1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DETTE AFSNIT INDEHOLDER EN SKILDRING
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
AF DEN HISTORISKE BEHANDLING AF ABORIGINE
OG TORRES STRAIT ISLANDER-FOLKESLAG,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
SOM KAN VÆRE ØMFINDTLIGT FOR VISSE SEERE.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}TIDLIGERE...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, tror du ikke en af os...?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Hvad? Gjorde det der?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Skrid med dig!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Så du er altså gravid.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, embedsmændene...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Ingen ønsker det her.
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,720
{\an8}Hej, du har ringet til
familieplanlægningsklinikken Mt. Lawley.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Vi kan ikke tage telefonen lige nu...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Vi kom da ud af kontoret.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Ikke mig.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Hvad fanden har Wayne gang i?
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Han er lige så stædig,
som han er dum og suspekt.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Nu skal jeg finde Bobs "malaysiske fyr".
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Han kender en i flygtningelejren.
Bob gav ham vores penge.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Han er en løgner. En slyngel.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Det er din drøm. Ikke min.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Hvad er din så?
- Det ved jeg ikke.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, musik.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Onkel Adam advarede mig.
- Hvad?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}At du ville underkaste dig.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}For at beholde mit arbejde
og taget over vores hoved.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Det her er det, de gjorde ved os.
- Nu skal du hjem.
27
00:01:06,200 --> 00:01:07,560
{\an8}Du har ikke fortalt hende det, vel?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}Hør her, George.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Vestens bedste
har aldrig lydt bedre.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Det nordamerikanske forsvarscenter sagde,
at rumstationen Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
styrter ned mod Jorden, men ingen ved,
hvor den satans tingest lander.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
OFFICIEL MÅLSKIVE SKYLAB
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Det kan godt være, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Men vi har en ung kvinde på linjen,
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
som hævder at vide,
præcis hvor Skylab styrter ned.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Hører du det her?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Nå, Tilly, hvor rammer den tingest så?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal...
- Jeg hedder Pete. Han hedder Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
- Få lige styr på vores navne.
- Perth, Pete. Om en uge.
40
00:01:41,880 --> 00:01:43,000
Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA og dem i Canberra
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
lader ikke til at vide, hvor den rammer.
Hvad gør dig til ekspert?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Jeg har arbejdet med en professor på det.
Vi gjorde brug af lineær regression.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,240
Der er 95 % chance for,
at den lander tæt på Perth.
45
00:01:56,240 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:02:02,560
Skylab vil skabe et nedfaldsområde på
100 mil i bredden og 1.000 mil i længden.
47
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Okay, Tilly. Maler du ikke fanden
på væggen bare en lille smule?
48
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Fordi dit publikum
om en uge vil være lig nul?
49
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Av for den!
Det er ren lidelse her til morgen.
50
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nej, bare... videnskab, Mal.
51
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Jeg hedder Pete.
- Det ved jeg godt.
52
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Nå, vi har vist mistet Tilly...
53
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Mens du er derinde,
så tag dig et brusebad. Du skal i skole.
54
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
...men gå ikke i panik, folkens.
55
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Skat, du var så god. De er bare...
56
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioter. Arrogante, dumme mænd.
57
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Dem er der mange af.
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Bliv så klar. Jeg kører dig i skole.
59
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Ved du hvad? Hvis du er heldig,
60
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
kan vi måske
køre en radiovært ned på vejen.
61
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Hørte du det? Tilly, det var vanvittigt!
62
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nej! Skole, nu!
63
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Bølger. Mig. Surfing. Vi ses.
- Nej.
64
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Men jeg skal øve mig
til en surfkonkurrence.
65
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Du stopper først i skolen, hvis det er
for et job eller universitetet.
66
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Hør her.
67
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Hvad med du gør dig klar?
68
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Vi afprøver jobmuligheden i dag.
69
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Du er næsten så god som Poppy.
70
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Når hun har rulleskøjter på.
- Klap da i!
71
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Du er god til det.
72
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Tak.
73
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Lad ikke nogen bilde dig andet ind.
74
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Ved Rocco,
at du er hans datters gallapartner?
75
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Rocco ved ikke så meget om,
hvad Poppy eller Rose laver.
76
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Jeg tror, han er ligeglad.
77
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Ikke hvis en sort dreng dukker op
med hans datter på dansegulvet.
78
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Jeg skal også øve mig.
79
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Det er mig en ære
at tale med dig i æteren.
80
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
Jeg har boet i Scarborough i 20 år
og lyttet til stationen.
81
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
Kystforstaden Scarborough var..."
82
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Du behøver altså ikke gøre det her.
83
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Det er fint nok.
84
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Det handler bare om,
hvordan jeg blev lærer.
85
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Jeg skal ikke engang vise mit ansigt.
86
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Du må godt komme med.
87
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Virkelig?
88
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Vil de vide, hvad du faktisk har oplevet?
89
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Eller hvad, bedste?
90
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Du må fortælle dem sandheden.
91
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Lad ingen bilde dig andet ind.
92
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Lad det ligge.
Man kan ikke ændre på fortiden.
93
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ja...
94
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Men mor mener,
at vi aldrig bør glemme den.
95
00:05:17,240 --> 00:05:18,920
Du kunne godt have fortalt mig om Bob.
96
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Han virkede som en fin fyr.
97
00:05:22,040 --> 00:05:25,040
- Han kunne være blevet...
- Hvorfor har mit lagen en målskive på?
98
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Hvad?
99
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Mig? Nej, nej.
100
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Det var da mærkeligt.
101
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Du var ikke i tempel?
102
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Er alt vel?
103
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh kommer for sent i skole.
- Hvor er han?
104
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Men alt er vel med dig?
105
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Det ved jeg ikke.
106
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Jeg tænkte, at denne gang, grundet Bobs
kontaktperson og alle de penge...
107
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
At det ville give noget.
108
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Nogen.
109
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Du kommer for sent.
110
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
Du har allerede fortalt
din overordnede det,
111
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
så hvorfor skal vi blive herinde?
112
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Fordi han bad mig tage hånd om det,
så kun os tre ved besked.
113
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Vi kan ikke risikere, at nogen ser det.
114
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Fem dage og så er vi væk.
115
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ja? Hvad kan jeg hjælpe med?
- Yvgeny, åbn døren, tak.
116
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana er allerede
ikke mødt op tre gange.
117
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Jeg vil meget gerne tale med hende.
- Ikke muligt. Hun er stadig syg.
118
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Hun sover.
119
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Jeg har 75 piger at holde øje med,
og jeg bruger al min tid på Svetlana!
120
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Beklager, men der er intet
at gøre ved det.
121
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
122
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Lad os drikke os fulde igen.
Du flirter med mig. Jeg smiler.
123
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Vil det ikke råde bod på det hele?
124
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Sig til Svetlana, at hvis hun ikke
møder op til balkjoleoptoget i dag,
125
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
bliver hun diskvalificeret!
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Det kan du ikke.
Hun repræsentant for Sovjet...
127
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Det kan vi, og vi gør det.
128
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Og du er rædselsfuld til at flirte.
129
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Hvad gør vi så nu?
130
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Vi kunne få Mick til at hjælpe.
131
00:09:11,880 --> 00:09:13,960
Han kender en kjolesyerske,
der kan hjælpe med...
132
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
at gemme denne.
133
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Micks virkefelt er at sælge historier
som denne. Han må ikke få det at vide.
134
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Han ved det allerede.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Fortalte du ham det? Hvorfor?
- Det er fint. Vi kan godt stole på ham.
136
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Bare lad mig ringe til ham.
137
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Hvilket valg har vi?
138
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Godt at se dig i live.
139
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Opdatering. Din ældste datter
har låst sig inde på badeværelset,
140
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
og det har jeg ikke tid til at vente på,
141
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
for jeg kommer for sent på arbejde.
142
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Det er alligevel ligegyldigt.
Det hele er slut om en uge.
143
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Livet, universet, hele baduljen...
144
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
åbenbart. Spørg bare Tilly.
145
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, skynd dig. Du er sent på den.
- Der er kommet en mystisk pakke.
146
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Har du en hemmelig beundrer, far?
147
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Og hende her tager
med mig på arbejde i dag.
148
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Kom så.
- På dem, Mia.
149
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE DØDE I GÅR.
HER ER DIN ARV.
150
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
151
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, åbn døren
152
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Hvad har du gang i?
153
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Hvad tror du?
154
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Det er det sikreste sted i huset.
- Tilly.
155
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Vægge og rør.
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Skat, altså.
- Det er sandt.
157
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Da cyklonen Tracey ramte Darwin,
var det her, folk overlevede.
158
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, du skal i skole.
159
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Ingen tager det alvorligt.
160
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Vi er nødt til at gøre os klar.
Vi får kun nogle timers advarsel.
161
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Nu hører du her, unge dame...
162
00:11:36,520 --> 00:11:39,720
Vi tager livet af hinanden herinde,
før Skylab nogensinde får ram på os.
163
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Kom med mig.
164
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Jeg har en ide.
165
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Kom nu.
166
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Denne vej. Fart på.
167
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Det der...
168
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
er vores ly.
169
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Hvad? Tror du, han har luret os?
- Nej, det er han ikke kløgtig nok til.
170
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Ta-da.
171
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Du ved vel godt,
at det kan give tre års tvangsarbejde.
172
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Sikker på, du vil gøre det her?
173
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nej.
174
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Men jeg vil heller ikke foretage
endnu en runde afskedigelser.
175
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Så vi skal derind og finde ud af,
hvad fanden han er ude på.
176
00:13:36,240 --> 00:13:39,400
Finde ud af, hvorfor han prøver
at afholde os fra at råde bod på det her.
177
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Jeg er så træt af at være dødsenglen.
178
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Piger!
179
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Se her.
180
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Gør det.
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
En gammel fartbøde.
182
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
En advarsel fra skattefar.
183
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Et trusselsbrev fra en ekskæreste.
184
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Har Wayne forretninger i udlandet?
185
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Han mener,
Sydney er et fremmed land.
186
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Måske. Han har aldrig nævnt det.
187
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Det her ligner faktisk en kontrakt.
188
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Kender du en japansk tolk?
189
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Tak for det her, far.
190
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Vi gør, hvad vi er nødt til.
For at være i sikkerhed.
191
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Hvor har du lært det her?
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Her og der.
193
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Da du var i hæren?
194
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Spiller det nogen rolle?
195
00:15:17,080 --> 00:15:18,760
Tror du, det her er dybt nok?
196
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Far?
197
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Hvad? Nej. Grav videre.
198
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Jeg lover dig,
at Sandy får Svetlana klar til i aften.
199
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Men kan hun holde på hemmeligheder?
- Ja, du kan stole på hende.
200
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Du sagde, hun er vietnameser?
201
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Syd?
202
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Antikommunist?
203
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Jeg var der i to år.
Jeg var ligeglad med, hvad de var,
204
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
så længe de ikke var anti-mig.
205
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Det her må ikke gå galt.
206
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Hvordan bliver det for Svetlana,
når hun vender hjem gravid? Som enlig mor?
207
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Kan du ikke være ligeglad?
208
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Staten passede på min dreng.
Det samme gælder Svetlana og babyen.
209
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Bare rolig.
210
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Vi skjuler din baby.
211
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Har du været her i nogle år?
212
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
I Australien?
213
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
I Vietnam rejste I...
214
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
bare væk.
215
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Vi betalte nogen alt, vi havde,
for at blive mast ned i en båd.
216
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Men ja, vi rejste.
217
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Folk her aner ikke,
hvordan det er i vores lande.
218
00:17:01,040 --> 00:17:02,400
Hvordan skulle de også det?
219
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
De er frie.
220
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Min ven. Dine forårsruller er alletiders.
De allerbedste.
221
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Men vores malaysiske roti...
222
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Altså...
223
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Og vores ris...
224
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
smager bedst dagen derpå.
225
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Vi ville aldrig
kunne konkurrere med dine ris.
226
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Ved du, hvem der ville
være vild med dine roti?
227
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Din søn. Det ved jeg godt.
228
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Der er intet nyt. Ingenting.
229
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gav dig penge for at finde ham.
230
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob er død.
231
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Smag nu min roti.
Ikke mange gæster får ejerens mad.
232
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Du drev da ikke en grill i Vietnam?
233
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Dine hænder virker mere egnede
til en tavle. Eller et skrivebord.
234
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor i ingeniørvidenskab i Hanoi.
235
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Og nu sælger du dim sum til australierne.
236
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Undskyld, min ven. Jeg mente intet
med det. Det er bare fakta.
237
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Jeg var journalist i Malaysia.
238
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Ikke den bedste karriere der.
239
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Er at love mere, end man kan levere,
god forretning her?
240
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Og nu er vi så her.
241
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Forskellige verdener. Forskellige liv.
242
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Alt ændrer sig.
- Men min søn er stadig savnet.
243
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Og det kan ændre sig.
Bob gav dig en chance.
244
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Var det alt, vi fik for 5.000 dollar?
- Også denne roti.
245
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Men ingen garantier.
246
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Vi har gjort alt, vi kan.
247
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Dine penge er ikke i min lomme.
De er til andre.
248
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Og nu må vi vente.
249
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
I dag er Van savnet...
250
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
men hvem ved i morgen?
251
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Men du...
252
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
må passe på dit eget liv.
253
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Passe på din familie.
254
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Ikke pine dig selv.
255
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Og kom ikke her igen, min ven.
256
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
257
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
258
00:20:12,520 --> 00:20:16,760
Perths bedste bartender,
mød Perths bedste generaldirektør.
259
00:20:17,640 --> 00:20:19,000
Tak, fordi du kom.
260
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Sake?
261
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
262
00:20:32,280 --> 00:20:34,480
Jeg går ud fra,
du ikke er her for Frans våde varer.
263
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Jeg gør mit bedste for
at lære hende om rigtige drikkevarer.
264
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Hvor er det?
265
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Det er en kontrakt.
266
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Kontrakt på hvad?
267
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
En salgskontrakt.
268
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Et salg af hvad?
269
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Et firma lader det til.
270
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Hvordan har han råd til at købe et firma?
271
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Elforsyningsselskabet Doull
kan knap nok holde sig oven vande.
272
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Det er Elforsyningsselskabet Doull,
der sælges.
273
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
Jeg skal nok have den drink alligevel.
274
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Er du fra nord eller syd?
275
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Nord.
276
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Men vi måtte flygte til syd,
og så måtte vi også flygte derfra.
277
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Sig det ikke til en sjæl.
278
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hej.
279
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Hvad hedder hun?
280
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
281
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Sig mig, hvor købte du barnevognen?
- Boans. Anden sal.
282
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Når tiden er inde,
tager jeg til anden sal i Boans.
283
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Da er du tilbage i Sovjetunionen.
284
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nej.
285
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Da er jeg på anden sal i Boans.
286
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Du skal hjælpe mig med at hoppe af.
287
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
I morges...
288
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Sminken...
289
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Skal det være lige nu?
290
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Det bliver del af min musik.
291
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Min optræden. Alle kunstnere gør sådan nu.
292
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Din musik? Optræden?
293
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Far.
294
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Det var meningen,
du skulle studere, ikke også?
295
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Men jeg arbejder på... at blive musiker.
296
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Ligesom Bowie.
297
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Det er vigtigt med ambitioner, søn.
298
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Men husk, hvad Mick Jagger siger.
299
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Man kan ikke altid få,
hvad man vil have."
300
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Vi ønsker bare, at du er lykkelig og rask.
301
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
Tryg. Det er alt.
302
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Et godt job, en karriere.
Det får du ved at studere medicin.
303
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Jeg ønsker dig ikke det her.
304
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Og jeg ønsker, at min eneste søn
kan passe på sine forældre,
305
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
når de er gamle.
306
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van er i live.
307
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Jeg hørte mor sige det.
308
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Jeg er ikke den eneste, far.
- Nej, Binh.
309
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
Det er du.
310
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, det tager ikke så lang tid.
Du er ude herfra klokken otte.
311
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Værsgo.
- Jeg har nogle stikord til dig her.
312
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Tal om din uddannelse.
Folkeskole til gymnasie,
313
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
da du kom ind på lærerseminariet,
dine studier der.
314
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Hvem du fik støtte fra.
315
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Bare...
316
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
husk at smile, når du taler.
Det hjælper på tonen.
317
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Og hold det kort og godt. Tryk på "godt".
318
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
De er altså ikke udsættelsesbegæringer.
Forstået!
319
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
320
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Ja!
- Hvordan går det med dig?
321
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Du ser skarp ud. Flot jakkesæt.
- Tak.
322
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Du må så være Eileen.
323
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Jeg håber, du er lige så sjov
som hr. Bertrude, vi havde herinde.
324
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Han var en håndfuld. Nå. Tag plads, tak.
325
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Godt så.
326
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
- Ja?
- Ingen frygt, kammerat.
327
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
- Hjemstavn for de bedre...
- Okay.
328
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
- ...og J.R, det er Dallasaften i aften.
- Godt for dig, Pete.
329
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Nyd J.R,
og vi snakkes ved i morgen, Perth.
330
00:24:58,440 --> 00:25:02,360
95 fm. Vestens bedste
har aldrig lydt bedre.
331
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Skru op for radioen. Eileen kommer på nu.
332
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
I aften, som del af 150-års-jubilæet,
333
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
byder vi endnu
en lokal lærerhelt velkommen.
334
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
KYLLINGEPHO, OKSEPHO
335
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Hun er en af vor egne.
Hun er også faglært aborigin lærer.
336
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Tag venligst imod Eileen Wilberforce.
337
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Tak.
338
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Tak, Gavin.
339
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson fortæller mig,
at du er et vidnesbyrd på,
340
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
hvor langt aboriginere
er nået de sidste 150 år.
341
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Sig mig, Eileen, i hvor mange af de år
har du haft hjemme i Scarborough?
342
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Jeg har boet i Scarborough i 20 år.
343
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Så er du jo næsten en af os!
344
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Nå...?
345
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Jeg fik for nylig besked på, at jeg...
346
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
aldrig måtte glemme min fortid.
347
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Og det har jeg ikke.
Jeg har bare ikke talt om den.
348
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Det virkede bare nemmere.
349
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Men jeg er ved at finde ud af,
at tavshed ikke hjælper...
350
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
nogen som helst.
351
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Jeg antydede ikke...
352
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Selvom jeg har boet
i Scarborough i over 20 år...
353
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
er jeg en Binjareb Noongar-kvinde.
354
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Jeg er født i en lille by sydpå.
355
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Du har nok om stedet i dine historiebøger.
356
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
Slaget ved Pinjarra i 1834.
357
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Lad mig sige dig...
358
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
at det ikke var et slag.
Det var en massakre.
359
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Det... Det er altså store ord.
360
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling og hans muntre gutter
dræbte omkring 80 aborigine mænd,
361
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
kvinder og børn.
362
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Og ved du hvad?
363
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Kun én af Stirlings mænd døde.
364
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Min tipoldefars søstre,
de var børn dengang...
365
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
de blev også myrdet.
366
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Det er jeg ked af.
Det har jeg aldrig hørt om.
367
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Ja...
368
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
Over flere generationer
har vi ikke oplevet megen fremgang.
369
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, se dig lige. Du er jo lærer.
370
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
371
00:27:26,240 --> 00:27:28,400
Men jeg er kun én
blandt få i hele delstaten.
372
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Og det er slet ikke godt nok,
vel, hr. Simmonds?
373
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Nå. Vil du høre min historie eller ej?
374
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Gerne.
375
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Ser du, Gavin...
376
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
gennem generationer er der ikke
hændt os megen fremgang.
377
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Da jeg var lille...
378
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
plejede min mor at dække mig
og min søster i sort aske,
379
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
hver gang myndighederne
ransagede lejrene for lyshudede børn
380
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
for at civilisere og trælbinde.
381
00:28:04,880 --> 00:28:06,720
De kunne gøre, hvad de ville med os.
382
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Vi var ikke borgere.
383
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
I deres øjne, ifølge deres love,
var vi blot flora og fauna.
384
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Men det forhindrede ikke min far i
at kæmpe for sit land.
385
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
I Første Verdenskrig var han
en ligemand på slagmarken.
386
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Men herhjemme kunne han ikke engang
tage på pubben med sine venner.
387
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Det er kun 12 år siden,
at vi fik statsborgerskab.
388
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Og desværre var det for sent for min far.
389
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Og denne slags behandling
fandt sted i hele Australien.
390
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Da jeg var en ung brud...
391
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
boede jeg på min mands egn.
392
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Smukt ørkenområde i South Australia.
393
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Indtil vi blev drevet til Yalata Mission.
394
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
Det var nogle hundrede kilometer væk.
395
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
For at gøre plads til, at de britiske
og australske myndigheder kunne
396
00:29:04,400 --> 00:29:06,000
foretage atomprøvesprængninger.
397
00:29:09,160 --> 00:29:10,640
Du har sikkert hørt om stedet.
398
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
399
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Men måske ikke,
for det var tys-tys, tophemmeligt.
400
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Regeringen benægter, at det fandt sted...
401
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
men de prøvesprængninger
blev foretaget i over ti år.
402
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Min mands folk var stadig derude i bushen.
403
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
Uden at vide, hvad der foregik.
404
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
I 1954 tog min mand ud
for at lede efter dem...
405
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...for at få dem i sikkerhed.
406
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Og jeg ventede...
407
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
og ventede på, at han skulle komme hjem.
408
00:29:48,920 --> 00:29:50,280
Men det gjorde han aldrig.
409
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Som andre Anangu-folk
døde han på grund af sprængningerne.
410
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Jeg kunne ikke være der uden ham.
Det var for hårdt. Så...
411
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
jeg tog tilbage til min egn
412
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
med min otteårige datter
og min ufødte søn.
413
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Jeg smøgede ærmerne op
og kom videre i teksten.
414
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Og jeg lod fortiden høre til fortiden.
415
00:30:13,760 --> 00:30:15,320
Jeg har bygget mig et nyt liv.
416
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
For mig. For dem.
417
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Og ja, det var hårdt arbejde,
men jeg blev lærer.
418
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Men...
419
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
min tavshed har kostet mig dyrt.
420
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Min datter, jeg kan se,
at hun er vred på mig over det.
421
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Hun har brugt hele livet
på at bryde min tavshed.
422
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Og min søn,
han har ikke talt med mig i over et år.
423
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Han bor hos sin fars folk nu,
i Maralinga.
424
00:30:46,640 --> 00:30:49,400
I forsøg på at finde rede i den ødemark,
man havde efterladt sig.
425
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Nu indser jeg, at...
426
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
der intet er galt i
at leve og fortælle min sandhed.
427
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
For visse ting er det for sent...
428
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
men lige nu føler jeg...
429
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Jeg føler moorditj...
430
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
Stærk for endelig at italesætte det.
431
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Så, ja...
432
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Jeg lader dig om at beslutte,
om min historie er et godt eksempel på,
433
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
hvor lang aboriginere
er nået i de sidste 150 år.
434
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
435
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
Tak skal du have.
436
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kommer du?
437
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Hvad laver du med den der?
438
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Se håndskriften.
439
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Det var Gazza, der kastede den.
440
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Hvad?
441
00:32:58,280 --> 00:33:00,560
Vær nu ikke dum.
Det kunne han aldrig finde på.
442
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Men det gjorde han.
443
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Jeg forstår ikke. Hvorfor?
444
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Han er jo som et familiemedlem for dig.
445
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
For os.
446
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Hvad skal vi gøre ved det?
447
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Ikke os.
448
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Dig.
449
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Det her er din kamp.
Det har det længe været.
450
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Du behøver ikke min hjælp.
Jeg kan ikke kæmpe, som du kan.
451
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Du er fantastisk.
452
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Sikke en nar.
453
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen var...
454
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ja. Hun udtrykte det så flot.
Jeg anede det slet ikke.
455
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Jeg var der.
456
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
I en grøft.
457
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
Fem kilometer fra de atombomber.
458
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Jeg ventede på glimtet.
459
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
460
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Jeg var bare et barn.
461
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Jeg stod i mit eget pis.
462
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Min egen frygt.
463
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Man kunne...
Man kunne se sine egne knogler.
464
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Sit eget skelet i mørket.
465
00:35:34,280 --> 00:35:35,920
Hvorfor har du aldrig fortalt mig det?
466
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Jeg har prøvet på at glemme det i årevis.
467
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
I årtier.
468
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Men det kan jeg ikke.
469
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Det, der hændte os.
470
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Det, der hændte aboriginerne...
471
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
og Eileens familie.
472
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Så har du vist fundet din egen kamp.
473
00:36:38,280 --> 00:36:39,920
PRODUCENTEN ANERKENDER OG AGTER
474
00:36:39,920 --> 00:36:41,720
ABORIGINE OG TORRES STRAIT
ISLANDER-FOLK SOM
475
00:36:41,720 --> 00:36:44,000
OPRINDELIGE EJERE AF LAND OG HAV,
HVORPÅ PROGRAMMET BLEV PRODUCERET
476
00:36:44,000 --> 00:36:46,320
OG UDVISER SAMME RESPEKT OVERFOR
DERES FORDUMS OG NUVÆRENDE ÆLDRE.
477
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen