1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΕΙ
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΑΒΟΡΙΓΙΝΩΝ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΤΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΟΡΕΣ ΣΤΡΕΪΤ,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
ΕΝΑ ΙΣΩΣ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΘΕΜΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΥΣ.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Γκάζα, δεν σκέφτεσαι ότι κάποιος από μας...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Τι; Να το έκανε;
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Παράτα μας, φίλε!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Είστε έγκυος.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Ο Ιβγκένι, οι επίσημοι...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Κανείς δεν το θέλει.
11
00:00:24,280 --> 00:00:26,720
{\an8}Κέντρο Οικογενειακού Προγραμματισμού...
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Λυπόμαστε, είμαστε κλειστά...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Μας έβγαλε από το γραφείο.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Εμένα όχι.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Σκέφτομαι τι σκατά σχεδιάζει ο Γουέιν.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Το μυρίζομαι τόσο ανένδοτος
και ηλίθιος που είναι.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Πρέπει να βρω τον τύπο από τη Μαλαισία.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Ξέρει κάποιον στο προσφυγικό καμπ.
Ο Μπομπ τού έδωσε τα λεφτά μας.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Είναι ψεύτης. Ένας απατεώνας.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Είναι το δικό σου όνειρο, όχι το δικό μου.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Ποιο είναι το δικό σου;
- Δεν ξέρω...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Ο Μπόουι, η μουσική.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Ο θείος Άνταμ με είχε προειδοποιήσει.
- Τι;
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Ότι θα υποτασσόσουν σ' αυτούς.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Για να κρατήσω τη δουλειά μου
και τη στέγη μας.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Αυτό είναι που μας έκαναν.
- Ώρα να πηγαίνεις, φίλε.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Δεν της έχεις πει;
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Άκου, Τζορτζ.
- Γαμώτο.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
Ράδιο 95 FM. Η Δυτική Αυστραλία
δεν έχει ακούσει κάτι καλύτερο.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Το Κέντρο Άμυνας της Βόρειας Αμερικής
είπε ότι ο διαστημικός σταθμός Σκάιλαμπ
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
θα πέσει στη Γη. Κανείς, όμως,
δεν ξέρει πού θα συντριβεί.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
ΕΠΙΣΗΜΟΣ ΣΤΟΧΟΣ ΣΚΑΪΛΑΜΠ
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Έτσι, λες εσύ, Πιτ.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Έχουμε στη γραμμή μια νεαρή από το Περθ
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
που ισχυρίζεται
ότι ξέρει ακριβώς πού θα πέσει.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Τίλι! Το ακούς;
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Για πες μας, λοιπόν, Τίλι.
Πού θα χτυπήσει;
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Στο Περθ, Μαλ...
- Εγώ είμαι ο Πιτ κι αυτός ο Μαλ.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,840
- Να τα λέμε σωστά.
- Στο Περθ, Πιτ. Σε μια βδομάδα.
40
00:01:41,840 --> 00:01:43,000
Τίλι;
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
Απ' τη ΝΑΣΑ και την Καμπέρα
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
φαίνεται να μην ξέρουν.
Τι σε κάνει τόσο έξυπνη εσένα;
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Το ψάξαμε μαζί με έναν καθηγητή
και εφαρμόσαμε τη γραμμική παλινδρόμηση.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,240
Τα αποτελέσματα δίνουν ένα διάστημα
εμπιστοσύνης 95% πτώσης κοντά στο Περθ.
45
00:01:56,240 --> 00:01:57,440
Τίλι;
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Θα αφήσει ένα πεδίο θραυσμάτων
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
πλάτους 100 μιλίων
και μήκους 1.000 μιλίων.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Μάλιστα, Τίλι. Δεν νομίζεις
ότι σπέρνεις λίγο τον πανικό;
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Επειδή σε μια βδομάδα δεν θα έχετε κοινό;
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Τίλι! Μας μαύρισες το πρωινό σήμερα.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Όχι, απλώς... Η επιστήμη, Μαλ.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Ναι, ο Πιτ είμαι.
- Το ξέρω.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Φαίνεται ότι χάσαμε την Τίλι...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Αφού είσαι εκεί μέσα,
κάνε ένα μπάνιο. Έχουμε σχολείο.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Ευχαριστούμε, αλλά μην πανικοβάλλεστε.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Έλα, γλυκιά μου.
Ήσουν υπέροχη, είναι απλώς...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Βλάκες. Αλαζόνες, ηλίθιοι άντρες.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Υπάρχουν αρκετοί τέτοιοι.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Έλα, ετοιμάσου. Θα σε πάω στο σχολείο.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Ξέρεις τι; Αν είμαστε τυχερές,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
μπορεί να πατήσουμε κανέναν
απ' την εκπομπή στον δρόμο.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Το άκουσες; Τίλι, ήταν φοβερό!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Όχι! Σχολείο. Τώρα!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Κύματα. Εγώ. Σέρφινγκ. Τα λέμε.
- Όχι!
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Μα θέλω να κάνω προπόνηση
για τον διαγωνισμό.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Τα 'χουμε πει. Θ' αφήσεις το σχολείο
για το πανεπιστήμιο ή για μια δουλειά.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Άκου να σου πω.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Γιατί δεν ετοιμάζεσαι;
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Θα δοκιμάσουμε τη δουλειά σήμερα.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Σχεδόν φτάνεις και την Πόπη.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Όταν φοράει τα πατίνια της.
- Παράτα μας!
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Είσαι καλός σ' αυτό.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Ευχαριστώ.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Μην αφήσεις κανέναν να πει το αντίθετο.
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Ξέρει ο Ρόκο
ότι θα συνοδεύσεις την κόρη του;
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Δεν νομίζω ότι ο Ρόκο ξέρει πολλά
για τη ζωή της Πόπης και της Ρόουζ.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Δεν νομίζω ότι νοιάζεται.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Θα νοιαστεί αν ένας μαύρος
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
ανέβει με την κόρη του στην πίστα.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Πρέπει να κάνω κι εγώ πρόβα.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Είναι τιμή μου να βγω
στον αέρα και να μιλήσω μαζί σας.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Ζω στο Σκάρμπορο και ακούω
τον σταθμό σας εδώ και 20 χρόνια.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"Τα παραλιακά προάστια ήταν..."
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Δεν πειράζει.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Είναι μια κουβεντούλα
για το πώς έγινα δασκάλα.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Ούτε καν θα φανώ.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Μπορείς να έρθεις.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Αλήθεια;
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Και θέλουν να μάθουν
τι πραγματικά έχεις περάσει;
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Ή τι ακριβώς;
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Πρέπει να πεις την αλήθεια.
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Μην αφήσεις κανέναν
να πει το αντίθετο. Έτσι;
95
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Άσ' το. Δεν μπορείς
να αλλάξεις το παρελθόν.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ναι;
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Η μαμά θεωρεί
ότι δεν πρέπει ποτέ να το ξεχάσουμε.
98
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Μπορούσες να μας πεις για τον Μπομπ.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Φαινόταν μια χαρά.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Θα μπορούσε...
- Γιατί έχεις βάλει στόχο τα σεντόνια μου;
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Τι;
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Εγώ; Όχι.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Είναι περίεργο.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Δεν θα πας στον ναό;
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Είσαι καλά;
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Ο Μπιν θα αργήσει για το σχολείο.
- Πού είναι;
107
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Είσαι εντάξει όμως;
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Δεν ξέρω.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Πίστεψα ότι αυτήν τη φορά με την επαφή
του Μπομπ και όλα αυτά τα λεφτά...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Ότι θα είχαμε βρει κάτι.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Κάποιον.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Θα αργήσεις.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Πόσο μεγάλος είναι ο Σκάιλαμπ;
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Είναι λίγο δύσκολο να βρούμε
ένα επίγειο πράγμα για σύγκριση.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Αλλά όπως ήταν όταν εκτοξεύθηκε,
όπως είναι τώρα σε τροχιά
116
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
και όπως θα είναι
όταν βγει από την τροχιά,
117
00:07:21,880 --> 00:07:23,200
μπει στην ατμόσφαιρα...
118
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
Αφού το έχεις πει στον ανώτερό σου,
119
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
γιατί πρέπει να μας κρατάς κλειδωμένους;
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Επειδή μου είπε να το κανονίσω.
