canberry
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
ale zdá se nevěděj, kam Skylab dopadne.
Proč bys to ty měla vědět?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Pracovala jsem na tom s profesorem.
Aplikovali jsme lineární regresi.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
Výsledkem byl 95procentní interval
spolehlivosti, že dopadne poblíž Perthu.
45
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:02:00,440
Trosky Skylabu dopadnou
do oblasti široký 160 kilometrů
47
00:02:00,440 --> 00:02:02,560
a dlouhý 1 600 kilometrů.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Tak jo, Tilly, není to
už trošku přehnaně alarmující?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Co? To, že za tejden
počet vašich diváků klesne na nulu?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Au! Tilly!
Dnešní ráno je zalitý pesimismem.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Ne, jenom... vědou, Male.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Jo, já jsem Pete.
- Já vím.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
No, zdá se, že hovor s Tilly se přerušil...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Hele, když už tam jsi,
osprchuj se. Jdeš do školy.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Děkujeme naší vědkyni, ale nešiřte paniku.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
No tak, zlato. Byla jsi skvělá, jsou to...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioti. Arogantní tupí chlapi.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
No, holt tu takový máme.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
No tak, připrav se. Svezu tě do školy.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Víš co? Když budeme mít štěstí,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
třeba cestou přejedeme
nějakýho dýdžeje z ranní show.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Slyšelas to? Tilly, to bylo šílený!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Ne! Škola. Hned.
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Vlny. Já. Surfování. Měj se!
- Ne. To ne.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Ale budou závody, na který
se chci přihlásit. Musím trénovat.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Už jsem ti to říkala. Se školou sekneš
jen kvůli vejšce nebo práci, nic víc.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Něco ti povím.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Co kdyby ses šla připravit?
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Zkusíme dneska tu práci.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Jsi skoro stejně dobrá jako Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Když má na nohou brusle.
- Ale jdi do háje!
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Tobě to jde.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Dík.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Nenech si od nikoho
namluvit něco jinýho, dobře?
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Ví Rocco, že jdeš na ples s jeho dcerou?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Myslím, že Rocco toho moc neví o tom,
co Poppy nebo Rose dělaj.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Myslím, že je mu to fuk.
79
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Nebude mu fuk, když se s jeho dcerou
na tanečním parketu objeví černej kluk.
80
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Poslyš, musím taky zkoušet.
81
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
„Je mi ctí, že mohu
vstoupit do éteru a promluvit k vám.
82
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
Žiju ve Scarborough už 20 let
a stejně dlouho poslouchám tuto stanici.
83
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
Pobřežní předměstí Scarborough bylo...“
84
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Ale nemusíš to dělat, ne?
85
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
To nevadí.
86
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Jen řeči o tom,
jak jsem se stala učitelkou.
87
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Ani nemusím ukázat svou tvář.
88
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Můžeš jít se mnou.
89
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Vážně?
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
A chtěj vědět, čím sis doopravdy prošla?
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Nebo jak, babi?
92
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Hele, musíš jim říct pravdu.
93
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Nenech si od nikoho
namluvit něco jinýho, jo?
94
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Nech to bejt. Minulost už nezměníš.
95
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Fakt?
96
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Máma ale říká,
že bysme na ni nikdy neměli zapomenout.
97
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Mohla jsi nám říct pravdu o Bobovi.
98
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Vypadal v pohodě.
99
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Dokonce mohl bejt...
- Co má bejt ten terč na mým prostěradle?
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Cože?
101
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Já? Ne, ne.
102
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Je to divný.
103
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Nejdeš do chrámu?
104
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Jsi v pořádku?
105
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh přijde pozdě do školy.
- Kde je?
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Ale ty jsi v pořádku?
107
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
To nevím.
108
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Myslela jsem, že tentokrát
s Bobovými kontakty a všemi těmi penězi...
109
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Že nám to něco přinese.
110
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Někoho.
111
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Přijdeš pozdě.
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Jak je tenhle Skylab velký?
113
00:07:12,320 --> 00:07:14,960
Je těžké ho srovnávat
s nějakým pozemským tělesem.
114
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Je stejně velký jako při vypuštění
na dráhu, jako teď na oběžné dráze,
115
00:07:19,280 --> 00:07:21,880
a stejně tak až v budoucnu dráhu opustí
116
00:07:21,880 --> 00:07:23,360
a proletí zemskou atmosférou...
117
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
Už jsi to řekl svému nadřízenému,
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
tak proč nás tu musíš držet zavřené?
119
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Protože mi řekl, abych se o to postaral,
takže to víme jen my tři.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Nemůžeme si dovolit,
aby to viděl ještě někdo.
121
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Ještě pět dní a zmizíme odsud.
122
00:07:43,840 --> 00:07:47,960
Náš příběh sahá až do roku 1973,
tedy k počátkům Skylabu...
123
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ano, jak vám mohu pomoci?
- Yvgeny, otevřete prosím ty dveře.
124
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana už třikrát nepřišla.
125
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Chtěla bych ji vidět.
- To nejde, je pořád nemocná, víte?
126
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Právě teď spí.
127
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Musím se starat o 75 dívek
a veškerý čas věnuju jen Svetlaně!
128
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Omlouvám se, ale nic s tím nezmůžu.
129
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
130
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Znovu se opijeme.
Budete flirtovat. Já se usměju.
131
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Všechno se tím napraví, ne?
132
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Řekněte Svetlaně, že pokud zmešká
dnešní promenádu ve večerních šatech,
133
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
bude diskvalifikována!
134
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
To nemůžete udělat, je zástupcem Sovětů.
135
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Můžeme a uděláme to!
136
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
A vy jste ve flirtování otřesnej.
137
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Co budeme dělat teď?
138
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Mohli bychom říct o pomoc Mickovi.
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Zná švadlenu, co by mohla pomoct.
140
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Schovat tohle.
141
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Mickovou prací je vysílat
takovéto příběhy. Nesmí se to dozvědět.
142
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
On už to ví.
143
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Řekla jsi mu to? Proč?
- Yvgeny, to nic. Můžeme mu věřit.
144
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Jen mi dovol mu zavolat, dobře?
145
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Jakou jinou možnost máme?
146
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Fajn, že jsi vstal.
147
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Současnej stav,
tvoje starší dcera se zamkla v koupelně
148
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
a já nemám čas tu čekat,
149
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
protože jdu pozdě do práce.
150
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Navíc to stejně všechno za tejden skončí.
151
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Život, vesmír, všechno...
152
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
podle všeho. Zeptej se na to Tilly.
153
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, pospěš si. Přijdeš pozdě.
- Dostal jsi záhadnej balíček.
154
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Máš tajnýho ctitele, tati?
155
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
A tahle se mnou dneska půjde do práce.
156
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Tak pojď.
- Podej si ty parchanty, Mio.
157
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE VČERA ZEMŘEL.
TADY JE TVOJE DĚDICTVÍ.
158
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
159
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, odemkni ty dveře.
160
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Co to děláš?
161
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Co bys řekl?
162
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Tohle je nejbezpečnější místo v domě.
- Tilly.
163
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Stěny a trubky.
164
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Zlato.
- Je to pravda.
165
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Když cyklon Tracey zasáhl Darwin,
tak na těchhle místech lidi přežívali.
166
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, musíš do školy.
167
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Nikdo to nebere vážně.
168
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Musíme se připravit.
Varování dostaneme jen pár hodin předem.
169
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Teď mě poslouchej, mladá dámo...
170
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Tady se pozabíjíme dřív,
než nás dostane Skylab.
171
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Pojď se mnou.
172
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Dostal jsem nápad.
173
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Pojď.
174
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Tudy. Drž krok.
175
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Tohle...
176
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
je náš kryt.
177
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Co? Myslíš, že po nás jde?
- Ne, na to není dost chytrý.
178
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Tadá.
179
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Uvědomuješ si, že za to
můžeš dostat tři roky nucených prací?
180
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Víš jistě, že to chceš udělat?
181
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Ne.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Ale taky si nechci dát
další kolečko propouštění.
183
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Takže musíme dovnitř,
přijít na to, co sakra chystá,
184
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
a zjistit, proč nám
chce zabránit, abyste to napravily.
185
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Už nechci dál bejt andělem smrti.
186
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Holky!
187
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Hele, koukni.
188
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Do toho.
189
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Stará pokuta za rychlou jízdu.
190
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Varování z berňáku.
191
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Výhružnej dopis od expřítelkyně.
192
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Obchoduje Wayne v zámoří?
193
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Ten za cizí zemi považuje Sydney.
194
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japonsko? Možná. Nikdy se nezmínil.
195
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Víte co? Tohle vypadá jako smlouva.
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Znáš nějaký japonský tlumočníky?
197
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Za tohle ti děkuju, tati.
198
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Děláme, co musíme. Abysme byli v bezpečí.
199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Kde ses tohle naučil?
200
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Tu a tam.
201
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Když jsi byl v armádě?
202
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Záleží na tom?
203
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Myslíš, že je to dost hluboký?
204
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Tati? Tati?
205
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Co? Ne. Kopej dál.
206
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Říkám vám, že Sandy to bude
mít pro Svetlanu na večerní akci hotový.
207
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Jo, ale udrží tajemství?
- Jo, můžete jí věřit.
208
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Říkáte, že je Vietnamka?
209
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Z jihu?
210
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Protikomunistická?
211
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Kámo, byl jsem tam dva roky
a bylo mi fuk, co jsou,
212
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
dokud nebyli proti mně.
213
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Nesmí se to zvrtnout.
214
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Jaký to bude pro Svetlanu?
Víte, až se vrátí domů jako svobodná máma?
215
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Co je vám po tom?
216
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Stát mi pomohl postarat se o mého chlapce.
U Svetlany a jejího dítěte to bude stejné.
217
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Nebojte.
218
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Schováme vaše dítě.
219
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Už jste tu několik let?
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
V Austrálii.
221
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Z Vietnamu jste prostě...
222
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
odešla.
223
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Někomu jsme zaplatili vše, co jsme měli,
abychom se mačkali na lodi.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Ale ano, odešli jsme.
225
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Zdejší lidé nemají tušení,
jaké to v našich zemích je.
226
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Jak by mohli?
227
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Jsou svobodní.
228
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Víte, můj příteli,
vaše jarní závitky jsou skvělé. Nejlepší.
229
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Ale naše malajské roti?
230
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
No!
231
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
A naše rýže...
232
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
chutná lépe následující den.
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
S vaší rýží bychom nikdy nemohli soupeřit.
234
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Víte, komu by vážně chutnalo vaše roti?
235
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Vašemu synovi, já vím.
236
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Není nic nového. Nic.
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob vám dal naše peníze, abyste ho našel.
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob zemřel.
239
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Hele, ochutnejte prosím to roti.
Ne mnoha hostům vaří sám majitel.
240
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Ve Vietnamu jste restauraci neměl.
241
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Vaše ruce se hodí spíše k tabuli.
Byl jste u katedry?
242
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Profesor strojírenství. V Hanoji.
243
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
A teď Australanům
prodáváte smažené knedlíčky.
244
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Omlouvám se, příteli.
Bez urážky. Je to jen fakt.
245
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
V Malajsii jsem byl novinář.
246
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Nebyla to zrovna nejlepší kariéra.
247
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Ale slibovat víc, než dovedete,
je tady dobrým byznysem?
248
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
A tak se zde najdeme.
249
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Jiné světy. Jiné životy.
250
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Všechno se mění.
- Ale můj syn je stále pohřešován.
251
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
A to se může změnit. Bob vám dal šanci.
252
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- To jsme si koupili za pět tisíc.
- A taky tohle roti.
253
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Ale žádné garance.
254
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Udělali jsme vše, co jsme mohli.
255
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Vaše peníze neskončily v mé kapse.
Ty jsou pro ostatní.
256
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
A nyní čekáme.
257
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Dnes je Van pohřešovaný.
258
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Zítra? Kdo ví?
259
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Ale vy...
260
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
se musíte starat o svůj život.
261
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Starejte se o svou rodinu.
262
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Nemučte sám sebe.
263
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
A už sem nechoďte, můj příteli.
264
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
265
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
266
00:20:12,520 --> 00:20:16,440
Nejlepší barmane v Perthu, seznamte se
s nejlepší generální manažerkou.
267
00:20:16,440 --> 00:20:17,720
ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL
268
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Díky, že jste přišel.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Asi tu nejste kvůli
tomu Franinu raketovýmu palivu.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Dělám, co mohu,
abych ji vzdělával o skutečných drincích.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Kde to máte?
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Je to smlouva.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Smlouva na co?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Smlouva o prodeji.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Prodeji čeho?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Zdá se, že firmy.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Jak si může dovolit kupovat nějakou firmu?
280
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Elektrárenská zařízení Doull
se už takhle sotva drží nad vodou.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Jde právě o prodej
firmy Elektrárenská zařízení Doull.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
To se možná nakonec napiju.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Jste ze severu nebo z jihu?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Ze severu.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Ale museli jsme uprchnout na jih
a pak jsme museli utéct i odtamtud.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Nikomu ani muk.
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Ahoj.
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Jak se jmenuje?
289
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Povězte, kde jste koupila ten kočárek?
- Boans. Třetí patro.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
No, až přijde čas,
půjdu do třetího patra v Boans.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
To už budete zpět v SSSR.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Ne, ne.
294
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Budu v Boans ve třetím patře.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Pomůžete mi emigrovat.
296
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
SSSR
297
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Dneska ráno.
298
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Ten make-up.
299
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Vážně? Teď?
300
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Bude součástí mojí hudby.
301
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Mýho vystoupení.
Jako to teď dělaj všichni umělci.
302
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Tvé hudby? Vystoupení?
303
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Tati.
304
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Ty máš pilně studovat, pamatuješ?
305
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Já ale tvrdě dřu na tom,
abych byl hudebníkem.
306
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Jako Bowie.
307
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambice jsou důležité, synu.
308
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Ale nezapomeň na to, co říká Mick Jagger.
309
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
„Vždycky nedostaneš, co chceš.“
310
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
My jen chceme, abys byl šťastný, zdravý,
311
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
v bezpečí a zabezpečený. To je celé.
312
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Dobrá práce, kariéra,
medicína, ti tohle poskytne.
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Nechci pro tebe tohle.
314
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
A chci, aby se můj jediný syn
byl schopný postarat o své rodiče,
315
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
až budou staří.
316
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van žije.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Slyšel jsem mámu.
318
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Nejsem jedinej, tati.
- Ne, Binhe...
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
to jsi.
320
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, nepotrvá to dlouho.
Zdržíme tě tu nanejvýš do osmi.
321
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Tady máš.
- Udělal jsem vám pár kartiček s nápovědou.
322
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Mluvte o svém vzdělání,
od základní po střední školu,
323
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
pak pedagogická fakulta, zdejší studie.
324
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Kdo vás podporoval.
325
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Tak dobře.
326
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
A hlavně se při mluvení usmívejte.
Pomáhá to správnému tónu.
327
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
A ať je to krátké a milé. Především milé.
328
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Takže nemluvit
o příkazu k vystěhování, jasně.
329
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
330
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Jo!
- Jak se daří, kámo?
331
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Sekne ti to. Pěknej oblek.
- Děkuju.
332
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Vy budete Eileen.
333
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Doufám, že budete stejně zábavná
jako pan Bertrude, kterýho jsme tu měli.
334
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Ten se... ten se rozjel.
Tak jo. Posaďte se, prosím.
335
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Tak jo.
336
00:24:49,720 --> 00:24:51,000
- Můžem?
- Bez obav, kámo.
337
00:24:51,520 --> 00:24:52,600
- Doma u drahé polovičky...
- Dobře.
338
00:24:52,600 --> 00:24:55,560
- ...a s J.R.em, to je Dallas dnes večer.
- Přesně tak, Pete.
339
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Užijte si Dallas
a na slyšenou zítra, Perthe.
340
00:24:58,240 --> 00:25:02,360
Devadesát pět FM.
Nejlepší na západě nikdy neznělo líp.
341
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Zesil to rádio. Teď tam bude Eileen.
342
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Dnes tu při příležitosti oslav 150. výročí
343
00:25:07,360 --> 00:25:11,280
vítáme další místní učitelskou hrdinku.
344
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Je jednou z nás a zároveň je
i kvalifikovanou aboridžinskou učitelkou.
345
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Přivítejte prosím Eileen Wilberforceovou.
346
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Díky.
347
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Děkuju, Gavine.
348
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson mi říkal,
že jste jasným důkazem toho,
349
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
jak velký kus cesty
Aboridžinci za posledních 150 let ušli.
350
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Povězte, Eileen, kolik let
už Scarborough nazýváte domovem?
351
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ve Scarborough žiju už 20 let.
352
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Tak to jste v podstatě jednou z nás!
353
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Takže?
354
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Nedávno mi bylo řečeno, že...
355
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
že nikdy nemám
zapomenout na svou minulost.
356
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Nezapomněla jsem. Jen jsem o ní nemluvila.
357
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Přišlo mi to tak snazší.
358
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Učím se ale, že mlčet nepomůže...
359
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
nikomu.
360
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Nechtěl jsem nic naznačit.
361
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
I přesto,
že ve Scarborough žiju přes 20 let...
362
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
jsem binjarebská noongarská žena.
363
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Narodila jsem se
v malém městečku jižně odsud.
364
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Možná jste o tom místě
četli v učebnicích dějepisu.
365
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
Bitva u Pinjarry v roce 1834.
366
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
No, povím vám...
367
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
že to nebyla bitva, byl to masakr.
368
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Tak to je... to je silné tvrzení.
369
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling a ta jeho banda kašparů
pozabíjeli zhruba 80 aboridžinských mužů,
370
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
žen a dětí.
371
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
A víte vy co?
372
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Ze Stirlingových mužů zahynul jen jeden.
373
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Sestry mého pradědečka
byly tou dobou ještě děti...
374
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
a byly taky zavražděny.
375
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
To mě mrzí.
O tom... o tom jsem nikdy neslyšel.
376
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Jo, no...
377
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
za celý ty generace
tady k moc velkýmu pokroku nedošlo.
378
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, koukněte na sebe.
Jste... jste učitelka.
379
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Jo.
380
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Ale v celém státě je nás jenom hrstka.
381
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
A to nestačí, že ne, pane Simmondsi?
382
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Tak chcete slyšet můj příběh, nebo ne?
383
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Prosím.
384
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Víte, Gavine...
385
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
napříč generacemi
u nás nedošlo k moc velkému pokroku.
386
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Když jsem byla malá...
387
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
máma mě a moji sestru
pokrývala černým popelem,
388
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
když úřady vtrhly do našich táborů,
aby unesly děti se světlejší pletí,
389
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
aby... aby je civilizovaly a zotročily.
390
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Mohli si s námi dělat cokoliv.
391
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Nebyli jsme občané.
392
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
V jejich očích a v jejich zákonech
jsme byli prostá flora a fauna.
393
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
To ale mému tátovi nezabránilo,
aby bojoval za svou zemi.
394
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
V první světové válce
si na bojišti byli rovní.
395
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Ale doma ani nemohl jít
do hospody se svými kamarády.
396
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Teprve před 12 lety
jsme získali občanství.
397
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
A to bylo pro mého tátu bohužel pozdě.
398
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
A k takovému zacházení
docházelo po celé Austrálii.
399
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Když jsem byla mladou nevěstou...
400
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
žila jsem v zemi mého manžela.
401
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
V krásné pouštní zemi v Jižní Austrálii.
402
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Dokud nás nenahnali do Yalata Mission...
403
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
což bylo o pár set kilometrů dál...
404
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
abychom udělali místo
pro britskou a australskou vládu.
405
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
Pro jejich jaderné testy.
406
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Možná to místo znáte.
407
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
408
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Ale možná taky ne, protože to bylo
všechno tajné, samé přísně tajné věci.
409
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Vláda popírá, že k tomu někdy došlo...
410
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
ale ty testy probíhaly více jak deset let.
411
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Lid mého manžela tam pořád byl
412
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
a neměl tušení, co se děje.
413
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
V roce 1954 je tam šel
můj manžel hledat, víte...
414
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...aby je odvedl do bezpečí.
415
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
A já čekala...
416
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
a čekala, až se vrátí domů.
417
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Nikdy se nevrátil.
418
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Stejně jako další Ananguové
zemřel kvůli těm bombám.
419
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
A já tam bez něj nemohla zůstat,
bylo to moc těžký, a tak...
420
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
jsem se vrátila do své země
421
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
se svou osmiletou dcerou
a nenarozeným synem.
422
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Vyhrnula jsem si rukávy a pokračovala dál.
423
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
A minulost jsem nechala minulostí.
424
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Přestavěla jsem svůj život.
425
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Pro sebe. Pro ně.
426
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
A ano, byla to tvrdá dřina,
ale stala jsem se učitelkou.
427
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Ale...
428
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
moje mlčení si vyžádalo svou daň.
429
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Vidím, že moje dcera
se kvůli tomu na mě zlobí.
430
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Celý život se snaží
prolomit to moje mlčení.
431
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
A můj syn,
ten se mnou už víc jak rok nepromluvil.
432
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Je teď s lidem svého otce.
Zpět v Maralinze
433
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
a snaží se něco udělat s tou pustinou,
která tam zbyla.
434
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
A teď si uvědomuju...
435
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
víte, že je v pořádku žít
a říkat mou pravdu.
436
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
U některých věcí už je moc pozdě...
437
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
ale zrovna teď cítím...
438
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
cítím moorditj...
439
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
skvěle, že jsem konečně promluvila.
440
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Takže jo.
441
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Nechám vás rozhodnout, jestli je
podle vás můj příběh dobrým příkladem,
442
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
jak velký kus cesty Aboridžinci
za posledních 150 let ušli.
443
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforceová...
444
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
mnohokrát vám děkuji.
445
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Tak jdeš?
446
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Co to s tím děláš?
447
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Koukni na ten rukopis.
448
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
To Gazza to hodil.
449
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Cože?
450
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Neblázni. To by nikdy neudělal.
451
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Ale udělal.
452
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Nechápu proč.
453
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Chci říct, že... že je pro tebe jako rodina.
454
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Pro nás.
455
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Tak co s tím budeme dělat?
456
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
My nic.
457
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Ty.
458
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Je to tvůj boj. Už nějakou dobu.
459
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Nepotřebuješ, abych ho bojoval za tebe.
Nemůžu ho bojovat tak jako ty.
460
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Jsi úžasná.
461
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
To je ale debil.
462
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen byla...
463
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Vím, že mluvila skvěle.
Vůbec jsem to netušila.
464
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Byl jsem tam.
465
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
V zákopu.
466
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
Pět kilometrů od těch atomovek.
467
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
A čekal na záblesk.
468
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
469
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Byl jsem ještě kluk.
470
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Stál jsem se vlastní moči.
471
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Ve vlastním strachu.
472
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Viděla jsi... viděla jsi vlastní kosti.
473
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Vlastní kostru skrze tu temnotu.
474
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Proč jsi mi to neřekl?
475
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Celý roky jsem se na to snažil zapomenout.
476
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Zatracený desítky let.
477
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Ale nejde to.
478
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
To, co se stalo nám.
479
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Co se stalo Aboridžincům...
480
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
a rodině Eileen.
481
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
No, asi jsi našel svůj boj.
482
00:36:38,400 --> 00:36:39,880
PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU
483
00:36:39,880 --> 00:36:41,400
K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM,
484
00:36:41,400 --> 00:36:43,680
JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE,
KDE SERIÁL VZNIKL,
485
00:36:43,680 --> 00:36:46,080
A JEJICH RESPEKT PATŘÍ
I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI.
486
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Překlad titulků: Tomáš Cipro