1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DETTE AFSNIT INDEHOLDER EN SKILDRING 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 AF DEN HISTORISKE BEHANDLING AF ABORIGINE OG TORRES STRAIT ISLANDER-FOLKESLAG, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 SOM KAN VÆRE ØMFINDTLIGT FOR VISSE SEERE. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}TIDLIGERE... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, tror du ikke en af os...? 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Hvad? Gjorde det der? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Skrid med dig! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Så du er altså gravid. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, embedsmændene... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Ingen ønsker det her. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,720 {\an8}Hej, du har ringet til familieplanlægningsklinikken Mt. Lawley. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Vi kan ikke tage telefonen lige nu... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Vi kom da ud af kontoret. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Ikke mig. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Hvad fanden har Wayne gang i? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Han er lige så stædig, som han er dum og suspekt. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Nu skal jeg finde Bobs "malaysiske fyr". 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Han kender en i flygtningelejren. Bob gav ham vores penge. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Han er en løgner. En slyngel. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Det er din drøm. Ikke min. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Hvad er din så? - Det ved jeg ikke. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, musik. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Onkel Adam advarede mig. - Hvad? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}At du ville underkaste dig. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}For at beholde mit arbejde og taget over vores hoved. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Det her er det, de gjorde ved os. - Nu skal du hjem. 27 00:01:06,200 --> 00:01:07,560 {\an8}Du har ikke fortalt hende det, vel? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}Hør her, George. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Vestens bedste har aldrig lydt bedre. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Det nordamerikanske forsvarscenter sagde, at rumstationen Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 styrter ned mod Jorden, men ingen ved, hvor den satans tingest lander. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 OFFICIEL MÅLSKIVE SKYLAB 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Det kan godt være, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Men vi har en ung kvinde på linjen, 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 som hævder at vide, præcis hvor Skylab styrter ned. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Hører du det her? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Nå, Tilly, hvor rammer den tingest så? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal... - Jeg hedder Pete. Han hedder Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,880 - Få lige styr på vores navne. - Perth, Pete. Om en uge. 40 00:01:41,880 --> 00:01:43,000 Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA og dem i Canberra 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 lader ikke til at vide, hvor den rammer. Hvad gør dig til ekspert? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Jeg har arbejdet med en professor på det. Vi gjorde brug af lineær regression. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,240 Der er 95 % chance for, at den lander tæt på Perth. 45 00:01:56,240 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:02:02,560 Skylab vil skabe et nedfaldsområde på 100 mil i bredden og 1.000 mil i længden. 47 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Okay, Tilly. Maler du ikke fanden på væggen bare en lille smule? 48 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Fordi dit publikum om en uge vil være lig nul? 49 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Av for den! Det er ren lidelse her til morgen. 50 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nej, bare... videnskab, Mal. 51 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Jeg hedder Pete. - Det ved jeg godt. 52 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Nå, vi har vist mistet Tilly... 53 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Mens du er derinde, så tag dig et brusebad. Du skal i skole. 54 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 ...men gå ikke i panik, folkens. 55 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Skat, du var så god. De er bare... 56 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioter. Arrogante, dumme mænd. 57 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Dem er der mange af. 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Bliv så klar. Jeg kører dig i skole. 59 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Ved du hvad? Hvis du er heldig, 60 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 kan vi måske køre en radiovært ned på vejen. 61 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Hørte du det? Tilly, det var vanvittigt! 62 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nej! Skole, nu! 63 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Bølger. Mig. Surfing. Vi ses. - Nej. 64 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Men jeg skal øve mig til en surfkonkurrence. 65 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Du stopper først i skolen, hvis det er for et job eller universitetet. 66 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Hør her. 67 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Hvad med du gør dig klar? 68 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Vi afprøver jobmuligheden i dag. 69 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Du er næsten så god som Poppy. 70 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Når hun har rulleskøjter på. - Klap da i! 71 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Du er god til det. 72 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Tak. 73 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Lad ikke nogen bilde dig andet ind. 74 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Ved Rocco, at du er hans datters gallapartner? 75 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Rocco ved ikke så meget om, hvad Poppy eller Rose laver. 76 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Jeg tror, han er ligeglad. 77 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Ikke hvis en sort dreng dukker op med hans datter på dansegulvet. 78 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Jeg skal også øve mig. 79 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Det er mig en ære at tale med dig i æteren. 80 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 Jeg har boet i Scarborough i 20 år og lyttet til stationen. 81 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Kystforstaden Scarborough var..." 82 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Du behøver altså ikke gøre det her. 83 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Det er fint nok. 84 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Det handler bare om, hvordan jeg blev lærer. 85 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Jeg skal ikke engang vise mit ansigt. 86 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Du må godt komme med. 87 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Virkelig? 88 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Vil de vide, hvad du faktisk har oplevet? 89 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Eller hvad, bedste? 90 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Du må fortælle dem sandheden. 91 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Lad ingen bilde dig andet ind. 92 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Lad det ligge. Man kan ikke ændre på fortiden. 93 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ja... 94 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Men mor mener, at vi aldrig bør glemme den. 95 00:05:17,240 --> 00:05:18,920 Du kunne godt have fortalt mig om Bob. 96 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Han virkede som en fin fyr. 97 00:05:22,040 --> 00:05:25,040 - Han kunne være blevet... - Hvorfor har mit lagen en målskive på? 98 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Hvad? 99 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Mig? Nej, nej. 100 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Det var da mærkeligt. 101 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Du var ikke i tempel? 102 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Er alt vel? 103 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh kommer for sent i skole. - Hvor er han? 104 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Men alt er vel med dig? 105 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Det ved jeg ikke. 106 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Jeg tænkte, at denne gang, grundet Bobs kontaktperson og alle de penge... 107 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 At det ville give noget. 108 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Nogen. 109 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Du kommer for sent. 110 00:07:23,080 --> 00:07:24,800 Du har allerede fortalt din overordnede det, 111 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 så hvorfor skal vi blive herinde? 112 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Fordi han bad mig tage hånd om det, så kun os tre ved besked. 113 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Vi kan ikke risikere, at nogen ser det. 114 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Fem dage og så er vi væk. 115 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ja? Hvad kan jeg hjælpe med? - Yvgeny, åbn døren, tak. 116 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana er allerede ikke mødt op tre gange. 117 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Jeg vil meget gerne tale med hende. - Ikke muligt. Hun er stadig syg. 118 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Hun sover. 119 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Jeg har 75 piger at holde øje med, og jeg bruger al min tid på Svetlana! 120 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Beklager, men der er intet at gøre ved det. 121 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 122 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Lad os drikke os fulde igen. Du flirter med mig. Jeg smiler. 123 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Vil det ikke råde bod på det hele? 124 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Sig til Svetlana, at hvis hun ikke møder op til balkjoleoptoget i dag, 125 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 bliver hun diskvalificeret! 126 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Det kan du ikke. Hun repræsentant for Sovjet... 127 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Det kan vi, og vi gør det. 128 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Og du er rædselsfuld til at flirte. 129 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Hvad gør vi så nu? 130 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Vi kunne få Mick til at hjælpe. 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,960 Han kender en kjolesyerske, der kan hjælpe med... 132 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 at gemme denne. 133 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Micks virkefelt er at sælge historier som denne. Han må ikke få det at vide. 134 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Han ved det allerede. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Fortalte du ham det? Hvorfor? - Det er fint. Vi kan godt stole på ham. 136 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Bare lad mig ringe til ham. 137 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Hvilket valg har vi? 138 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Godt at se dig i live. 139 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Opdatering. Din ældste datter har låst sig inde på badeværelset, 140 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 og det har jeg ikke tid til at vente på, 141 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 for jeg kommer for sent på arbejde. 142 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Det er alligevel ligegyldigt. Det hele er slut om en uge. 143 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Livet, universet, hele baduljen... 144 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 åbenbart. Spørg bare Tilly. 145 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, skynd dig. Du er sent på den. - Der er kommet en mystisk pakke. 146 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Har du en hemmelig beundrer, far? 147 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Og hende her tager med mig på arbejde i dag. 148 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Kom så. - På dem, Mia. 149 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE DØDE I GÅR. HER ER DIN ARV. 150 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 151 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, åbn døren 152 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Hvad har du gang i? 153 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Hvad tror du? 154 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Det er det sikreste sted i huset. - Tilly. 155 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Vægge og rør. 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Skat, altså. - Det er sandt. 157 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Da cyklonen Tracey ramte Darwin, var det her, folk overlevede. 158 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, du skal i skole. 159 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Ingen tager det alvorligt. 160 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Vi er nødt til at gøre os klar. Vi får kun nogle timers advarsel. 161 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Nu hører du her, unge dame... 162 00:11:36,520 --> 00:11:39,720 Vi tager livet af hinanden herinde, før Skylab nogensinde får ram på os. 163 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Kom med mig. 164 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Jeg har en ide. 165 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Kom nu. 166 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Denne vej. Fart på. 167 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Det der... 168 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 er vores ly. 169 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Hvad? Tror du, han har luret os? - Nej, det er han ikke kløgtig nok til. 170 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Ta-da. 171 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Du ved vel godt, at det kan give tre års tvangsarbejde. 172 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Sikker på, du vil gøre det her? 173 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nej. 174 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Men jeg vil heller ikke foretage endnu en runde afskedigelser. 175 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Så vi skal derind og finde ud af, hvad fanden han er ude på. 176 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 Finde ud af, hvorfor han prøver at afholde os fra at råde bod på det her. 177 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Jeg er så træt af at være dødsenglen. 178 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Piger! 179 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Se her. 180 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Gør det. 181 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 En gammel fartbøde. 182 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 En advarsel fra skattefar. 183 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Et trusselsbrev fra en ekskæreste. 184 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Har Wayne forretninger i udlandet? 185 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Han mener, Sydney er et fremmed land. 186 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Måske. Han har aldrig nævnt det. 187 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Det her ligner faktisk en kontrakt. 188 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Kender du en japansk tolk? 189 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Tak for det her, far. 190 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Vi gør, hvad vi er nødt til. For at være i sikkerhed. 191 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Hvor har du lært det her? 192 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Her og der. 193 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Da du var i hæren? 194 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Spiller det nogen rolle? 195 00:15:17,080 --> 00:15:18,760 Tror du, det her er dybt nok? 196 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Far? 197 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Hvad? Nej. Grav videre. 198 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Jeg lover dig, at Sandy får Svetlana klar til i aften. 199 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Men kan hun holde på hemmeligheder? - Ja, du kan stole på hende. 200 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Du sagde, hun er vietnameser? 201 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Syd? 202 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Antikommunist? 203 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Jeg var der i to år. Jeg var ligeglad med, hvad de var, 204 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 så længe de ikke var anti-mig. 205 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Det her må ikke gå galt. 206 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Hvordan bliver det for Svetlana, når hun vender hjem gravid? Som enlig mor? 207 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Kan du ikke være ligeglad? 208 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Staten passede på min dreng. Det samme gælder Svetlana og babyen. 209 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Bare rolig. 210 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Vi skjuler din baby. 211 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Har du været her i nogle år? 212 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 I Australien? 213 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 I Vietnam rejste I... 214 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 bare væk. 215 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Vi betalte nogen alt, vi havde, for at blive mast ned i en båd. 216 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Men ja, vi rejste. 217 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Folk her aner ikke, hvordan det er i vores lande. 218 00:17:01,040 --> 00:17:02,400 Hvordan skulle de også det? 219 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 De er frie. 220 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Min ven. Dine forårsruller er alletiders. De allerbedste. 221 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Men vores malaysiske roti... 222 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Altså... 223 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Og vores ris... 224 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 smager bedst dagen derpå. 225 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Vi ville aldrig kunne konkurrere med dine ris. 226 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Ved du, hvem der ville være vild med dine roti? 227 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Din søn. Det ved jeg godt. 228 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Der er intet nyt. Ingenting. 229 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gav dig penge for at finde ham. 230 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob er død. 231 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Smag nu min roti. Ikke mange gæster får ejerens mad. 232 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Du drev da ikke en grill i Vietnam? 233 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Dine hænder virker mere egnede til en tavle. Eller et skrivebord. 234 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor i ingeniørvidenskab i Hanoi. 235 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Og nu sælger du dim sum til australierne. 236 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Undskyld, min ven. Jeg mente intet med det. Det er bare fakta. 237 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Jeg var journalist i Malaysia. 