Πρέπει να το ξέρουμε μόνο εμείς οι τρεις.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Δεν θα διακινδυνεύσουμε να το δει άλλος.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Πέντε μέρες και θα έχουμε φύγει.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Η ιστορία μας ξεκινά το 1973,
η αρχή του Σκάιλαμπ...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ιβγκένι, άνοιξε την πόρτα σε παρακαλώ.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Η Σβετλάνα έχει χάσει ήδη τρία καλέσματα.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Θα ήθελα να τη δω παρακαλώ.
- Είναι αδύνατον, είναι ακόμη άρρωστη.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Κοιμάται τώρα.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Έχω να προσέξω 75 κοπέλες
και ξοδεύω τον χρόνο μου με τη Σβετλάνα.
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Συγγνώμη, αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Δις Αδελαΐδα;
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Θα μεθύσουμε πάλι.
Θα με φλερτάρετε κι εγώ θα χαμογελάω.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Θα τα φτιάξει όλα αυτό, όχι;
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Πες στη Σβετλάνα ότι αν χάσει
την πασαρέλα με τις τουαλέτες σήμερα,
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
θα αποκλειστεί!
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
Εκπροσωπεί τη Σοβιετική Ένωση.
136
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Μπορούμε και θα το κάνουμε!
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Κι εσύ είσαι απαίσιος στο φλερτ.
138
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Τι κάνουμε τώρα;
139
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Θα φωνάξουμε τον Μικ.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Ξέρει μια μοδίστρα που θα βοηθήσει.
141
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Να κρύψει αυτό.
142
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Η δουλειά του Μικ είναι να πουλάει
τέτοιες ιστορίες. Δεν μπορεί να το μάθει.
143
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Το ξέρει ήδη.
144
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Του το είπες! Γιατί;
- Ιβγκένι, μην ανησυχείς. Είναι έμπιστος.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Άσε με να τον πάρω, εντάξει;
146
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Τι επιλογές έχουμε;
147
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Χαίρομαι που σηκώθηκες.
148
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Ενημέρωση, η μεγάλη σου κόρη
έχει κλειδωθεί στο μπάνιο
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
και δεν μπορώ να την περιμένω
150
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
γιατί έχω ήδη αργήσει στη δουλειά.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Δεν πειράζει, όμως,
γιατί όλα τελειώνουν σε μια βδομάδα.
152
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Η ζωή, το σύμπαν, ο κόσμος...
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
απ' ό,τι φαίνεται. Ρώτα την Τίλι.
154
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Τίλι, βιάσου. Θ' αργήσεις.
- Έχεις ένα μυστηριώδες πακέτο.
155
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Έχεις κρυφούς θαυμαστές;
156
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Κι αυτή θα έρθει
στη δουλειά μαζί μου σήμερα.
157
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Πάμε.
- Τσάκωσε τους μπάσταρδους.
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
ΤΟΝΙ, Ο ΤΖΟΡΤΖ ΠΕΘΑΝΕ ΧΘΕΣ.
ΕΔΩ ΕΙΝΑΙ Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΣΟΥ.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Τίλι.
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Τίλι, ξεκλείδωσε την πόρτα.
161
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Τι κάνεις;
162
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Τι νομίζεις;
163
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Είναι το πιο ασφαλές μέρος του σπιτιού.
- Τίλι.
164
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Τοίχοι και σωλήνες.
165
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Αγάπη μου.
- Είναι αλήθεια.
166
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Όταν ο κυκλώνας Τρέισι χτύπησε
το Ντάργουιν εδώ επιβίωσε ο κόσμος.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Τίλι, έχεις σχολείο.
168
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Κανείς δεν το παίρνει στα σοβαρά.
169
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
Θα έχουμε μόνο λίγες ώρες μπροστά μας.
170
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Άκουσέ με τώρα. Νεαρή μου...
171
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Θα σκοτωθούμε εδώ μέσα
πριν μας βρει ο Σκάιλαμπ.
172
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Έλα μαζί μου.
173
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Έχω μια ιδέα.
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Έλα.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Από δω, συνέχισε.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Αυτό...
177
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
είναι το καταφύγιό μας.
178
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Τι; Πιστεύεις ότι μας έχει καταλάβει;
- Όχι, δεν είναι τόσο έξυπνος.
179
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Ορίστε.
180
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Ξέρεις ότι μπορείς
να φας τρία χρόνια φυλακή γι' αυτό.
181
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Θες σίγουρα να το κάνεις;
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Όχι.
183
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Αλλά ούτε θέλω να κάνω
κι άλλο κύκλο απολύσεων.
184
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Άρα, πρέπει να μπούμε εκεί μέσα
και να βρούμε τι σκατά σχεδιάζει.
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Γιατί δεν μας αφήνει να βρούμε μια λύση.
186
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Έχω βαρεθεί να είμαι ο άγγελος θανάτου.
187
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Κορίτσια!
188
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Δες.
189
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Κάν' το.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Μια παλιά κλήση για ταχύτητα.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Ένα προειδοποιητικό απ' την εφορία.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Ένα απειλητικό γράμμα από μια πρώην.
193
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Έχει δουλειές και στο εξωτερικό;
194
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Ο Γουέιν; Αυτός νομίζει
ότι το Σίδνεϊ είναι άλλη χώρα.
195
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Ιαπωνία; Μήπως; Δεν το έχει αναφέρει ποτέ.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Αυτό μοιάζει με συμβόλαιο.
197
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Ξέρεις κανέναν διερμηνέα ιαπωνικών;
198
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
199
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Κάνουμε ό,τι πρέπει. Να μείνουμε ασφαλείς.
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Πού έμαθες να το κάνεις;
201
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Εδώ κι εκεί.
202
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Όταν ήσουν στον στρατό;
203
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Έχει σημασία;
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Σου φαίνεται αρκετά βαθύ;
205
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Μπαμπά;
206
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Όχι. Συνέχισε το σκάψιμο.
207
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Σου λέω ότι η Σάντι
θα ετοιμάσει τη Σβετλάνα για απόψε.
208
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ναι, αλλά κρατάει μυστικά;
- Ναι, μπορείς να την εμπιστευτείς.
209
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Είπες ότι είναι από το Βιετνάμ;
210
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Απ' τον Νότο;
211
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Αντικομμουνίστρια;
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Φίλε, ήμουν εκεί δύο χρόνια.
Δεν με ένοιαζε τι ήταν
213
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
εφόσον δεν ήταν εναντίον μου.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Δεν μπορεί να πάει στραβά.
215
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Πώς θα είναι για τη Σβετλάνα
ο γυρισμός στη χώρα ως ανύπαντρη μητέρα;
216
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Τι σε νοιάζει εσένα;
217
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Το κράτος με βοήθησε με το αγόρι μου.
Το ίδιο θα κάνει και με τη Σβετλάνα.
218
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Μην ανησυχείς.
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Θα κρύψουμε το μωρό σου.
220
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Έχεις εδώ κάποια χρόνια;
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Στην Αυστραλία.
222
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Στο Βιετνάμ, απλώς...
223
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
έφυγες.
224
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Πληρώσαμε κάποιον με ό,τι είχαμε
για να μας στοιβάξει σε μια βάρκα.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Αλλά ναι, φύγαμε.
226
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Ο κόσμος εδώ. Δεν έχουν ιδέα
για το πώς είναι στις χώρες μας.
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Πώς θα μπορούσαν;
228
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Είναι ελεύθεροι.
229
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Βλέπεις, φίλε μου. Τα σπρινγκ ρολ σου
είναι υπέροχα. Τα καλύτερα.
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Το Μαλαισιανό μας ρότι, όμως;
231
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Καλά!
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Και το ρύζι μας...
233
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
πιο νόστιμο την άλλη μέρα.
234
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Δεν θα μπορούσαμε ποτέ
να ανταγωνιστούμε το ρύζι σου.
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Ξέρεις ποιος θα λάτρευε το ρότι σου;
236
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Ο γιος σου, το ξέρω.
237
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Δεν έχουμε νέα. Τίποτα.
238
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Ο Μπομπ σού έδωσε τα λεφτά μας γι' αυτό.
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Πάει ο Μπομπ.
240
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Δοκίμασε το ρότι, σε παρακαλώ.
Δεν τρώνε πολλοί από τον ιδιοκτήτη.
241
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Δεν είχες εστιατόριο στο Βιετνάμ, έτσι;
242
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Τα χέρια σου ταιριάζουν
πιο πολύ με μαυροπίνακα. Θρανίο;
243
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Καθηγητής μηχανικής στο Ανόι.
244
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Και τώρα πουλάς "κροκέτες" σε Αυστραλούς;
245
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Συγγνώμη, φίλε μου. Χωρίς παρεξήγηση.
Απλώς μια διαπίστωση.
246
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Εγώ ήμουν δημοσιογράφος στη Μαλαισία.
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Δεν έκανα καριέρα εκεί.
248
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Το να δίνεις ψευδείς υποσχέσεις
είναι καλή δουλειά εδώ όμως;
249
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Βρίσκουμε τον εαυτό μας εδώ.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Διαφορετικοί κόσμοι. Διαφορετικές ζωές.
251
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Όλα αλλάζουν.
- Ο γιος μου, όμως, ακόμη αγνοείται.
252
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Μπορεί να αλλάξει.
Ο Μπομπ σού έδωσε μια ευκαιρία.
253
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Μας κόστισε 5.000 δολάρια.
- Και σου αγόρασε αυτό το ρότι.
254
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Αλλά καμιά εγγύηση.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Έχουμε κάνει ό,τι μπορούσαμε.
256
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Τα λεφτά σου δεν είναι στην τσέπη μου.
Ήταν για άλλους.
257
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Και τώρα περιμένουμε.
258
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Σήμερα, ο Βαν αγνοείται...
259
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
αύριο, ποιος ξέρει;
260
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Αλλά εσύ...
261
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
πρέπει να κοιτάξεις τη ζωή σου.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Την οικογένειά σου.
263
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Όχι να βασανίζεις τον εαυτό σου.
264
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Και μην ξανάρθεις εδώ, φίλε μου.
265
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Τζούντι;
266
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Χιρόσι. Τζούντι.
267
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Ο καλύτερος μπάρμαν του Περθ
γνωρίζει την καλύτερη γενική διευθύντρια.
268
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΝΤΑΛ
269
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Ευχαριστώ που ήρθατε.
270
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Σάκε;
271
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Σαμπούκα.
272
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Φαντάζομαι πως δεν ήρθατε γι' αυτό.
273
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Κάνω ό,τι μπορώ
για να της μάθω τα αληθινά ποτά.
274
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Πού είναι;
275
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Είναι συμβόλαιο.
276
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Τι συμβόλαιο;
277
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Πώλησης.
278
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Για τι πράγμα;
279
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Μοιάζει με εταιρεία.
280
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Πώς έχει λεφτά για εταιρεία;
281
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Η Παροχή ρεύματος Νταλ
τα βγάζει με το ζόρι πέρα.
282
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Η Παροχή ρεύματος Νταλ είναι που πωλείται.
283
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Τελικά χρειάζομαι ένα ποτό.
284
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Είσαι απ' τον Νότο ή απ' τον Βορρά;
285
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Απ' τον Βορρά.
286
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Αλλά αναγκαστήκαμε να πάμε στον Νότο
και μετά να φύγουμε κι από κει.
287
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Μην το πεις σε κανέναν!
288
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Γεια σου!
289
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Πώς τη λένε;
290
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
Άννα.
291
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Πού βρήκες το καροτσάκι;
- Απ' το Boans. Τρίτος όροφος.
292
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Όταν έρθει η ώρα,
θα πάω στο Boans, στον τρίτο όροφο.
293
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Θα είσαι πίσω στην ΕΣΣΔ.
294
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Όχι.
295
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Στο Boans, στον τρίτο όροφο.
296
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Θα με βοηθήσεις να αυτομολήσω.
297
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
Ε.Σ.Σ.Δ.
298
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
ΤΗΓΑΝΗΤΟ ΨΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΤΑΤΕΣ
299
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Σήμερα το πρωί.
300
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Το μακιγιάζ.
301
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Αλήθεια; Τώρα;
302
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Πάει με τη μουσική μου.
303
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Με την παράστασή μου.
Όπως κάνουν όλοι οι καλλιτέχνες τώρα.
304
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Τη μουσική σου; Την παράστασή σου;
305
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Μπαμπά.
306
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Υποτίθεται πως θα μελετούσες σκληρά.
Το θυμάσαι;
307
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Ναι, αλλά δουλεύω σκληρά...
για να γίνω μουσικός.
308
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Σαν τον Μπόουι.
309
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Οι φιλοδοξίες είναι σημαντικές, γιε μου.
310
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Να θυμάσαι τι λέει ο Μικ Τζάγκερ.
311
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Δεν μπορείς
να έχεις πάντα αυτό που θέλεις."
312
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Θέλουμε απλώς να είσαι χαρούμενος, υγιής,
313
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
σίγουρος, ασφαλής, αυτό είναι όλο.
314
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Μια καλή δουλειά, μια καριέρα.
Η ιατρική σού το προσφέρει αυτό.
315
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Δεν θέλω αυτό για σένα.
316
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Και θέλω ο μοναχογιός μου
να μπορεί να φροντίσει τους γονείς του
317
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
όταν μεγαλώσουν.
318
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Ο Βαν ζει.
319
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Άκουσα τη μαμά.
320
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Δεν είμαι ο μόνος σου γιος, μπαμπά.
- Όχι, Μπιν...
321
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
Είσαι.
322
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Μάτι, δεν θα πάρει πολύ.
Θα τελειώσουμε μέχρι τις οχτώ.
323
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Ορίστε.
- Σου έφτιαξα μερικές κάρτες.
324
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Να μιλήσεις για την εκπαίδευσή σου,
απ' το δημοτικό ως το λύκειο,
325
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
την εισαγωγή σου
στο Παιδαγωγικό και τις σπουδές σου.
326
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Από ποιον έλαβες υποστήριξη.
327
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Ωραία, απλώς,
328
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
να χαμογελάς όταν μιλάς,
βοηθάει στον τόνο.
329
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Να είσαι σύντομη και γλυκιά.
Με έμφαση κυρίως στο "γλυκιά".
330
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Να μην αναφέρω
την έξωση δηλαδή, το 'πιασα!
331
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Σκότι!
332
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Γκάβο!
- Πώς είσαι, φίλε;
333
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Ωραίο κουστούμι.
- Ευχαριστώ.
334
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Εσύ θα είσαι η Αϊλίν.
335
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Ελπίζω να είσαι τόσο αστεία
όσο κι ο κος Μπερτρούντ.
336
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Πεθάναμε στα γέλια.
Ωραία. Κάθισε, παρακαλώ.
337
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Ωραία.
338
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
- Ναι;
- Με την καμία, φίλε.
339
00:24:51,520 --> 00:24:52,640
- Πίσω στο έτερον ήμισυ...
- Καλά.
340
00:24:52,640 --> 00:24:55,560
- ...και στον J.R. είναι η βραδιά του Ντάλας.
- Μπράβο, Πιτ.
341
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Απολαύστε τον J.R.
και θα τα πούμε αύριο, Περθ.
342
00:24:58,320 --> 00:25:02,360
Ράδιο 95 FM. Η Δυτική Αυστραλία
δεν έχει ακούσει κάτι καλύτερο.
343
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Δυνάμωσέ το. Μετά βγαίνει η Αϊλίν.
344
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Απόψε, στα πλαίσια
των εορτασμών των 150 χρόνων
345
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
καλωσορίζουμε άλλη μια ηρωίδα
δασκάλα του τόπου μας.
346
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
ΦΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ $3
347
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Είναι μία από μας,
μια πτυχιούχος Αβορίγινας δασκάλα.
348
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Καλωσορίστε την Αϊλίν Γουίλμπερφορς.
349
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Ευχαριστώ.
350
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Σ' ευχαριστώ, Γκάβιν.
351
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Ο Σκοτ Γουίλιαμσον μού λέει
ότι αποτελείς καθαρή ένδειξη
352
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
του πόσο μακριά έχουν φτάσει
οι Αβορίγινες τα τελευταία 150 χρόνια.
353
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Πες μου, Αϊλίν, πόσες φορές
έχεις αποκαλέσει το Σκάρμπορο σπίτι;
354
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ζω στο Σκάρμπορο εδώ και 20 χρόνια.
355
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Είσαι ουσιαστικά μία από μας!
356
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Λοιπόν;
357
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Πρόσφατα μου είπαν...
358
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
να μην ξεχάσω ποτέ το παρελθόν μου.
359
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Δεν το έχω ξεχάσει.
Απλώς δεν έχω μιλήσει γι' αυτό.
360
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Έμοιαζε πιο εύκολο έτσι.
361
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Αλλά καταλαβαίνω
ότι το να παραμένεις σιωπηλός δεν βοηθάει...
362
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
κανέναν.
363
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Δεν υπονόησα κάτι.
364
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Παρόλο που έχω ζήσει εδώ
πάνω από 20 χρόνια...
365
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
είμαι μια Binjareb Noongar γυναίκα.
366
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Γεννήθηκα σε μια μικρή πόλη, νότια από δω.
367
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Ίσως έχετε δει αυτό το μέρος
στα βιβλία ιστορίας σας.
368
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
Η μάχη της Πιντζάρα το 1834.
369
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Θα σας πω κάτι...
370
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
δεν ήταν μια μάχη, ήταν σφαγή.
371
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Αυτή είναι μεγάλη κουβέντα!
372
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Ο Στίρλινγκ και οι άντρες του
σκότωσαν περίπου 80 Αβορίγινες άντρες,
373
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
γυναίκες και παιδιά.
374
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Και μαντέψτε.
375
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Μόνο ένας απ' τους άντρες
του Στίρλινγκ πέθανε.
376
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Οι αδερφές του προπάππου μου
ήταν παιδιά εκείνη την εποχή...
377
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
και δολοφονήθηκαν.
378
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Λυπάμαι. Δεν το έχω ακούσει ποτέ αυτό.
379
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Ναι βέβαια...
380
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
Ανά τις γενιές δεν υπήρξε
μεγάλη πρόοδος για τον λαό μας.
381
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Αϊλίν, κοίταξε εσένα. Είσαι δασκάλα.
382
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ναι.
383
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Αλλά είμαι μόνο μία απ' τους λίγους.
384
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Κι αυτό δεν είναι αρκετά καλό,
δεν νομίζετε;
385
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Τώρα θα θέλατε
να ακούσετε την ιστορία μου;
386
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Παρακαλώ.
387
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Βλέπεις, Γκάβιν...
388
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
Ανά τις γενιές δεν υπήρξε
μεγάλη πρόοδος για τον λαό μας.
389
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Όταν ήμουν μικρή...
390
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
η μαμά μου μας κάλυπτε
με την αδερφή μου με μαύρη στάχτη
391
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
κάθε φορά που οι αρχές
έψαχναν παιδιά με ανοιχτόχρωμο δέρμα
392
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
για να τα εκπολιτίσουν
και να τα υποδουλώσουν.
393
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Μπορούσαν να μας κάνουν τα πάντα.
394
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Δεν ήμασταν πολίτες.
395
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
Στα μάτια τους, για τους νόμους τους,
ήμασταν απλώς χλωρίδα και πανίδα.
396
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Ο μπαμπάς μου, όμως,
δεν έπαψε να μάχεται γι' αυτήν τη χώρα.
397
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο,
ήταν ίσος στο πεδίο μάχης.
398
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Πίσω στο σπίτι, όμως, δεν μπορούσε καν
να βγει με τους φίλους του.
399
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Πήραμε υπηκοότητα μόλις 12 χρόνια πριν.
400
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Και δυστυχώς, αυτό ήταν
πολύ αργά για τον πατέρα μου.
401
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Αυτού του είδους η μεταχείριση
επικρατούσε σε όλη την Αυστραλία.
402
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Όταν ήμουν νεαρή νύφη...
403
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
ζούσα στη χώρα του άντρα μου.
404
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Μια όμορφη ερημική χώρα
στη Νότια Αυστραλία.
405
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Μέχρι που μας έστειλαν
στην Αποστολή της Γιάλατα...
406
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά...
407
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
για να αφήσουμε χώρο
στη Βρετανική και Αυστραλιανή κυβέρνηση
408
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
για τις πυρηνικές τους δοκιμές.
409
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Ίσως ξέρετε το μέρος...
410
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
η Μαραλίνγκα.
411
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Αλλά ίσως και όχι αφού όλα γίνονταν κρυφά,
ήταν το μεγαλύτερο μυστικό.
412
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Η κυβέρνηση αρνείται ότι συνέβησαν...
413
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
αλλά οι δοκιμές γίνονταν
για πάνω από δέκα χρόνια.
414
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Ο λαός του άντρα μου
βρισκόταν ακόμη στην ύπαιθρο,
415
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
μην ξέροντας τι συνέβαινε.
416
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
Το 1954, ο άντρας μου
πήγε να τους ψάξει, ξέρετε...
417
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Τόνι.
- ...για να τους φέρει πίσω ασφαλείς.
418
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Κι εγώ περίμενα...
419
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
και τον περίμενα να γυρίσει σπίτι.
420
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Δεν γύρισε ποτέ.
421
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Όπως κι άλλοι Anangu άνθρωποι
πέθανε από αυτές τις βόμβες.
422
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Κι εγώ δεν μπορούσα να μείνω εκεί
χωρίς αυτόν. Ήταν πολύ δύσκολο.
423
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Έτσι, γύρισα στη χώρα μου
424
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
με την οχτάχρονη κόρη μου
και τον αγέννητο γιο μου.
425
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Ανασκουμπώθηκα και συνέχισα.
426
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Κράτησα το παρελθόν στο παρελθόν.
427
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Ξαναέχτισα τη ζωή μου.
428
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Για εμένα. Για εκείνους.
429
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Ναι, ήταν πολύ δύσκολα,
αλλά έγινα δασκάλα.
430
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Όμως...
431
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
η σιωπή μού έχει κοστίσει.
432
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Η κόρη μου
είναι θυμωμένη μαζί μου γι' αυτό.
433
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Όλη της τη ζωή προσπαθεί
να σπάσει τη σιωπή μου.
434
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Κι ο γιος μου
έχει να μου μιλήσει πάνω από έναν χρόνο.
435
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Είναι με την οικογένεια του πατέρα του
στη Μαραλίνγκα
436
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
και προσπαθεί
να κατανοήσει ό,τι απέμεινε εκεί.
437
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Τώρα συνειδητοποιώ...
438
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
ότι μπορώ να ζω και να λέω την αλήθεια.
439
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Για κάποια πράγματα, είναι πολύ αργά...
440
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
αλλά τώρα νιώθω...
441
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Νιώθω δυνατή...
442
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
έτοιμη να αγκαλιάσω την αλήθεια μου.
443
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Άρα, ναι.
444
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Θα σας αφήσω να αποφασίσετε, αν βρίσκετε
την ιστορία μου το τέλειο παράδειγμα
445
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
για το πόσο μακριά έχουν φτάσει
οι Αβορίγινες τα τελευταία 150 χρόνια.
446
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Αϊλίν Γουίλμπερφορς...
447
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
448
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Θα έρθεις;
449
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Τι κάνεις μ' αυτό;
450
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Κοίτα το γράψιμο.
451
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Ο Γκάζα το πέταξε.
452
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Τι;
453
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Μη λες βλακείες. Δεν θα το έκανε ποτέ.
454
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Το έκανε όμως.
455
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Δεν καταλαβαίνω, γιατί;
456
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Θέλω να πω... είναι σαν οικογένεια για σένα.
457
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Για μας.
458
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Τι θα κάνουμε γι' αυτό;
459
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Δεν θα κάνουμε...
460
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Εσύ θα κάνεις.
461
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Εδώ και λίγο καιρό η μάχη είναι δική σου.
462
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Δεν με χρειάζεσαι.
Εγώ δεν μπορώ να παλέψω σαν εσένα.
463
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Είσαι άψογη.
464
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Τι μαλάκας.
465
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Η Αϊλίν ήταν...
466
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Τα είπε τόσο καλά, δεν είχα ιδέα.
467
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Ήμουν εκεί.
468
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Σε ένα χαράκωμα...
469
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
τρία μίλια μακριά από τις ατομικές βόμβες.
470
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Περιμένοντας τη λάμψη.
471
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Στη Μαραλίνγκα;
472
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Ήμουν παιδί.
473
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Κατουρημένος απ' τον φόβο μου.
474
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Κατατρομαγμένος.
475
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Μπορούσες να δεις τα ίδια σου τα κόκαλα.
476
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Τον ίδιο σου τον σκελετό μέσα στο σκοτάδι.
477
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Γιατί δεν μου το είπες;
478
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Προσπαθούσα να το ξεχάσω για χρόνια.
479
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Δεκάδες χρόνια.
480
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Αλλά δεν μπορώ.
481
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Αυτό που συνέβη σ' εμάς.
482
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Αυτό που συνέβη στους Αβορίγινες...
483
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
στην οικογένεια της Αϊλίν.
484
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Υποθέτω πως βρήκες τη δική σου μάχη.
485
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ
486
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ
487
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
488
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ.
489
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου