1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DIESE FOLGE ENTHÄLT DARSTELLUNGEN 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 DES HISTORISCHEN UMGANGS MIT UREINWOHNERN UND TORRES-STRAIT-INSULANERN, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 WAS FÜR ZUSCHAUER PROBLEMATISCH SEIN KANN. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}BISHER BEI... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, es war doch niemand von hier? Von uns? 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Was? Das? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Alter, halt bloß die Klappe! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Also, Sie sind schwanger. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, die Richter. 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Niemand will das. 11 00:00:25,280 --> 00:00:26,720 {\an8}Zentrum für Familienplanung. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Wir können Ihren Anruf leider... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Wenigstens mal nicht im Büro. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Ich schon. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Ich überlege ständig, was Wayne wohl vorhat. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Stur wie er ist, dumm wie er ist, etwas Suspektes. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Jetzt muss ich Bobs "Malaysier" finden. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Er kennt jemanden im Flüchtlingslager. Bob gab ihm unser Geld. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Er ist ein Lügner und Gauner. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Dein Traum. Nicht meiner. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Was sonst? - Ich weiß nicht. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. Musik. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Onkel Adam hat mich gewarnt. - Wovor? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Dass du vor ihnen kniest. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Um meinen Job zu behalten. Um uns ein Dach über dem Kopf zu geben. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Das haben sie uns angetan. - Zeit zu gehen, Kumpel. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Sie weiß es nicht, oder? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Hör zu, George. - Scheiße. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Das Beste aus dem Westen klang nie besser. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Das nordamerikanische Verteidigungszentrum behauptet, die Yankie-Raumstation Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 stürzt auf die Erde. Aber niemand weiß, wo das verfluchte Ding niedergeht. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLAB OFFIZIELLES ZIEL 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Das meinst du, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Aber eine junge Frau aus Perth 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 behauptet, genau zu wissen, wo Skylab abstürzen wird. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Hörst du das? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Also, Tilly, wo wird das Ding einschlagen? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal. - Ich bin Pete. Er ist Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,960 - Stellen wir die Namen richtig. - Perth, Pete. In einer Woche. 40 00:01:41,960 --> 00:01:43,080 Tilly? 41 00:01:43,200 --> 00:01:44,360 Bei der NASA und in Canberra 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 scheint man das nicht genau zu wissen, was macht dich so schlau? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Ich arbeitete mit einem Professor daran, wir wandten eine lineare Regression an. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 Das Ergebnis lautet mit 95 % Sicherheit, dass sie nahe Perth abstürzen wird. 45 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Skylab wird ein Trümmerfeld 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 mit einer Breite von 160 km und einer Länge von 1600 km hinterlassen. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Ok, Tilly, also, ist das nicht etwas zu schwarzmalerisch? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Was? Dass Ihr Publikum bald nicht mehr sein wird? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Autsch! Oh Tilly! Heute Morgen siehst du alles schwarz. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nein. Alles nur... Wissenschaft, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Also ich bin Pete. - Ich weiß. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Wir haben Tilly scheinbar verloren... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Da du schon drin bist, dusch dich, heute ist Schule. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Danke der Wissenschaftlerin, aber keine Panik. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Komm, Schatz. Du warst toll, sie sind... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioten. Arrogante, dumme Männer. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Tja, von denen gibt es ein paar. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Komm, mach dich fertig. Ich fahr dich zur Schule. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Weißt du, was? Wenn wir Glück haben, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 überfahren wir unterwegs einen Frühstücks-Radiosprecher. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Hast du das gehört? Tilly, das war krass! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nein! Schule. Sofort! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Wellen. Ich. Surfen. Bis dann! - Nein. Nicht. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Aber bald beginnt ein Surfwettbewerb. Ich muss üben. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ich sagte doch, dass du nur fürs College oder einen Job mit der Schule aufhörst. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Und jetzt hör zu. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Mach dich fertig. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Heute versuchen wir es mit einem Job. 70 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Du bist fast so gut wie Poppy. 71 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Mit ihren Rollschuhen an. - Oh, hör bloß auf. 72 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Du machst das gut. 73 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Danke. 74 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Lass dir von niemandem etwas anderes sagen, ja? 75 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Weiß Rocco, dass du seine Tochter auf den Ball begleitest? 76 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Rocco weiß wohl nicht viel von dem, was Poppy oder Rose so machen. 77 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Das schert ihn nicht. 78 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Dass ein Schwarzer 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 mit seiner Tochter tanzt, wird ihn scheren. 80 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Hör mal, ich muss auch noch üben. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Es ist mir eine Ehre, gebeten worden zu sein, im Radio zu sprechen. 82 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Ich wohne seit 20 Jahren in Scarborough und höre diesen Sender. 83 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "Der Küstenvorort Scarborough war..." 84 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Du musst das nicht tun, ok? 85 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Ist schon gut. 86 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Wir plauschen nur darüber, wie ich Lehrerin wurde. 87 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Ich muss nicht mal mein Gesicht zeigen. 88 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Du kannst mitkommen. 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Echt? 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Wollen die wissen, was du wirklich durchgemacht hast? 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Oder wie jetzt, Oma? 92 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Du musst ihnen die Wahrheit sagen. 93 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Lass dir von niemandem etwas anderes sagen, ja? 94 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Lass es. Die Vergangenheit kann man nicht ändern. 95 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ach ja? 96 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Aber Mom meint, wir sollen sie nie vergessen. 97 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Du hättest von Bob erzählen können. 98 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Er wirkte ganz in Ordnung. 99 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Er hätte sogar... - Und die Zielscheibe auf meinen Laken? 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Was? 101 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Ich? Aber nicht doch. 102 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Das ist merkwürdig. 103 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Kein Tempel? 104 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Geht es dir gut? 105 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh kommt zu spät zur Schule. - Wo ist er? 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Aber dir geht es gut? 107 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Ich weiß nicht. 108 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Ich hatte gedacht, dass es diesmal, mit Bobs Kontakt und all dem Geld... 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Dass es diesmal zu etwas führen würde. 110 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Zu jemandem. 111 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Du kommst zu spät. 112 00:07:10,040 --> 00:07:11,680 Wie groß ist dieses Skylab? 113 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Es ist schwer, es mit einem erdgebundenen Gegenstand zu vergleichen. 114 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Aber wie es beim Start war, wie es jetzt in der Umlaufbahn ist 115 00:07:19,280 --> 00:07:21,920 und wie es sein wird, wenn es diese verlässt, 116 00:07:21,920 --> 00:07:23,240 in die Erdatmosphäre eintritt... 117 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 Du hast es deinem Vorgesetzten erzählt, 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 warum müssen wir uns dann noch hier einsperren? 119 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Weil ich mich darum kümmern soll, damit nur wir drei davon wissen. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Wir können es uns nicht leisten, dass jemand es merkt. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 In fünf Tagen sind wir weg. 122 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ja, wie kann ich helfen? - Yvgeny, öffnen Sie bitte die Tür. 123 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana hat schon drei Termine verpasst. 124 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Ich möchte sie bitte sehen. - Unmöglich, sie ist noch krank. 125 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Momentan schläft sie. 126 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Ich muss mich um 75 Frauen kümmern, verschwende aber meine Zeit mit Svetlana. 127 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Es tut mir leid, aber es geht nicht anders. 128 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 129 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Wir betrinken uns wieder. Sie flirten. Ich lächle. 130 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Das macht alles wieder gut. Nicht? 131 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Sagen Sie Svetlana, wenn sie heute die Ballkleid-Parade verpasst, 132 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 wird sie disqualifiziert. 133 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Das können Sie nicht tun. Sie repräsentiert die Sowjetunion. 134 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Wir können und werden es tun! 135 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Und Sie sind miserabel im Flirten. 136 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Was tun wir jetzt? 137 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Wir könnten Mick um Hilfe bitten. 138 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Er kennt eine Schneiderin, die helfen kann. 139 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Das zu verbergen. 140 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Micks Job ist es, Geschichten wie diese zu verkaufen. Er darf nichts wissen. 141 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Er weiß es schon. 142 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Du hast es ihm gesagt? Warum? - Schon gut. Wir können ihm trauen. 143 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Lass mich ihn anrufen, hm? 144 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Haben wir eine Wahl? 145 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Schön, dass du wach bist. 146 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Nach neuestem Stand hat sich deine ältere Tochter im Bad eingesperrt, 147 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 und ich habe nicht die Zeit, das abzuwarten, 148 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 weil ich schon spät zur Arbeit dran bin. 149 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Ist aber egal, weil in einer Woche sowieso alles vorbei ist. 150 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Das Leben, das Universum, einfach alles. 151 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Scheinbar. Tilly kann dir mehr erzählen. 152 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, mach hin. Du kommst noch zu spät. - Ein Überraschungspaket für dich. 153 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Hast du einen geheimen Bewunderer? 154 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Und sie kommt heute mit mir ins Büro. 155 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Komm schon. - Zeig's den Idioten, Mia. 156 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE IST GESTERN GESTORBEN DAS HIER IST DEIN ERBE 157 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 158 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, mach jetzt auf. 159 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Was machst du da? 160 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Was glaubst du? 161 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Hier ist es im Haus am sichersten. - Tilly. 162 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Wände und Rohre. 163 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Schatz. - Es stimmt. 164 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Als der Zyklon Tracey über Darwin zog, überlebten die Leute hier drinnen. 165 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Du musst zur Schule, Tilly. 166 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Niemand nimmt das ernst. 167 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Ich muss alles vorbereiten. Er gibt nur ein paar Stunden Vorwarnung. 168 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Hör mal zu, junge Dame. 169 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Hier drin erschlagen wir uns gegenseitig, bevor Skylab und drankriegt. 170 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Komm mit. 171 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Ich habe eine Idee. 172 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Komm. 173 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Hier lang, bleib dran. 174 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Das... 175 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 ist unser Bunker. 176 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Was? Meinst du, er ahnt was? - Nein, dafür ist er nicht schlau genug. 177 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Hier bitte. 178 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Dafür kannst du drei Jahre Zwangsarbeit kriegen. 179 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Willst du das sicher durchziehen? 180 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nein. 181 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ich will auch keine neue Kündigungswelle. 182 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Wir müssen jetzt da drinnen herausfinden, was er vorhat 183 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 und warum er uns davon abhält, das Problem zu lösen. 184 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Ich will kein Todesengel mehr sein. 185 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Mädels! 186 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Sieh mal. 187 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Mach nur. 188 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Ein alter Strafzettel. 189 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Eine Verwarnung der Steuerbehörde. 190 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Ein Drohbrief einer Ex-Freundin. 191 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Hat Wayne Geschäfte im Ausland? 192 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Er hält schon Sydney für das Ausland. 193 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Vielleicht. Das hat er nie erwähnt. 194 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Das sieht aus wie ein Vertrag. 195 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Kennst du wen, der Japanisch übersetzen kann? 196 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Danke hierfür, Dad. 197 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Wir tun, was wir tun müssen. Für unsere Sicherheit. 198 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Wo hast du das gelernt? 199 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Hier und da. 200 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Als du beim Heer warst? 201 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Ist das wichtig? 202 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Ist das tief genug? 203 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Dad? Dad? 204 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Was? Nein. Grab weiter. 205 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Versprochen, Sandy macht Svetlana für den Anlass heute fertig. 206 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ja, aber kann sie Geheimnisse bewahren? - Ja, du kannst ihr trauen. 207 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Und sie ist Vietnamesin? 208 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Aus dem Süden? 209 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Kommunistengegnerin? 210 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Ich war zwei Jahre lang dort. Mir war egal, was sie waren, 211 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 solange sie nicht gegen mich waren. 212 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Das hier darf nicht schiefgehen. 213 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Wie wird es für Svetlana werden, die Rückkehr als alleinstehende Mutter? 214 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Was interessiert dich das? 215 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Der Staat half mir mit meinem Jungen. So wird es auch für Svetlana sein. 216 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Keine Sorge. 217 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Wir verstecken Ihr Baby. 218 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Sie sind schon ein paar Jahre hier? 219 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 In Australien. 220 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Vietnam haben Sie einfach... 221 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 verlassen. 222 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Wir gaben all unsere Ersparnisse, um in ein Boot gequetscht zu werden. 223 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Aber ja, wir gingen fort. 224 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Die Leute hier haben keine Ahnung, wie es in unseren Ländern zugeht. 225 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Wie sollten sie auch? 226 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Sie sind frei. 227 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Weißt du, mein Freund, eure Frühlingsrollen sind die besten. 228 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Aber unser malaysisches Roti? 229 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Tja! 230 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Und unser Reis 231 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 schmeckt am nächsten Tag besser. 232 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Euer Reis ist unschlagbar. 233 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Weißt du, wer dein Roti genießen würde? 234 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Dein Sohn, ich weiß. 235 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Es gibt keine Neuigkeiten. Nichts. 236 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gab dir unser Geld, um ihn zu finden. 237 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob ist tot. 238 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Hey, koste das Roti. Der Besitzer kocht nicht oft für Gäste. 239 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 In Vietnam hattest du kein Restaurant. 240 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Diese Hände eignen sich besser für die Tafel. Einen Schreibtisch? 241 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor für Ingenieurswesen. Hanoi. 242 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Und jetzt verkaufst du Dimmies an Australier. 243 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Hey, entschuldige. Nichts für ungut. Nur eine Tatsache. 244 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Ich war Journalist in Malaysia. 245 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Das ist dort kein guter Beruf. 246 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Aber mehr zu versprechen, als du halten kannst, ist ein gutes Geschäft? 247 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Und jetzt sind wir hier. 248 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Eine andere Welt. Ein anderes Leben. 249 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Alles ist anders. - Aber mein Sohn wird noch vermisst. 250 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Und das kann sich ändern. Bob gab dir eine Chance. 251 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Das haben wir mit 5.000 Dollar erkauft. - Und dieses Roti. 252 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Aber keine Garantien. 253 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Wir taten alles, was wir konnten. 254 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Dein Geld floss nicht in meine Tasche. Es war für andere. 255 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Und jetzt warten wir. 256 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Heute wird Van vermisst. 257 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Morgen, wer weiß? 258 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Aber du... 259 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 musst dich um dein Leben kümmern. 260 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Um deine Familie. 261 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Quäle dich nicht selbst. 262 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Und komm hier nicht wieder her. 263 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 264 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 265 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Der beste Barmann in Perth, dies ist die beste Betriebsleiterin. 266 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 DOULL STROMVERSORGUNG 267 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Danke fürs Kommen. 268 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Sake? 269 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 270 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Sie sind wohl nicht für Frans Raketensprit hier. 271 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Ich tue mein Bestes, um ihr echte Drinks näherzubringen. 272 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Wo ist es? 273 00:20:43,480 --> 00:20:44,520 Das ist ein Vertrag. 274 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Ein Vertrag wofür? 275 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Kaufvertrag. 276 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Kauf wovon? 277 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Sieht nach einer Firma aus. 278 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Wie kann er eine Firma kaufen? 279 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Stromversorgung hält sich gerade so über Wasser. 280 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Doull Stromversorgung wird verkauft. 281 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Da brauche ich wohl doch einen Drink. 282 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Sind Sie aus dem Norden oder dem Süden? 283 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Norden. 284 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Aber wir mussten in den Süden flüchten und dann auch von dort weg. 285 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Sagen Sie das zu niemandem! 286 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hallo! 287 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Wie heißt sie? 288 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 289 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Und wo haben Sie den Kinderwagen her? - Boans. Dritter Stock. 290 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Wenn es so weit ist, bin ich im dritten Stock bei Boans. 291 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Dann bist du wieder in der UdSSR. 292 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nein, nein. 293 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Im dritten Stock bei Boans. 294 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Du wirst mir helfen, überzulaufen. 295 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 UdSSR 296 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 BACKFISCH MIT POMMES 297 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Heute Morgen. 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Das Make-up. 299 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Im Ernst? Jetzt? 300 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Das gehört zu meiner Musik. 301 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Zu meinem Auftritt, So wie das jetzt alle Künstler machen. 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Deine Musik? Dein Auftritt? 303 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Dad. 304 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Du sollst fleißig lernen, vergiss das nicht. 305 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Aber ich arbeite fleißig daran, Musiker zu werden. 306 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Wie Bowie. 307 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ehrgeiz ist wichtig, mein Sohn. 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Aber vergiss nicht, was Mick Jagger sagt: 309 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Du kannst nicht immer kriegen, was du willst." 310 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Wir wollen, dass du glücklich, gesund, 311 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 in Sicherheit und abgesichert bist. Das ist alles. 312 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Ein guter Job, eine Karriere, Medizin, damit erreichst du das. 313 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Dieses Leben will ich nicht für dich. 314 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Und ich will, dass mein einziger Sohn sich um seine Eltern kümmert, 315 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 wenn sie alt sind. 316 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van lebt. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Ich habe Mom gehört. 318 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Ich bin nicht der einzige, Dad. - Doch, Binh, 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 das bist du. 320 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Das wird nicht lange dauern, Matty. Sie sind bis 20 Uhr fertig. 321 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Hier bitte. - Ich habe Stichwortkarten für Sie. 322 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Sprechen Sie über Ihre Ausbildung, Grundschule bis Highschool, 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 Aufnahme in das Lehrstudium, das Studium. 324 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Von wem Sie Unterstützung erhielten. 325 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Gut, und 326 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 lächeln Sie, während Sie sprechen, das hilft mit dem Ton. 327 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Und halten Sie es kurz und gut, mit Betonung auf "gut". 328 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Also keinen Räumungsbescheid ausstellen. Verstanden! 329 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 330 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Ja. - Wie geht's, Kumpel? 331 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Siehst gut aus. Schöner Anzug. - Danke. 332 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Sie müssen Eileen sein. 333 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Ich hoffe, Sie sind so lustig wie dieser Mr. Bertrude. 334 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Er war... ein Heidenspaß. Ja. Setzen Sie sich bitte. 335 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Also gut. 336 00:24:49,720 --> 00:24:51,200 - Ja? - Keine Sorge, Kumpel. 337 00:24:51,360 --> 00:24:52,600 - Heim zur besseren Hälfte... - Ok. 338 00:24:52,600 --> 00:24:55,600 - ...und zu J.R., heute ist Dallas-Abend. - Freut mich, Pete. 339 00:24:55,600 --> 00:24:58,000 Viel Spaß mit J.R. Wir hören uns morgen, Perth. 340 00:24:58,400 --> 00:25:02,360 95 FM. Das Beste aus dem Westen klang nie besser. 341 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Mach lauter, jetzt kommt Eileen. 342 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Als Teil der 150-Jahr-Feier begrüßen wir heute Abend 343 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 noch eine lokale Größe des Lehrberufs. 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 HÜHNCHEN-PHO $3 RINDER-PHO $3,5 345 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Sie ist eine von uns und auch eine ausgebildete Aborigine-Lehrerin. 346 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Begrüßen Sie mit mir Eileen Wilberforce. 347 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Danke. 348 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Danke, Gavin. 349 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Also, Scott Williamson hält Sie für ein Beispiel dafür, 350 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 wie weit die Aborigines in den letzten 150 Jahren gekommen sind. 351 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Wie viele Jahre nennen Sie Scarborough schon Ihr Zuhause, Eileen? 352 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ich wohne seit 20 Jahren in Scarborough. 353 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Sie sind praktisch eine von uns. 354 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Also... 355 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Ich wurde kürzlich aufgefordert, 356 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 meine Vergangenheit nicht zu vergessen. 357 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Das habe ich nicht. Ich sprach nur nie darüber. 358 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 So schien es einfacher. 359 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Aber ich lerne, dass Schweigen nicht hilft. 360 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 Niemandem. 361 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Ich wollte nicht suggerieren... 362 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Obwohl ich seit über 20 Jahren in Scarborough lebe, 363 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 bin ich eine Binjareb-Noongar-Frau. 364 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Ich wurde in einer kleinen Stadt südlich von hier geboren. 365 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Sie kennen den Ort vielleicht aus Ihren Geschichtsbüchern. 366 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 Der "Kampf von Pinjarra" 1834. 367 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Lassen Sie mich Ihnen versichern, 368 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 dass es kein Kampf, sondern ein Massaker war. 369 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Also, das ist eine schwere Anschuldigung. 370 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling und seine Truppe ermordeten etwa 80 eingeborene Männer, 371 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Frauen und Kinder. 372 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Und wissen Sie was? 373 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Nur einer von Stirlings Männern starb. 374 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Die Schwestern meines Urgroßvaters, damals Kinder, 375 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 wurden auch ermordet. 376 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Es tut mir leid. Davon... Davon habe ich noch nie gehört. 377 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Tja, also, 378 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 durch die Generationen gab es für uns nicht viele Verbesserungen. 379 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, sehen Sie sich doch an. Sie sind Lehrerin. 380 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 381 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Aber ich bin nur eine von wenigen im Staat. 382 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Und das ist nicht gut genug, oder, Mr. Simmonds? 383 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Wollen Sie meine Geschichte hören, oder nicht? 384 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Bitte. 385 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Sie müssen verstehen, Gavin... 386 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 durch die Generationen gab es für uns nicht viele Verbesserungen. 387 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Als ich ein Kind war, 388 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 rieb meine Mutter meine Schwester und mich mit schwarzer Asche ein, 389 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 jedes Mal, wenn die Behörden die Lager nach hellhäutigen Kindern durchkämmten, 390 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 um sie zu zivilisieren und zu versklaven. 391 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Sie konnten alles mit uns machen. 392 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Wir waren keine Bürger. 393 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 In ihren Augen, laut ihren Gesetzen waren wir nicht mehr als Flora und Fauna. 394 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Aber das hielt meinen Vater nicht davon ab, für sein Land zu kämpfen. 395 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Im Ersten Weltkrieg war er auf dem Schlachtfeld gleichgestellt. 396 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Aber in seiner Heimat konnte er nicht mal mit seinen Freunden ins Pub. 397 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Erst als ich 12 war, erhielten wir die Staatsbürgerschaft. 398 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Doch leider war das zu spät für meinen Vater. 399 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Und diese Art der Behandlung fand in ganz Australien statt. 400 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Als junge Braut 401 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 lebte ich auf dem Land meines Mannes. 402 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Wunderbares Wüstenland in Südaustralien. 403 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Dann wurden wir in die Mission Yalata vertrieben, 404 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 die einige 100 Kilometer entfernt lag, 405 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 um Platz zu machen für die britische und die australische Regierung, 406 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 die dort Atomtests durchführten. 407 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Sie kennen den Ort vielleicht... 408 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 409 00:29:14,560 --> 00:29:16,280 Aber vielleicht auch nicht, 410 00:29:16,280 --> 00:29:19,200 weil alles streng geheim und hinter vorgehaltener Hand geschah. 411 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Die Regierung bestreitet, dass es je passiert ist, 412 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 aber die Tests wurden zehn Jahre lang durchgeführt. 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Das Volk meines Mannes lebte noch auf dem Land 414 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 und wusste nicht, was vor sich ging. 415 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 1954 ging mein Mann dorthin, um nach ihnen zu suchen... 416 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...um sie in Sicherheit zu bringen. 417 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Und ich wartete... 418 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 auf seine Rückkehr nach Hause. 419 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Er kam nie. 420 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Wie andere aus dem Volk der Anangu starb er an den Bomben. 421 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Und ich konnte nicht ohne ihn dort bleiben. Das war zu hart. 422 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Ich kehrte zurück auf mein Land 423 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 mit meiner acht Jahre alten Tochter und meinem ungeborenen Sohn. 424 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Ich krempelte die Ärmel hoch und machte einfach weiter. 425 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Und ich ließ die Vergangenheit Vergangenheit sein. 426 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Ich baute mir ein neues Leben auf. 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Für mich. Für sie. 428 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Und ja, es war harte Arbeit, aber ich wurde Lehrerin. 429 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Doch... 430 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 mein Schweigen hatte einen Preis. 431 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Meine Tochter, ich weiß, dass sie es mir übelnimmt. 432 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Sie hat ihr Leben lang versucht, mein Schweigen zu brechen. 433 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Und mein Sohn, er spricht seit über einem Jahr nicht mit mir. 434 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Er lebt beim Volk seines Vaters in Maralinga 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 und versucht, etwas aus dem Ödland zu machen, das übrig ist. 436 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Und mir wird jetzt klar... 437 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 dass es in Ordnung ist, meine Wahrheit zu leben und zu erzählen. 438 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Für manches ist es zu spät... 439 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 aber jetzt gerade fühle ich... 440 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Ich fühle mich moorditj... 441 00:31:12,720 --> 00:31:14,720 weil ich es endlich rausgelassen habe. 442 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Also, ja. 443 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Ich lasse Sie entscheiden, ob ich ein gutes Beispiel dafür bin, 444 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 wie weit die Aborigines in den letzten 150 Jahren gekommen sind. 445 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 446 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 vielen herzlichen Dank. 447 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kommst du? 448 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Was hast du damit vor? 449 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Sieh dir die Handschrift an. 450 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Gazza hat ihn geworfen. 451 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Was? 452 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Sei nicht albern. Das würde er nie tun. 453 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Hat er aber. 454 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Ich verstehe nicht, warum. 455 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Ich meine, er... er ist für dich wie Familie. 456 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Für uns. 457 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Was sollen wir jetzt tun? 458 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Nicht wir. 459 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Du. 460 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Das ist dein Kampf. Ist es schon länger. 461 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Ich muss nicht für dich kämpfen. Ich kann es nicht wie du. 462 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Du bist brillant. 463 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 So ein Arschloch. 464 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen war... 465 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ich weiß, sie hat so gut gesprochen, ich hatte ja keine Ahnung. 466 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Ich war dort. 467 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 In einem Graben. 468 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 Fünf Kilometer von den Atombomben entfernt. 469 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Auf den Blitz wartend. 470 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 471 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Ich war noch so jung. 472 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Ich stand da in meiner eigenen Pisse. 473 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Mit meiner Angst. 474 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Ich konnte meine Knochen sehen. 475 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Mein Skelett in der Dunkelheit. 476 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Warum hast du nie was gesagt? 477 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Ich versuche schon lange, es zu vergessen. 478 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Seit Jahrzehnten. 479 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Aber ich kann nicht. 480 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Was uns zugestoßen ist. 481 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Was den Aborigines zugestoßen ist... 482 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Eileens Familie. 483 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Sieht aus, als hättest du deinen Kampf gefunden. 484 00:36:38,400 --> 00:36:39,720 DIE PRODUZENTEN ZOLLEN DEN UREINWOHNERN 485 00:36:39,720 --> 00:36:41,080 UND BEWOHNERN DER TORRES-STRAIT-INSELN 486 00:36:41,080 --> 00:36:43,600 ALS ANGESTAMMTEN EIGENTÜMERN DES LANDES, AUF DEM DAS PROGRAMM PRODUZIERT WURDE, 487 00:36:43,600 --> 00:36:46,080 RESPEKT UND ERWEISEN DIESEN AUCH DEN ÄLTESTEN DER VERGANGENHEIT UND GEGENWART. 488 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Untertitel von: Lena Schotkowsky