238 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Ikke den bedste karriere der. 239 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Er at love mere, end man kan levere, god forretning her? 240 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Og nu er vi så her. 241 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Forskellige verdener. Forskellige liv. 242 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Alt ændrer sig. - Men min søn er stadig savnet. 243 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Og det kan ændre sig. Bob gav dig en chance. 244 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Var det alt, vi fik for 5.000 dollar? - Også denne roti. 245 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Men ingen garantier. 246 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Vi har gjort alt, vi kan. 247 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Dine penge er ikke i min lomme. De er til andre. 248 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Og nu må vi vente. 249 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 I dag er Van savnet... 250 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 men hvem ved i morgen? 251 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Men du... 252 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 må passe på dit eget liv. 253 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Passe på din familie. 254 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Ikke pine dig selv. 255 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Og kom ikke her igen, min ven. 256 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 257 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 258 00:20:12,520 --> 00:20:16,760 Perths bedste bartender, mød Perths bedste generaldirektør. 259 00:20:17,640 --> 00:20:19,000 Tak, fordi du kom. 260 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Sake? 261 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 262 00:20:32,280 --> 00:20:34,480 Jeg går ud fra, du ikke er her for Frans våde varer. 263 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Jeg gør mit bedste for at lære hende om rigtige drikkevarer. 264 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Hvor er det? 265 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Det er en kontrakt. 266 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Kontrakt på hvad? 267 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 En salgskontrakt. 268 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Et salg af hvad? 269 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Et firma lader det til. 270 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Hvordan har han råd til at købe et firma? 271 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Elforsyningsselskabet Doull kan knap nok holde sig oven vande. 272 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Det er Elforsyningsselskabet Doull, der sælges. 273 00:21:07,600 --> 00:21:09,080 Jeg skal nok have den drink alligevel. 274 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Er du fra nord eller syd? 275 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Nord. 276 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Men vi måtte flygte til syd, og så måtte vi også flygte derfra. 277 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Sig det ikke til en sjæl. 278 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hej. 279 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Hvad hedder hun? 280 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 281 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Sig mig, hvor købte du barnevognen? - Boans. Anden sal. 282 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Når tiden er inde, tager jeg til anden sal i Boans. 283 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Da er du tilbage i Sovjetunionen. 284 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nej. 285 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Da er jeg på anden sal i Boans. 286 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Du skal hjælpe mig med at hoppe af. 287 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 I morges... 288 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Sminken... 289 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Skal det være lige nu? 290 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Det bliver del af min musik. 291 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Min optræden. Alle kunstnere gør sådan nu. 292 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Din musik? Optræden? 293 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Far. 294 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Det var meningen, du skulle studere, ikke også? 295 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Men jeg arbejder på... at blive musiker. 296 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Ligesom Bowie. 297 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Det er vigtigt med ambitioner, søn. 298 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Men husk, hvad Mick Jagger siger. 299 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Man kan ikke altid få, hvad man vil have." 300 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Vi ønsker bare, at du er lykkelig og rask. 301 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 Tryg. Det er alt. 302 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Et godt job, en karriere. Det får du ved at studere medicin. 303 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Jeg ønsker dig ikke det her. 304 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Og jeg ønsker, at min eneste søn kan passe på sine forældre, 305 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 når de er gamle. 306 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van er i live. 307 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Jeg hørte mor sige det. 308 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Jeg er ikke den eneste, far. - Nej, Binh. 309 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 Det er du. 310 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, det tager ikke så lang tid. Du er ude herfra klokken otte. 311 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Værsgo. - Jeg har nogle stikord til dig her. 312 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Tal om din uddannelse. Folkeskole til gymnasie, 313 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 da du kom ind på lærerseminariet, dine studier der. 314 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Hvem du fik støtte fra. 315 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Bare... 316 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 husk at smile, når du taler. Det hjælper på tonen. 317 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Og hold det kort og godt. Tryk på "godt". 318 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 De er altså ikke udsættelsesbegæringer. Forstået! 319 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 320 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Ja! - Hvordan går det med dig? 321 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Du ser skarp ud. Flot jakkesæt. - Tak. 322 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Du må så være Eileen. 323 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Jeg håber, du er lige så sjov som hr. Bertrude, vi havde herinde. 324 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Han var en håndfuld. Nå. Tag plads, tak. 325 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Godt så. 326 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 - Ja? - Ingen frygt, kammerat. 327 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 - Hjemstavn for de bedre... - Okay. 328 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 - ...og J.R, det er Dallasaften i aften. - Godt for dig, Pete. 329 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Nyd J.R, og vi snakkes ved i morgen, Perth. 330 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 95 fm. Vestens bedste har aldrig lydt bedre. 331 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Skru op for radioen. Eileen kommer på nu. 332 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 I aften, som del af 150-års-jubilæet, 333 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 byder vi endnu en lokal lærerhelt velkommen. 334 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 KYLLINGEPHO, OKSEPHO 335 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Hun er en af vor egne. Hun er også faglært aborigin lærer. 336 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Tag venligst imod Eileen Wilberforce. 337 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Tak. 338 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Tak, Gavin. 339 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson fortæller mig, at du er et vidnesbyrd på, 340 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 hvor langt aboriginere er nået de sidste 150 år. 341 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Sig mig, Eileen, i hvor mange af de år har du haft hjemme i Scarborough? 342 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Jeg har boet i Scarborough i 20 år. 343 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Så er du jo næsten en af os! 344 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Nå...? 345 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Jeg fik for nylig besked på, at jeg... 346 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 aldrig måtte glemme min fortid. 347 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Og det har jeg ikke. Jeg har bare ikke talt om den. 348 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Det virkede bare nemmere. 349 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Men jeg er ved at finde ud af, at tavshed ikke hjælper... 350 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 nogen som helst. 351 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Jeg antydede ikke... 352 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Selvom jeg har boet i Scarborough i over 20 år... 353 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 er jeg en Binjareb Noongar-kvinde. 354 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Jeg er født i en lille by sydpå. 355 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Du har nok om stedet i dine historiebøger. 356 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 Slaget ved Pinjarra i 1834. 357 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Lad mig sige dig... 358 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 at det ikke var et slag. Det var en massakre. 359 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Det... Det er altså store ord. 360 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling og hans muntre gutter dræbte omkring 80 aborigine mænd, 361 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 kvinder og børn. 362 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Og ved du hvad? 363 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Kun én af Stirlings mænd døde. 364 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Min tipoldefars søstre, de var børn dengang... 365 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 de blev også myrdet. 366 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Det er jeg ked af. Det har jeg aldrig hørt om. 367 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Ja... 368 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 Over flere generationer har vi ikke oplevet megen fremgang. 369 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, se dig lige. Du er jo lærer. 370 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 371 00:27:26,240 --> 00:27:28,400 Men jeg er kun én blandt få i hele delstaten. 372 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Og det er slet ikke godt nok, vel, hr. Simmonds? 373 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Nå. Vil du høre min historie eller ej? 374 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Gerne. 375 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Ser du, Gavin... 376 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 gennem generationer er der ikke hændt os megen fremgang. 377 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Da jeg var lille... 378 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 plejede min mor at dække mig og min søster i sort aske, 379 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 hver gang myndighederne ransagede lejrene for lyshudede børn 380 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 for at civilisere og trælbinde. 381 00:28:04,880 --> 00:28:06,720 De kunne gøre, hvad de ville med os. 382 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Vi var ikke borgere. 383 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 I deres øjne, ifølge deres love, var vi blot flora og fauna. 384 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Men det forhindrede ikke min far i at kæmpe for sit land. 385 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 I Første Verdenskrig var han en ligemand på slagmarken. 386 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Men herhjemme kunne han ikke engang tage på pubben med sine venner. 387 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Det er kun 12 år siden, at vi fik statsborgerskab. 388 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Og desværre var det for sent for min far. 389 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Og denne slags behandling fandt sted i hele Australien. 390 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Da jeg var en ung brud... 391 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 boede jeg på min mands egn. 392 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Smukt ørkenområde i South Australia. 393 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Indtil vi blev drevet til Yalata Mission. 394 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 Det var nogle hundrede kilometer væk. 395 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 For at gøre plads til, at de britiske og australske myndigheder kunne 396 00:29:04,400 --> 00:29:06,000 foretage atomprøvesprængninger. 397 00:29:09,160 --> 00:29:10,640 Du har sikkert hørt om stedet. 398 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 399 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Men måske ikke, for det var tys-tys, tophemmeligt. 400 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Regeringen benægter, at det fandt sted... 401 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 men de prøvesprængninger blev foretaget i over ti år. 402 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Min mands folk var stadig derude i bushen. 403 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 Uden at vide, hvad der foregik. 404 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 I 1954 tog min mand ud for at lede efter dem... 405 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...for at få dem i sikkerhed. 406 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Og jeg ventede... 407 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 og ventede på, at han skulle komme hjem. 408 00:29:48,920 --> 00:29:50,280 Men det gjorde han aldrig. 409 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Som andre Anangu-folk døde han på grund af sprængningerne. 410 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Jeg kunne ikke være der uden ham. Det var for hårdt. Så... 411 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 jeg tog tilbage til min egn 412 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 med min otteårige datter og min ufødte søn. 413 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Jeg smøgede ærmerne op og kom videre i teksten. 414 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Og jeg lod fortiden høre til fortiden. 415 00:30:13,760 --> 00:30:15,320 Jeg har bygget mig et nyt liv. 416 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 For mig. For dem. 417 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Og ja, det var hårdt arbejde, men jeg blev lærer. 418 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Men... 419 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 min tavshed har kostet mig dyrt. 420 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Min datter, jeg kan se, at hun er vred på mig over det. 421 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Hun har brugt hele livet på at bryde min tavshed. 422 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Og min søn, han har ikke talt med mig i over et år. 423 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Han bor hos sin fars folk nu, i Maralinga. 424 00:30:46,640 --> 00:30:49,400 I forsøg på at finde rede i den ødemark, man havde efterladt sig. 425 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Nu indser jeg, at... 426 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 der intet er galt i at leve og fortælle min sandhed. 427 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 For visse ting er det for sent... 428 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 men lige nu føler jeg... 429 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Jeg føler moorditj... 430 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 Stærk for endelig at italesætte det. 431 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Så, ja... 432 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Jeg lader dig om at beslutte, om min historie er et godt eksempel på, 433 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 hvor lang aboriginere er nået i de sidste 150 år. 434 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 435 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 Tak skal du have. 436 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kommer du? 437 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Hvad laver du med den der? 438 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Se håndskriften. 439 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Det var Gazza, der kastede den. 440 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Hvad? 441 00:32:58,280 --> 00:33:00,560 Vær nu ikke dum. Det kunne han aldrig finde på. 442 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Men det gjorde han. 443 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Jeg forstår ikke. Hvorfor? 444 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Han er jo som et familiemedlem for dig. 445 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 For os. 446 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Hvad skal vi gøre ved det? 447 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Ikke os. 448 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Dig. 449 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Det her er din kamp. Det har det længe været. 450 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Du behøver ikke min hjælp. Jeg kan ikke kæmpe, som du kan. 451 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Du er fantastisk. 452 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Sikke en nar. 453 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen var... 454 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ja. Hun udtrykte det så flot. Jeg anede det slet ikke. 455 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Jeg var der. 456 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 I en grøft. 457 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 Fem kilometer fra de atombomber. 458 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Jeg ventede på glimtet. 459 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 460 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Jeg var bare et barn. 461 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Jeg stod i mit eget pis. 462 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Min egen frygt. 463 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Man kunne... Man kunne se sine egne knogler. 464 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Sit eget skelet i mørket. 465 00:35:34,280 --> 00:35:35,920 Hvorfor har du aldrig fortalt mig det? 466 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Jeg har prøvet på at glemme det i årevis. 467 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 I årtier. 468 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Men det kan jeg ikke. 469 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Det, der hændte os. 470 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Det, der hændte aboriginerne... 471 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 og Eileens familie. 472 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Så har du vist fundet din egen kamp. 473 00:36:38,280 --> 00:36:39,920 PRODUCENTEN ANERKENDER OG AGTER 474 00:36:39,920 --> 00:36:41,720 ABORIGINE OG TORRES STRAIT ISLANDER-FOLK SOM 475 00:36:41,720 --> 00:36:44,000 OPRINDELIGE EJERE AF LAND OG HAV, HVORPÅ PROGRAMMET BLEV PRODUCERET 476 00:36:44,000 --> 00:36:46,320 OG UDVISER SAMME RESPEKT OVERFOR DERES FORDUMS OG NUVÆRENDE ÆLDRE. 477 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen