1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DIESE FOLGE ENTHÄLT DARSTELLUNGEN
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
DES HISTORISCHEN UMGANGS MIT UREINWOHNERN
UND TORRES-STRAIT-INSULANERN,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
WAS FÜR ZUSCHAUER
PROBLEMATISCH SEIN KANN.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}BISHER BEI...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, es war doch niemand von hier?
Von uns?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Was? Das?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Alter, halt bloß die Klappe!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Also, Sie sind schwanger.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, die Richter.
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Niemand will das.
11
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
{\an8}Zentrum für Familienplanung.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Wir können Ihren Anruf leider...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Wenigstens mal nicht im Büro.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Ich schon.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Ich überlege ständig,
was Wayne wohl vorhat.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Stur wie er ist, dumm wie er ist,
etwas Suspektes.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Jetzt muss ich Bobs "Malaysier" finden.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Er kennt jemanden im Flüchtlingslager.
Bob gab ihm unser Geld.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Er ist ein Lügner und Gauner.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Dein Traum. Nicht meiner.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Was sonst?
- Ich weiß nicht.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. Musik.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Onkel Adam hat mich gewarnt.
- Wovor?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Dass du vor ihnen kniest.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Um meinen Job zu behalten.
Um uns ein Dach über dem Kopf zu geben.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Das haben sie uns angetan.
- Zeit zu gehen, Kumpel.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Sie weiß es nicht, oder?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Hör zu, George.
- Scheiße.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Das Beste aus dem Westen
klang nie besser.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Das nordamerikanische Verteidigungszentrum
behauptet, die Yankie-Raumstation Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
stürzt auf die Erde. Aber niemand weiß,
wo das verfluchte Ding niedergeht.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLAB OFFIZIELLES ZIEL
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Das meinst du, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Aber eine junge Frau aus Perth
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
behauptet, genau zu wissen,
wo Skylab abstürzen wird.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Hörst du das?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Also, Tilly, wo wird das Ding einschlagen?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal.
- Ich bin Pete. Er ist Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,960
- Stellen wir die Namen richtig.
- Perth, Pete. In einer Woche.
40
00:01:41,960 --> 00:01:43,080
Tilly?
41
00:01:43,200 --> 00:01:44,360
Bei der NASA und in Canberra
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
scheint man das nicht genau zu wissen,
was macht dich so schlau?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Ich arbeitete mit einem Professor daran,
wir wandten eine lineare Regression an.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
Das Ergebnis lautet mit 95 % Sicherheit,
dass sie nahe Perth abstürzen wird.
45
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Skylab wird ein Trümmerfeld
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
mit einer Breite von 160 km
und einer Länge von 1600 km hinterlassen.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Ok, Tilly, also, ist das nicht
etwas zu schwarzmalerisch?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Was? Dass Ihr Publikum bald
nicht mehr sein wird?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Autsch! Oh Tilly!
Heute Morgen siehst du alles schwarz.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nein. Alles nur... Wissenschaft, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Also ich bin Pete.
- Ich weiß.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Wir haben Tilly scheinbar verloren...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Da du schon drin bist,
dusch dich, heute ist Schule.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Danke der Wissenschaftlerin,
aber keine Panik.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Komm, Schatz. Du warst toll, sie sind...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioten. Arrogante, dumme Männer.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Tja, von denen gibt es ein paar.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Komm, mach dich fertig.
Ich fahr dich zur Schule.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Weißt du, was? Wenn wir Glück haben,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
überfahren wir unterwegs
einen Frühstücks-Radiosprecher.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Hast du das gehört?
Tilly, das war krass!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nein! Schule. Sofort!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Wellen. Ich. Surfen. Bis dann!
- Nein. Nicht.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Aber bald beginnt ein Surfwettbewerb.
Ich muss üben.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Ich sagte doch, dass du nur fürs College
oder einen Job mit der Schule aufhörst.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Und jetzt hör zu.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Mach dich fertig.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Heute versuchen wir es mit einem Job.
70
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Du bist fast so gut wie Poppy.
71
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Mit ihren Rollschuhen an.
- Oh, hör bloß auf.
72
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Du machst das gut.
73
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Danke.
74
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Lass dir von niemandem
etwas anderes sagen, ja?
75
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Weiß Rocco, dass du seine Tochter
auf den Ball begleitest?
76
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Rocco weiß wohl nicht viel von dem,
was Poppy oder Rose so machen.
77
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Das schert ihn nicht.
78
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Dass ein Schwarzer
79
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
mit seiner Tochter tanzt,
wird ihn scheren.
80
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Hör mal, ich muss auch noch üben.
81
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Es ist mir eine Ehre, gebeten worden
zu sein, im Radio zu sprechen.
82
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Ich wohne seit 20 Jahren in Scarborough
und höre diesen Sender.
83
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"Der Küstenvorort Scarborough war..."
84
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Du musst das nicht tun, ok?
85
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Ist schon gut.
86
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Wir plauschen nur darüber,
wie ich Lehrerin wurde.
87
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Ich muss nicht mal mein Gesicht zeigen.
88
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Du kannst mitkommen.
89
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Echt?
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Wollen die wissen,
was du wirklich durchgemacht hast?
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Oder wie jetzt, Oma?
92
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Du musst ihnen die Wahrheit sagen.
93
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Lass dir von niemandem
etwas anderes sagen, ja?
94
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Lass es. Die Vergangenheit
kann man nicht ändern.
95
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ach ja?
96
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Aber Mom meint,
wir sollen sie nie vergessen.
97
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Du hättest von Bob erzählen können.
98
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Er wirkte ganz in Ordnung.
99
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Er hätte sogar...
- Und die Zielscheibe auf meinen Laken?
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Was?
101
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Ich? Aber nicht doch.
102
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Das ist merkwürdig.
103
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Kein Tempel?
104
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Geht es dir gut?
105
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh kommt zu spät zur Schule.
- Wo ist er?
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Aber dir geht es gut?
107
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Ich weiß nicht.
108
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Ich hatte gedacht, dass es diesmal,
mit Bobs Kontakt und all dem Geld...
109
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Dass es diesmal zu etwas führen würde.
110
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Zu jemandem.
111
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Du kommst zu spät.
112
00:07:10,040 --> 00:07:11,680
Wie groß ist dieses Skylab?
113
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Es ist schwer, es mit einem erdgebundenen
Gegenstand zu vergleichen.
114
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Aber wie es beim Start war,
wie es jetzt in der Umlaufbahn ist
115
00:07:19,280 --> 00:07:21,920
und wie es sein wird,
wenn es diese verlässt,
116
00:07:21,920 --> 00:07:23,240
in die Erdatmosphäre eintritt...
117
00:07:23,240 --> 00:07:24,800
Du hast es deinem Vorgesetzten
erzählt,
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
warum müssen wir uns dann noch
hier einsperren?
119
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Weil ich mich darum kümmern soll,
damit nur wir drei davon wissen.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Wir können es uns nicht leisten,
dass jemand es merkt.
121
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
In fünf Tagen sind wir weg.
122
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ja, wie kann ich helfen?
- Yvgeny, öffnen Sie bitte die Tür.
123
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana hat schon drei Termine verpasst.
124
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Ich möchte sie bitte sehen.
- Unmöglich, sie ist noch krank.
125
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Momentan schläft sie.
126
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Ich muss mich um 75 Frauen kümmern,
verschwende aber meine Zeit mit Svetlana.
127
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Es tut mir leid,
aber es geht nicht anders.
128
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
129
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Wir betrinken uns wieder.
Sie flirten. Ich lächle.
130
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Das macht alles wieder gut. Nicht?
131
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Sagen Sie Svetlana, wenn sie heute
die Ballkleid-Parade verpasst,
132
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
wird sie disqualifiziert.
133
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Das können Sie nicht tun.
Sie repräsentiert die Sowjetunion.
134
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Wir können und werden es tun!
135
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Und Sie sind miserabel im Flirten.
136
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Was tun wir jetzt?
137
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Wir könnten Mick um Hilfe bitten.
138
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Er kennt eine Schneiderin,
die helfen kann.
139
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Das zu verbergen.
140
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Micks Job ist es, Geschichten wie diese
zu verkaufen. Er darf nichts wissen.
141
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Er weiß es schon.
142
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Du hast es ihm gesagt? Warum?
- Schon gut. Wir können ihm trauen.
143
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Lass mich ihn anrufen, hm?
144
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Haben wir eine Wahl?
145
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Schön, dass du wach bist.
146
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Nach neuestem Stand hat sich
deine ältere Tochter im Bad eingesperrt,
147
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
und ich habe nicht die Zeit,
das abzuwarten,
148
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
weil ich schon spät zur Arbeit dran bin.
149
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Ist aber egal, weil in einer Woche
sowieso alles vorbei ist.
150
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Das Leben, das Universum, einfach alles.
151
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Scheinbar. Tilly kann dir mehr erzählen.
152
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, mach hin. Du kommst noch zu spät.
- Ein Überraschungspaket für dich.
153
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Hast du einen geheimen Bewunderer?
154
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Und sie kommt heute mit mir ins Büro.
155
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Komm schon.
- Zeig's den Idioten, Mia.
156
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE IST GESTERN GESTORBEN
DAS HIER IST DEIN ERBE
157
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
158
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, mach jetzt auf.
159
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Was machst du da?
160
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Was glaubst du?
161
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Hier ist es im Haus am sichersten.
- Tilly.
162
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Wände und Rohre.
163
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Schatz.
- Es stimmt.
164
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Als der Zyklon Tracey über Darwin zog,
überlebten die Leute hier drinnen.
165
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Du musst zur Schule, Tilly.
166
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Niemand nimmt das ernst.
167
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Ich muss alles vorbereiten.
Er gibt nur ein paar Stunden Vorwarnung.
168
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Hör mal zu, junge Dame.
169
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Hier drin erschlagen wir uns gegenseitig,
bevor Skylab und drankriegt.
170
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Komm mit.
171
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Ich habe eine Idee.
172
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Komm.
173
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Hier lang, bleib dran.
174
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Das...
175
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
ist unser Bunker.
176
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Was? Meinst du, er ahnt was?
- Nein, dafür ist er nicht schlau genug.
177
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Hier bitte.
178
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Dafür kannst du
drei Jahre Zwangsarbeit kriegen.
179
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Willst du das sicher durchziehen?
180
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nein.
181
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Ich will auch keine neue Kündigungswelle.
182
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Wir müssen jetzt da drinnen herausfinden,
was er vorhat
183
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
und warum er uns davon abhält,
das Problem zu lösen.
184
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Ich will kein Todesengel mehr sein.
185
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Mädels!
186
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Sieh mal.
187
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Mach nur.
188
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Ein alter Strafzettel.
189
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Eine Verwarnung der Steuerbehörde.
190
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Ein Drohbrief einer Ex-Freundin.
191
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Hat Wayne Geschäfte im Ausland?
192
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Er hält schon Sydney
für das Ausland.
193
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Vielleicht. Das hat er nie erwähnt.
194
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Das sieht aus wie ein Vertrag.
195
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Kennst du wen,
der Japanisch übersetzen kann?
196
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Danke hierfür, Dad.
197
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Wir tun, was wir tun müssen.
Für unsere Sicherheit.
198
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Wo hast du das gelernt?
199
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Hier und da.
200
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Als du beim Heer warst?
201
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Ist das wichtig?
202
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Ist das tief genug?
203
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Dad? Dad?
204
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Was? Nein. Grab weiter.
205
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Versprochen, Sandy macht Svetlana
für den Anlass heute fertig.
206
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ja, aber kann sie Geheimnisse bewahren?
- Ja, du kannst ihr trauen.
207
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Und sie ist Vietnamesin?
208
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Aus dem Süden?
209
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Kommunistengegnerin?
210
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Ich war zwei Jahre lang dort.
Mir war egal, was sie waren,
211
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
solange sie nicht gegen mich waren.
212
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Das hier darf nicht schiefgehen.
213
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Wie wird es für Svetlana werden,
die Rückkehr als alleinstehende Mutter?
214
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Was interessiert dich das?
215
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Der Staat half mir mit meinem Jungen.
So wird es auch für Svetlana sein.
216
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Keine Sorge.
217
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Wir verstecken Ihr Baby.
218
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Sie sind schon ein paar Jahre hier?
219
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
In Australien.
220
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Vietnam haben Sie einfach...
221
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
verlassen.
222
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Wir gaben all unsere Ersparnisse,
um in ein Boot gequetscht zu werden.
223
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Aber ja, wir gingen fort.
224
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Die Leute hier haben keine Ahnung,
wie es in unseren Ländern zugeht.
225
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Wie sollten sie auch?
226
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Sie sind frei.
227
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Weißt du, mein Freund,
eure Frühlingsrollen sind die besten.
228
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Aber unser malaysisches Roti?
229
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Tja!
230
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Und unser Reis
231
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
schmeckt am nächsten Tag besser.
232
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Euer Reis ist unschlagbar.
233
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Weißt du, wer dein Roti genießen würde?
234
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Dein Sohn, ich weiß.
235
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Es gibt keine Neuigkeiten. Nichts.
236
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gab dir unser Geld, um ihn zu finden.
237
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob ist tot.
238
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Hey, koste das Roti.
Der Besitzer kocht nicht oft für Gäste.
239
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
In Vietnam hattest du kein Restaurant.
240
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Diese Hände eignen sich besser
für die Tafel. Einen Schreibtisch?
241
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor für Ingenieurswesen. Hanoi.
242
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Und jetzt verkaufst du Dimmies
an Australier.
243
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Hey, entschuldige.
Nichts für ungut. Nur eine Tatsache.
244
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Ich war Journalist in Malaysia.
245
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Das ist dort kein guter Beruf.
246
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Aber mehr zu versprechen, als du
halten kannst, ist ein gutes Geschäft?
247
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Und jetzt sind wir hier.
248
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Eine andere Welt. Ein anderes Leben.
249
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Alles ist anders.
- Aber mein Sohn wird noch vermisst.
250
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Und das kann sich ändern.
Bob gab dir eine Chance.
251
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Das haben wir mit 5.000 Dollar erkauft.
- Und dieses Roti.
252
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Aber keine Garantien.
253
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Wir taten alles, was wir konnten.
254
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Dein Geld floss nicht in meine Tasche.
Es war für andere.
255
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Und jetzt warten wir.
256
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Heute wird Van vermisst.
257
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Morgen, wer weiß?
258
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Aber du...
259
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
musst dich um dein Leben kümmern.
260
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Um deine Familie.
261
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Quäle dich nicht selbst.
262
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Und komm hier nicht wieder her.
263
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
264
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
265
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Der beste Barmann in Perth,
dies ist die beste Betriebsleiterin.
266
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
DOULL STROMVERSORGUNG
267
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Danke fürs Kommen.
268
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Sake?
269
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
270
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Sie sind wohl nicht
für Frans Raketensprit hier.
271
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Ich tue mein Bestes,
um ihr echte Drinks näherzubringen.
272
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Wo ist es?
273
00:20:43,480 --> 00:20:44,520
Das ist ein Vertrag.
274
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Ein Vertrag wofür?
275
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Kaufvertrag.
276
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Kauf wovon?
277
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Sieht nach einer Firma aus.
278
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Wie kann er eine Firma kaufen?
279
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Stromversorgung hält sich
gerade so über Wasser.
280
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Doull Stromversorgung wird verkauft.
281
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Da brauche ich wohl doch einen Drink.
282
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Sind Sie aus dem Norden oder dem Süden?
283
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Norden.
284
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Aber wir mussten in den Süden flüchten
und dann auch von dort weg.
285
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Sagen Sie das zu niemandem!
286
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hallo!
287
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Wie heißt sie?
288
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
289
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Und wo haben Sie den Kinderwagen her?
- Boans. Dritter Stock.
290
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Wenn es so weit ist,
bin ich im dritten Stock bei Boans.
291
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Dann bist du wieder in der UdSSR.
292
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nein, nein.
293
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Im dritten Stock bei Boans.
294
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Du wirst mir helfen, überzulaufen.
295
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
UdSSR
296
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
BACKFISCH MIT POMMES
297
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Heute Morgen.
298
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Das Make-up.
299
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Im Ernst? Jetzt?
300
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Das gehört zu meiner Musik.
301
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Zu meinem Auftritt,
So wie das jetzt alle Künstler machen.
302
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Deine Musik? Dein Auftritt?
303
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Dad.
304
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Du sollst fleißig lernen,
vergiss das nicht.
305
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Aber ich arbeite fleißig daran,
Musiker zu werden.
306
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Wie Bowie.
307
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ehrgeiz ist wichtig, mein Sohn.
308
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Aber vergiss nicht, was Mick Jagger sagt:
309
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Du kannst nicht immer kriegen,
was du willst."
310
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Wir wollen, dass du glücklich, gesund,
311
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
in Sicherheit und abgesichert bist.
Das ist alles.
312
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Ein guter Job, eine Karriere, Medizin,
damit erreichst du das.
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Dieses Leben will ich nicht für dich.
314
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Und ich will, dass mein einziger Sohn sich
um seine Eltern kümmert,
315
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
wenn sie alt sind.
316
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van lebt.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Ich habe Mom gehört.
318
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Ich bin nicht der einzige, Dad.
- Doch, Binh,
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
das bist du.
320
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Das wird nicht lange dauern, Matty.
Sie sind bis 20 Uhr fertig.
321
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Hier bitte.
- Ich habe Stichwortkarten für Sie.
322
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Sprechen Sie über Ihre Ausbildung,
Grundschule bis Highschool,
323
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
Aufnahme in das Lehrstudium, das Studium.
324
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Von wem Sie Unterstützung erhielten.
325
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Gut, und
326
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
lächeln Sie, während Sie sprechen,
das hilft mit dem Ton.
327
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Und halten Sie es kurz und gut,
mit Betonung auf "gut".
328
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Also keinen Räumungsbescheid ausstellen.
Verstanden!
329
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
330
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Ja.
- Wie geht's, Kumpel?
331
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Siehst gut aus. Schöner Anzug.
- Danke.
332
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Sie müssen Eileen sein.
333
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Ich hoffe, Sie sind so lustig
wie dieser Mr. Bertrude.
334
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Er war... ein Heidenspaß.
Ja. Setzen Sie sich bitte.
335
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Also gut.
336
00:24:49,720 --> 00:24:51,200
- Ja?
- Keine Sorge, Kumpel.
337
00:24:51,360 --> 00:24:52,600
- Heim zur besseren Hälfte...
- Ok.
338
00:24:52,600 --> 00:24:55,600
- ...und zu J.R., heute ist Dallas-Abend.
- Freut mich, Pete.
339
00:24:55,600 --> 00:24:58,000
Viel Spaß mit J.R.
Wir hören uns morgen, Perth.
340
00:24:58,400 --> 00:25:02,360
95 FM. Das Beste aus dem Westen
klang nie besser.
341
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Mach lauter, jetzt kommt Eileen.
342
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Als Teil der 150-Jahr-Feier
begrüßen wir heute Abend
343
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
noch eine lokale Größe des Lehrberufs.
344
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
HÜHNCHEN-PHO $3
RINDER-PHO $3,5
345
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Sie ist eine von uns und auch
eine ausgebildete Aborigine-Lehrerin.
346
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Begrüßen Sie mit mir Eileen Wilberforce.
347
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Danke.
348
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Danke, Gavin.
349
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Also, Scott Williamson hält Sie
für ein Beispiel dafür,
350
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
wie weit die Aborigines
in den letzten 150 Jahren gekommen sind.
351
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Wie viele Jahre nennen Sie Scarborough
schon Ihr Zuhause, Eileen?
352
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ich wohne seit 20 Jahren in Scarborough.
353
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Sie sind praktisch eine von uns.
354
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Also...
355
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Ich wurde kürzlich aufgefordert,
356
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
meine Vergangenheit
nicht zu vergessen.
357
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Das habe ich nicht.
Ich sprach nur nie darüber.
358
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
So schien es einfacher.
359
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Aber ich lerne,
dass Schweigen nicht hilft.
360
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
Niemandem.
361
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Ich wollte nicht suggerieren...
362
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Obwohl ich seit über 20 Jahren
in Scarborough lebe,
363
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
bin ich eine Binjareb-Noongar-Frau.
364
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Ich wurde in einer kleinen Stadt
südlich von hier geboren.
365
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Sie kennen den Ort vielleicht
aus Ihren Geschichtsbüchern.
366
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
Der "Kampf von Pinjarra" 1834.
367
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Lassen Sie mich Ihnen versichern,
368
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
dass es kein Kampf,
sondern ein Massaker war.
369
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Also, das ist eine schwere Anschuldigung.
370
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling und seine Truppe
ermordeten etwa 80 eingeborene Männer,
371
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
Frauen und Kinder.
372
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Und wissen Sie was?
373
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Nur einer von Stirlings Männern starb.
374
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Die Schwestern meines Urgroßvaters,
damals Kinder,
375
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
wurden auch ermordet.
376
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Es tut mir leid. Davon...
Davon habe ich noch nie gehört.
377
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Tja, also,
378
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
durch die Generationen
gab es für uns nicht viele Verbesserungen.
379
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, sehen Sie sich doch an.
Sie sind Lehrerin.
380
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
381
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Aber ich bin nur
eine von wenigen im Staat.
382
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Und das ist nicht gut genug,
oder, Mr. Simmonds?
383
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Wollen Sie meine Geschichte hören,
oder nicht?
384
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Bitte.
385
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Sie müssen verstehen, Gavin...
386
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
durch die Generationen
gab es für uns nicht viele Verbesserungen.
387
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Als ich ein Kind war,
388
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
rieb meine Mutter meine Schwester und mich
mit schwarzer Asche ein,
389
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
jedes Mal, wenn die Behörden die Lager
nach hellhäutigen Kindern durchkämmten,
390
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
um sie zu zivilisieren und zu versklaven.
391
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Sie konnten alles mit uns machen.
392
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Wir waren keine Bürger.
393
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
In ihren Augen, laut ihren Gesetzen
waren wir nicht mehr als Flora und Fauna.
394
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Aber das hielt meinen Vater
nicht davon ab, für sein Land zu kämpfen.
395
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Im Ersten Weltkrieg war er
auf dem Schlachtfeld gleichgestellt.
396
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Aber in seiner Heimat konnte er nicht mal
mit seinen Freunden ins Pub.
397
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Erst als ich 12 war,
erhielten wir die Staatsbürgerschaft.
398
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Doch leider war das
zu spät für meinen Vater.
399
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Und diese Art der Behandlung
fand in ganz Australien statt.
400
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Als junge Braut
401
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
lebte ich auf dem Land meines Mannes.
402
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Wunderbares Wüstenland in Südaustralien.
403
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Dann wurden wir
in die Mission Yalata vertrieben,
404
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
die einige 100 Kilometer entfernt lag,
405
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
um Platz zu machen für die britische
und die australische Regierung,
406
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
die dort Atomtests durchführten.
407
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Sie kennen den Ort vielleicht...
408
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
409
00:29:14,560 --> 00:29:16,280
Aber vielleicht auch nicht,
410
00:29:16,280 --> 00:29:19,200
weil alles streng geheim
und hinter vorgehaltener Hand geschah.
411
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Die Regierung bestreitet,
dass es je passiert ist,
412
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
aber die Tests wurden
zehn Jahre lang durchgeführt.
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Das Volk meines Mannes
lebte noch auf dem Land
414
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
und wusste nicht, was vor sich ging.
415
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
1954 ging mein Mann dorthin,
um nach ihnen zu suchen...
416
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...um sie in Sicherheit zu bringen.
417
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Und ich wartete...
418
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
auf seine Rückkehr nach Hause.
419
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Er kam nie.
420
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Wie andere aus dem Volk der Anangu
starb er an den Bomben.
421
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Und ich konnte nicht
ohne ihn dort bleiben. Das war zu hart.
422
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Ich kehrte zurück auf mein Land
423
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
mit meiner acht Jahre alten Tochter
und meinem ungeborenen Sohn.
424
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Ich krempelte die Ärmel hoch
und machte einfach weiter.
425
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Und ich ließ die Vergangenheit
Vergangenheit sein.
426
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Ich baute mir ein neues Leben auf.
427
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Für mich. Für sie.
428
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Und ja, es war harte Arbeit,
aber ich wurde Lehrerin.
429
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Doch...
430
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
mein Schweigen hatte einen Preis.
431
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Meine Tochter, ich weiß,
dass sie es mir übelnimmt.
432
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Sie hat ihr Leben lang versucht,
mein Schweigen zu brechen.
433
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Und mein Sohn, er spricht
seit über einem Jahr nicht mit mir.
434
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Er lebt beim Volk seines Vaters
in Maralinga
435
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
und versucht, etwas
aus dem Ödland zu machen, das übrig ist.
436
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Und mir wird jetzt klar...
437
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
dass es in Ordnung ist,
meine Wahrheit zu leben und zu erzählen.
438
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Für manches ist es zu spät...
439
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
aber jetzt gerade fühle ich...
440
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Ich fühle mich moorditj...
441
00:31:12,720 --> 00:31:14,720
weil ich es endlich rausgelassen habe.
442
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Also, ja.
443
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Ich lasse Sie entscheiden,
ob ich ein gutes Beispiel dafür bin,
444
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
wie weit die Aborigines
in den letzten 150 Jahren gekommen sind.
445
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
446
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
vielen herzlichen Dank.
447
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kommst du?
448
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Was hast du damit vor?
449
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Sieh dir die Handschrift an.
450
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Gazza hat ihn geworfen.
451
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Was?
452
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Sei nicht albern. Das würde er nie tun.
453
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Hat er aber.
454
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Ich verstehe nicht, warum.
455
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Ich meine, er...
er ist für dich wie Familie.
456
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Für uns.
457
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Was sollen wir jetzt tun?
458
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Nicht wir.
459
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Du.
460
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Das ist dein Kampf. Ist es schon länger.
461
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Ich muss nicht für dich kämpfen.
Ich kann es nicht wie du.
462
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Du bist brillant.
463
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
So ein Arschloch.
464
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen war...
465
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ich weiß, sie hat so gut gesprochen,
ich hatte ja keine Ahnung.
466
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Ich war dort.
467
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
In einem Graben.
468
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
Fünf Kilometer
von den Atombomben entfernt.
469
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Auf den Blitz wartend.
470
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
471
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Ich war noch so jung.
472
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Ich stand da in meiner eigenen Pisse.
473
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Mit meiner Angst.
474
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Ich konnte meine Knochen sehen.
475
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Mein Skelett in der Dunkelheit.
476
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Warum hast du nie was gesagt?
477
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Ich versuche schon lange, es zu vergessen.
478
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Seit Jahrzehnten.
479
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Aber ich kann nicht.
480
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Was uns zugestoßen ist.
481
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Was den Aborigines zugestoßen ist...
482
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Eileens Familie.
483
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Sieht aus,
als hättest du deinen Kampf gefunden.
484
00:36:38,400 --> 00:36:39,720
DIE PRODUZENTEN ZOLLEN DEN UREINWOHNERN
485
00:36:39,720 --> 00:36:41,080
UND BEWOHNERN DER TORRES-STRAIT-INSELN
486
00:36:41,080 --> 00:36:43,600
ALS ANGESTAMMTEN EIGENTÜMERN DES LANDES,
AUF DEM DAS PROGRAMM PRODUZIERT WURDE,
487
00:36:43,600 --> 00:36:46,080
RESPEKT UND ERWEISEN DIESEN AUCH DEN
ÄLTESTEN DER VERGANGENHEIT UND GEGENWART.
488
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Untertitel von: Lena Schotkowsky