1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΕΙ 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΑΒΟΡΙΓΙΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΤΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΟΡΕΣ ΣΤΡΕΪΤ, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 ΕΝΑ ΙΣΩΣ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΘΕΜΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΥΣ. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Γκάζα, δεν σκέφτεσαι ότι κάποιος από μας... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Τι; Να το έκανε; 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Παράτα μας, φίλε! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Είστε έγκυος. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Ο Ιβγκένι, οι επίσημοι... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Κανείς δεν το θέλει. 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,720 {\an8}Κέντρο Οικογενειακού Προγραμματισμού... 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Λυπόμαστε, είμαστε κλειστά... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Μας έβγαλε από το γραφείο. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Εμένα όχι. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Σκέφτομαι τι σκατά σχεδιάζει ο Γουέιν. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Το μυρίζομαι τόσο ανένδοτος και ηλίθιος που είναι. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Πρέπει να βρω τον τύπο από τη Μαλαισία. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Ξέρει κάποιον στο προσφυγικό καμπ. Ο Μπομπ τού έδωσε τα λεφτά μας. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Είναι ψεύτης. Ένας απατεώνας. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Είναι το δικό σου όνειρο, όχι το δικό μου. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Ποιο είναι το δικό σου; - Δεν ξέρω... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Ο Μπόουι, η μουσική. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Ο θείος Άνταμ με είχε προειδοποιήσει. - Τι; 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Ότι θα υποτασσόσουν σ' αυτούς. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Για να κρατήσω τη δουλειά μου και τη στέγη μας. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Αυτό είναι που μας έκαναν. - Ώρα να πηγαίνεις, φίλε. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Δεν της έχεις πει; 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Άκου, Τζορτζ. - Γαμώτο. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 Ράδιο 95 FM. Η Δυτική Αυστραλία δεν έχει ακούσει κάτι καλύτερο. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Το Κέντρο Άμυνας της Βόρειας Αμερικής είπε ότι ο διαστημικός σταθμός Σκάιλαμπ 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 θα πέσει στη Γη. Κανείς, όμως, δεν ξέρει πού θα συντριβεί. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 ΕΠΙΣΗΜΟΣ ΣΤΟΧΟΣ ΣΚΑΪΛΑΜΠ 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Έτσι, λες εσύ, Πιτ. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Έχουμε στη γραμμή μια νεαρή από το Περθ 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 που ισχυρίζεται ότι ξέρει ακριβώς πού θα πέσει. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Τίλι! Το ακούς; 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Για πες μας, λοιπόν, Τίλι. Πού θα χτυπήσει; 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Στο Περθ, Μαλ... - Εγώ είμαι ο Πιτ κι αυτός ο Μαλ. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,840 - Να τα λέμε σωστά. - Στο Περθ, Πιτ. Σε μια βδομάδα. 40 00:01:41,840 --> 00:01:43,000 Τίλι; 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 Απ' τη ΝΑΣΑ και την Καμπέρα 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 φαίνεται να μην ξέρουν. Τι σε κάνει τόσο έξυπνη εσένα; 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Το ψάξαμε μαζί με έναν καθηγητή και εφαρμόσαμε τη γραμμική παλινδρόμηση. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,240 Τα αποτελέσματα δίνουν ένα διάστημα εμπιστοσύνης 95% πτώσης κοντά στο Περθ. 45 00:01:56,240 --> 00:01:57,440 Τίλι; 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Θα αφήσει ένα πεδίο θραυσμάτων 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 πλάτους 100 μιλίων και μήκους 1.000 μιλίων. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Μάλιστα, Τίλι. Δεν νομίζεις ότι σπέρνεις λίγο τον πανικό; 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Επειδή σε μια βδομάδα δεν θα έχετε κοινό; 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Τίλι! Μας μαύρισες το πρωινό σήμερα. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Όχι, απλώς... Η επιστήμη, Μαλ. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Ναι, ο Πιτ είμαι. - Το ξέρω. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Φαίνεται ότι χάσαμε την Τίλι... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Αφού είσαι εκεί μέσα, κάνε ένα μπάνιο. Έχουμε σχολείο. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Ευχαριστούμε, αλλά μην πανικοβάλλεστε. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Έλα, γλυκιά μου. Ήσουν υπέροχη, είναι απλώς... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Βλάκες. Αλαζόνες, ηλίθιοι άντρες. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Υπάρχουν αρκετοί τέτοιοι. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Έλα, ετοιμάσου. Θα σε πάω στο σχολείο. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Ξέρεις τι; Αν είμαστε τυχερές, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 μπορεί να πατήσουμε κανέναν απ' την εκπομπή στον δρόμο. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Το άκουσες; Τίλι, ήταν φοβερό! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Όχι! Σχολείο. Τώρα! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Κύματα. Εγώ. Σέρφινγκ. Τα λέμε. - Όχι! 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Μα θέλω να κάνω προπόνηση για τον διαγωνισμό. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Τα 'χουμε πει. Θ' αφήσεις το σχολείο για το πανεπιστήμιο ή για μια δουλειά. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Άκου να σου πω. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Γιατί δεν ετοιμάζεσαι; 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Θα δοκιμάσουμε τη δουλειά σήμερα. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Σχεδόν φτάνεις και την Πόπη. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Όταν φοράει τα πατίνια της. - Παράτα μας! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Είσαι καλός σ' αυτό. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Ευχαριστώ. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Μην αφήσεις κανέναν να πει το αντίθετο. 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Ξέρει ο Ρόκο ότι θα συνοδεύσεις την κόρη του; 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Δεν νομίζω ότι ο Ρόκο ξέρει πολλά για τη ζωή της Πόπης και της Ρόουζ. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Δεν νομίζω ότι νοιάζεται. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Θα νοιαστεί αν ένας μαύρος 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 ανέβει με την κόρη του στην πίστα. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Πρέπει να κάνω κι εγώ πρόβα. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Είναι τιμή μου να βγω στον αέρα και να μιλήσω μαζί σας. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Ζω στο Σκάρμπορο και ακούω τον σταθμό σας εδώ και 20 χρόνια. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "Τα παραλιακά προάστια ήταν..." 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Δεν πειράζει. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Είναι μια κουβεντούλα για το πώς έγινα δασκάλα. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Ούτε καν θα φανώ. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Μπορείς να έρθεις. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Αλήθεια; 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Και θέλουν να μάθουν τι πραγματικά έχεις περάσει; 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Ή τι ακριβώς; 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Πρέπει να πεις την αλήθεια. 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Μην αφήσεις κανέναν να πει το αντίθετο. Έτσι; 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Άσ' το. Δεν μπορείς να αλλάξεις το παρελθόν. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ναι; 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Η μαμά θεωρεί ότι δεν πρέπει ποτέ να το ξεχάσουμε. 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Μπορούσες να μας πεις για τον Μπομπ. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Φαινόταν μια χαρά. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Θα μπορούσε... - Γιατί έχεις βάλει στόχο τα σεντόνια μου; 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Τι; 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Εγώ; Όχι. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Είναι περίεργο. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Δεν θα πας στον ναό; 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Είσαι καλά; 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Ο Μπιν θα αργήσει για το σχολείο. - Πού είναι; 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Είσαι εντάξει όμως; 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Δεν ξέρω. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Πίστεψα ότι αυτήν τη φορά με την επαφή του Μπομπ και όλα αυτά τα λεφτά... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Ότι θα είχαμε βρει κάτι. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Κάποιον. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Θα αργήσεις. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Πόσο μεγάλος είναι ο Σκάιλαμπ; 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Είναι λίγο δύσκολο να βρούμε ένα επίγειο πράγμα για σύγκριση. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Αλλά όπως ήταν όταν εκτοξεύθηκε, όπως είναι τώρα σε τροχιά 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 και όπως θα είναι όταν βγει από την τροχιά, 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,200 μπει στην ατμόσφαιρα... 118 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 Αφού το έχεις πει στον ανώτερό σου, 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 γιατί πρέπει να μας κρατάς κλειδωμένους; 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Επειδή μου είπε να το κανονίσω. Πρέπει να το ξέρουμε μόνο εμείς οι τρεις. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Δεν θα διακινδυνεύσουμε να το δει άλλος. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Πέντε μέρες και θα έχουμε φύγει. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Η ιστορία μας ξεκινά το 1973, η αρχή του Σκάιλαμπ... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Ιβγκένι, άνοιξε την πόρτα σε παρακαλώ. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Η Σβετλάνα έχει χάσει ήδη τρία καλέσματα. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Θα ήθελα να τη δω παρακαλώ. - Είναι αδύνατον, είναι ακόμη άρρωστη. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Κοιμάται τώρα. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Έχω να προσέξω 75 κοπέλες και ξοδεύω τον χρόνο μου με τη Σβετλάνα. 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Συγγνώμη, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Δις Αδελαΐδα; 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Θα μεθύσουμε πάλι. Θα με φλερτάρετε κι εγώ θα χαμογελάω. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Θα τα φτιάξει όλα αυτό, όχι; 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Πες στη Σβετλάνα ότι αν χάσει την πασαρέλα με τις τουαλέτες σήμερα, 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 θα αποκλειστεί! 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Εκπροσωπεί τη Σοβιετική Ένωση. 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Μπορούμε και θα το κάνουμε! 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Κι εσύ είσαι απαίσιος στο φλερτ. 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Τι κάνουμε τώρα; 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Θα φωνάξουμε τον Μικ. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Ξέρει μια μοδίστρα που θα βοηθήσει. 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Να κρύψει αυτό. 142 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Η δουλειά του Μικ είναι να πουλάει τέτοιες ιστορίες. Δεν μπορεί να το μάθει. 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Το ξέρει ήδη. 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Του το είπες! Γιατί; - Ιβγκένι, μην ανησυχείς. Είναι έμπιστος. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Άσε με να τον πάρω, εντάξει; 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Τι επιλογές έχουμε; 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Χαίρομαι που σηκώθηκες. 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Ενημέρωση, η μεγάλη σου κόρη έχει κλειδωθεί στο μπάνιο 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 και δεν μπορώ να την περιμένω 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 γιατί έχω ήδη αργήσει στη δουλειά. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Δεν πειράζει, όμως, γιατί όλα τελειώνουν σε μια βδομάδα. 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Η ζωή, το σύμπαν, ο κόσμος... 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 απ' ό,τι φαίνεται. Ρώτα την Τίλι. 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Τίλι, βιάσου. Θ' αργήσεις. - Έχεις ένα μυστηριώδες πακέτο. 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Έχεις κρυφούς θαυμαστές; 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Κι αυτή θα έρθει στη δουλειά μαζί μου σήμερα. 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Πάμε. - Τσάκωσε τους μπάσταρδους. 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 ΤΟΝΙ, Ο ΤΖΟΡΤΖ ΠΕΘΑΝΕ ΧΘΕΣ. ΕΔΩ ΕΙΝΑΙ Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΣΟΥ. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Τίλι. 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Τίλι, ξεκλείδωσε την πόρτα. 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Τι κάνεις; 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Τι νομίζεις; 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Είναι το πιο ασφαλές μέρος του σπιτιού. - Τίλι. 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Τοίχοι και σωλήνες. 165 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Αγάπη μου. - Είναι αλήθεια. 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Όταν ο κυκλώνας Τρέισι χτύπησε το Ντάργουιν εδώ επιβίωσε ο κόσμος. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Τίλι, έχεις σχολείο. 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Κανείς δεν το παίρνει στα σοβαρά. 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Πρέπει να προετοιμαστούμε. Θα έχουμε μόνο λίγες ώρες μπροστά μας. 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Άκουσέ με τώρα. Νεαρή μου... 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Θα σκοτωθούμε εδώ μέσα πριν μας βρει ο Σκάιλαμπ. 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Έλα μαζί μου. 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Έχω μια ιδέα. 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Έλα. 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Από δω, συνέχισε. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Αυτό... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 είναι το καταφύγιό μας. 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Τι; Πιστεύεις ότι μας έχει καταλάβει; - Όχι, δεν είναι τόσο έξυπνος. 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Ορίστε. 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Ξέρεις ότι μπορείς να φας τρία χρόνια φυλακή γι' αυτό. 181 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Θες σίγουρα να το κάνεις; 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Όχι. 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Αλλά ούτε θέλω να κάνω κι άλλο κύκλο απολύσεων. 184 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Άρα, πρέπει να μπούμε εκεί μέσα και να βρούμε τι σκατά σχεδιάζει. 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Γιατί δεν μας αφήνει να βρούμε μια λύση. 186 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Έχω βαρεθεί να είμαι ο άγγελος θανάτου. 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Κορίτσια! 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Δες. 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Κάν' το. 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Μια παλιά κλήση για ταχύτητα. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Ένα προειδοποιητικό απ' την εφορία. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Ένα απειλητικό γράμμα από μια πρώην. 193 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Έχει δουλειές και στο εξωτερικό; 194 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Ο Γουέιν; Αυτός νομίζει ότι το Σίδνεϊ είναι άλλη χώρα. 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Ιαπωνία; Μήπως; Δεν το έχει αναφέρει ποτέ. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Αυτό μοιάζει με συμβόλαιο. 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Ξέρεις κανέναν διερμηνέα ιαπωνικών; 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Κάνουμε ό,τι πρέπει. Να μείνουμε ασφαλείς. 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Πού έμαθες να το κάνεις; 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Εδώ κι εκεί. 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Όταν ήσουν στον στρατό; 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Έχει σημασία; 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Σου φαίνεται αρκετά βαθύ; 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Μπαμπά; 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Όχι. Συνέχισε το σκάψιμο. 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Σου λέω ότι η Σάντι θα ετοιμάσει τη Σβετλάνα για απόψε. 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ναι, αλλά κρατάει μυστικά; - Ναι, μπορείς να την εμπιστευτείς. 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Είπες ότι είναι από το Βιετνάμ; 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Απ' τον Νότο; 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Αντικομμουνίστρια; 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Φίλε, ήμουν εκεί δύο χρόνια. Δεν με ένοιαζε τι ήταν 213 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 εφόσον δεν ήταν εναντίον μου. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Δεν μπορεί να πάει στραβά. 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Πώς θα είναι για τη Σβετλάνα ο γυρισμός στη χώρα ως ανύπαντρη μητέρα; 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Τι σε νοιάζει εσένα; 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Το κράτος με βοήθησε με το αγόρι μου. Το ίδιο θα κάνει και με τη Σβετλάνα. 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Μην ανησυχείς. 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Θα κρύψουμε το μωρό σου. 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Έχεις εδώ κάποια χρόνια; 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Στην Αυστραλία. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Στο Βιετνάμ, απλώς... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 έφυγες. 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Πληρώσαμε κάποιον με ό,τι είχαμε για να μας στοιβάξει σε μια βάρκα. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Αλλά ναι, φύγαμε. 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Ο κόσμος εδώ. Δεν έχουν ιδέα για το πώς είναι στις χώρες μας. 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Πώς θα μπορούσαν; 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Είναι ελεύθεροι. 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Βλέπεις, φίλε μου. Τα σπρινγκ ρολ σου είναι υπέροχα. Τα καλύτερα. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Το Μαλαισιανό μας ρότι, όμως; 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Καλά! 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Και το ρύζι μας... 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 πιο νόστιμο την άλλη μέρα. 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Δεν θα μπορούσαμε ποτέ να ανταγωνιστούμε το ρύζι σου. 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Ξέρεις ποιος θα λάτρευε το ρότι σου; 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Ο γιος σου, το ξέρω. 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Δεν έχουμε νέα. Τίποτα. 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Ο Μπομπ σού έδωσε τα λεφτά μας γι' αυτό. 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Πάει ο Μπομπ. 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Δοκίμασε το ρότι, σε παρακαλώ. Δεν τρώνε πολλοί από τον ιδιοκτήτη. 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Δεν είχες εστιατόριο στο Βιετνάμ, έτσι; 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Τα χέρια σου ταιριάζουν πιο πολύ με μαυροπίνακα. Θρανίο; 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Καθηγητής μηχανικής στο Ανόι. 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Και τώρα πουλάς "κροκέτες" σε Αυστραλούς; 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Συγγνώμη, φίλε μου. Χωρίς παρεξήγηση. Απλώς μια διαπίστωση. 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Εγώ ήμουν δημοσιογράφος στη Μαλαισία. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Δεν έκανα καριέρα εκεί. 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Το να δίνεις ψευδείς υποσχέσεις είναι καλή δουλειά εδώ όμως; 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Βρίσκουμε τον εαυτό μας εδώ. 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Διαφορετικοί κόσμοι. Διαφορετικές ζωές. 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Όλα αλλάζουν. - Ο γιος μου, όμως, ακόμη αγνοείται. 252 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Μπορεί να αλλάξει. Ο Μπομπ σού έδωσε μια ευκαιρία. 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Μας κόστισε 5.000 δολάρια. - Και σου αγόρασε αυτό το ρότι. 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Αλλά καμιά εγγύηση. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Έχουμε κάνει ό,τι μπορούσαμε. 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Τα λεφτά σου δεν είναι στην τσέπη μου. Ήταν για άλλους. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Και τώρα περιμένουμε. 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Σήμερα, ο Βαν αγνοείται... 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 αύριο, ποιος ξέρει; 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Αλλά εσύ... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 πρέπει να κοιτάξεις τη ζωή σου. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Την οικογένειά σου. 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Όχι να βασανίζεις τον εαυτό σου. 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Και μην ξανάρθεις εδώ, φίλε μου. 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Τζούντι; 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Χιρόσι. Τζούντι. 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Ο καλύτερος μπάρμαν του Περθ γνωρίζει την καλύτερη γενική διευθύντρια. 268 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΝΤΑΛ 269 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Ευχαριστώ που ήρθατε. 270 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Σάκε; 271 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Σαμπούκα. 272 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Φαντάζομαι πως δεν ήρθατε γι' αυτό. 273 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Κάνω ό,τι μπορώ για να της μάθω τα αληθινά ποτά. 274 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Πού είναι; 275 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Είναι συμβόλαιο. 276 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Τι συμβόλαιο; 277 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Πώλησης. 278 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Για τι πράγμα; 279 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Μοιάζει με εταιρεία. 280 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Πώς έχει λεφτά για εταιρεία; 281 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Η Παροχή ρεύματος Νταλ τα βγάζει με το ζόρι πέρα. 282 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Η Παροχή ρεύματος Νταλ είναι που πωλείται. 283 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Τελικά χρειάζομαι ένα ποτό. 284 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Είσαι απ' τον Νότο ή απ' τον Βορρά; 285 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Απ' τον Βορρά. 286 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Αλλά αναγκαστήκαμε να πάμε στον Νότο και μετά να φύγουμε κι από κει. 287 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Μην το πεις σε κανέναν! 288 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Γεια σου! 289 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Πώς τη λένε; 290 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 Άννα. 291 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Πού βρήκες το καροτσάκι; - Απ' το Boans. Τρίτος όροφος. 292 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Όταν έρθει η ώρα, θα πάω στο Boans, στον τρίτο όροφο. 293 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Θα είσαι πίσω στην ΕΣΣΔ. 294 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Όχι. 295 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Στο Boans, στον τρίτο όροφο. 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Θα με βοηθήσεις να αυτομολήσω. 297 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 Ε.Σ.Σ.Δ. 298 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 ΤΗΓΑΝΗΤΟ ΨΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΤΑΤΕΣ 299 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Σήμερα το πρωί. 300 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Το μακιγιάζ. 301 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Αλήθεια; Τώρα; 302 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Πάει με τη μουσική μου. 303 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Με την παράστασή μου. Όπως κάνουν όλοι οι καλλιτέχνες τώρα. 304 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Τη μουσική σου; Την παράστασή σου; 305 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Μπαμπά. 306 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Υποτίθεται πως θα μελετούσες σκληρά. Το θυμάσαι; 307 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Ναι, αλλά δουλεύω σκληρά... για να γίνω μουσικός. 308 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Σαν τον Μπόουι. 309 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Οι φιλοδοξίες είναι σημαντικές, γιε μου. 310 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Να θυμάσαι τι λέει ο Μικ Τζάγκερ. 311 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Δεν μπορείς να έχεις πάντα αυτό που θέλεις." 312 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Θέλουμε απλώς να είσαι χαρούμενος, υγιής, 313 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 σίγουρος, ασφαλής, αυτό είναι όλο. 314 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Μια καλή δουλειά, μια καριέρα. Η ιατρική σού το προσφέρει αυτό. 315 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Δεν θέλω αυτό για σένα. 316 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Και θέλω ο μοναχογιός μου να μπορεί να φροντίσει τους γονείς του 317 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 όταν μεγαλώσουν. 318 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Ο Βαν ζει. 319 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Άκουσα τη μαμά. 320 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Δεν είμαι ο μόνος σου γιος, μπαμπά. - Όχι, Μπιν... 321 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 Είσαι. 322 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Μάτι, δεν θα πάρει πολύ. Θα τελειώσουμε μέχρι τις οχτώ. 323 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Ορίστε. - Σου έφτιαξα μερικές κάρτες. 324 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Να μιλήσεις για την εκπαίδευσή σου, απ' το δημοτικό ως το λύκειο, 325 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 την εισαγωγή σου στο Παιδαγωγικό και τις σπουδές σου. 326 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Από ποιον έλαβες υποστήριξη. 327 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Ωραία, απλώς, 328 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 να χαμογελάς όταν μιλάς, βοηθάει στον τόνο. 329 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Να είσαι σύντομη και γλυκιά. Με έμφαση κυρίως στο "γλυκιά". 330 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Να μην αναφέρω την έξωση δηλαδή, το 'πιασα! 331 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Σκότι! 332 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Γκάβο! - Πώς είσαι, φίλε; 333 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Ωραίο κουστούμι. - Ευχαριστώ. 334 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Εσύ θα είσαι η Αϊλίν. 335 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Ελπίζω να είσαι τόσο αστεία όσο κι ο κος Μπερτρούντ. 336 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Πεθάναμε στα γέλια. Ωραία. Κάθισε, παρακαλώ. 337 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Ωραία. 338 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 - Ναι; - Με την καμία, φίλε. 339 00:24:51,520 --> 00:24:52,640 - Πίσω στο έτερον ήμισυ... - Καλά. 340 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 - ...και στον J.R. είναι η βραδιά του Ντάλας. - Μπράβο, Πιτ. 341 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Απολαύστε τον J.R. και θα τα πούμε αύριο, Περθ. 342 00:24:58,320 --> 00:25:02,360 Ράδιο 95 FM. Η Δυτική Αυστραλία δεν έχει ακούσει κάτι καλύτερο. 343 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Δυνάμωσέ το. Μετά βγαίνει η Αϊλίν. 344 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Απόψε, στα πλαίσια των εορτασμών των 150 χρόνων 345 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 καλωσορίζουμε άλλη μια ηρωίδα δασκάλα του τόπου μας. 346 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 ΦΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ $3 347 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Είναι μία από μας, μια πτυχιούχος Αβορίγινας δασκάλα. 348 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Καλωσορίστε την Αϊλίν Γουίλμπερφορς. 349 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Ευχαριστώ. 350 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Σ' ευχαριστώ, Γκάβιν. 351 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Ο Σκοτ Γουίλιαμσον μού λέει ότι αποτελείς καθαρή ένδειξη 352 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 του πόσο μακριά έχουν φτάσει οι Αβορίγινες τα τελευταία 150 χρόνια. 353 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Πες μου, Αϊλίν, πόσες φορές έχεις αποκαλέσει το Σκάρμπορο σπίτι; 354 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ζω στο Σκάρμπορο εδώ και 20 χρόνια. 355 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Είσαι ουσιαστικά μία από μας! 356 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Λοιπόν; 357 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Πρόσφατα μου είπαν... 358 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 να μην ξεχάσω ποτέ το παρελθόν μου. 359 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Δεν το έχω ξεχάσει. Απλώς δεν έχω μιλήσει γι' αυτό. 360 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Έμοιαζε πιο εύκολο έτσι. 361 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Αλλά καταλαβαίνω ότι το να παραμένεις σιωπηλός δεν βοηθάει... 362 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 κανέναν. 363 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Δεν υπονόησα κάτι. 364 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Παρόλο που έχω ζήσει εδώ πάνω από 20 χρόνια... 365 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 είμαι μια Binjareb Noongar γυναίκα. 366 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Γεννήθηκα σε μια μικρή πόλη, νότια από δω. 367 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Ίσως έχετε δει αυτό το μέρος στα βιβλία ιστορίας σας. 368 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 Η μάχη της Πιντζάρα το 1834. 369 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Θα σας πω κάτι... 370 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 δεν ήταν μια μάχη, ήταν σφαγή. 371 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Αυτή είναι μεγάλη κουβέντα! 372 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Ο Στίρλινγκ και οι άντρες του σκότωσαν περίπου 80 Αβορίγινες άντρες, 373 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 γυναίκες και παιδιά. 374 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Και μαντέψτε. 375 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Μόνο ένας απ' τους άντρες του Στίρλινγκ πέθανε. 376 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Οι αδερφές του προπάππου μου ήταν παιδιά εκείνη την εποχή... 377 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 και δολοφονήθηκαν. 378 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Λυπάμαι. Δεν το έχω ακούσει ποτέ αυτό. 379 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Ναι βέβαια... 380 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 Ανά τις γενιές δεν υπήρξε μεγάλη πρόοδος για τον λαό μας. 381 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Αϊλίν, κοίταξε εσένα. Είσαι δασκάλα. 382 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ναι. 383 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Αλλά είμαι μόνο μία απ' τους λίγους. 384 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Κι αυτό δεν είναι αρκετά καλό, δεν νομίζετε; 385 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Τώρα θα θέλατε να ακούσετε την ιστορία μου; 386 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Παρακαλώ. 387 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Βλέπεις, Γκάβιν... 388 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 Ανά τις γενιές δεν υπήρξε μεγάλη πρόοδος για τον λαό μας. 389 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Όταν ήμουν μικρή... 390 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 η μαμά μου μας κάλυπτε με την αδερφή μου με μαύρη στάχτη 391 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 κάθε φορά που οι αρχές έψαχναν παιδιά με ανοιχτόχρωμο δέρμα 392 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 για να τα εκπολιτίσουν και να τα υποδουλώσουν. 393 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Μπορούσαν να μας κάνουν τα πάντα. 394 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Δεν ήμασταν πολίτες. 395 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 Στα μάτια τους, για τους νόμους τους, ήμασταν απλώς χλωρίδα και πανίδα. 396 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Ο μπαμπάς μου, όμως, δεν έπαψε να μάχεται γι' αυτήν τη χώρα. 397 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, ήταν ίσος στο πεδίο μάχης. 398 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Πίσω στο σπίτι, όμως, δεν μπορούσε καν να βγει με τους φίλους του. 399 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Πήραμε υπηκοότητα μόλις 12 χρόνια πριν. 400 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Και δυστυχώς, αυτό ήταν πολύ αργά για τον πατέρα μου. 401 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Αυτού του είδους η μεταχείριση επικρατούσε σε όλη την Αυστραλία. 402 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Όταν ήμουν νεαρή νύφη... 403 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 ζούσα στη χώρα του άντρα μου. 404 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Μια όμορφη ερημική χώρα στη Νότια Αυστραλία. 405 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Μέχρι που μας έστειλαν στην Αποστολή της Γιάλατα... 406 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά... 407 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 για να αφήσουμε χώρο στη Βρετανική και Αυστραλιανή κυβέρνηση 408 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 για τις πυρηνικές τους δοκιμές. 409 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Ίσως ξέρετε το μέρος... 410 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 η Μαραλίνγκα. 411 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Αλλά ίσως και όχι αφού όλα γίνονταν κρυφά, ήταν το μεγαλύτερο μυστικό. 412 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Η κυβέρνηση αρνείται ότι συνέβησαν... 413 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 αλλά οι δοκιμές γίνονταν για πάνω από δέκα χρόνια. 414 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Ο λαός του άντρα μου βρισκόταν ακόμη στην ύπαιθρο, 415 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 μην ξέροντας τι συνέβαινε. 416 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 Το 1954, ο άντρας μου πήγε να τους ψάξει, ξέρετε... 417 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Τόνι. - ...για να τους φέρει πίσω ασφαλείς. 418 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Κι εγώ περίμενα... 419 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 και τον περίμενα να γυρίσει σπίτι. 420 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Δεν γύρισε ποτέ. 421 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Όπως κι άλλοι Anangu άνθρωποι πέθανε από αυτές τις βόμβες. 422 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Κι εγώ δεν μπορούσα να μείνω εκεί χωρίς αυτόν. Ήταν πολύ δύσκολο. 423 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Έτσι, γύρισα στη χώρα μου 424 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 με την οχτάχρονη κόρη μου και τον αγέννητο γιο μου. 425 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Ανασκουμπώθηκα και συνέχισα. 426 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Κράτησα το παρελθόν στο παρελθόν. 427 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Ξαναέχτισα τη ζωή μου. 428 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Για εμένα. Για εκείνους. 429 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Ναι, ήταν πολύ δύσκολα, αλλά έγινα δασκάλα. 430 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Όμως... 431 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 η σιωπή μού έχει κοστίσει. 432 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Η κόρη μου είναι θυμωμένη μαζί μου γι' αυτό. 433 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Όλη της τη ζωή προσπαθεί να σπάσει τη σιωπή μου. 434 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Κι ο γιος μου έχει να μου μιλήσει πάνω από έναν χρόνο. 435 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Είναι με την οικογένεια του πατέρα του στη Μαραλίνγκα 436 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 και προσπαθεί να κατανοήσει ό,τι απέμεινε εκεί. 437 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Τώρα συνειδητοποιώ... 438 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 ότι μπορώ να ζω και να λέω την αλήθεια. 439 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Για κάποια πράγματα, είναι πολύ αργά... 440 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 αλλά τώρα νιώθω... 441 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Νιώθω δυνατή... 442 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 έτοιμη να αγκαλιάσω την αλήθεια μου. 443 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Άρα, ναι. 444 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Θα σας αφήσω να αποφασίσετε, αν βρίσκετε την ιστορία μου το τέλειο παράδειγμα 445 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 για το πόσο μακριά έχουν φτάσει οι Αβορίγινες τα τελευταία 150 χρόνια. 446 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Αϊλίν Γουίλμπερφορς... 447 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 448 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Θα έρθεις; 449 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Τι κάνεις μ' αυτό; 450 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Κοίτα το γράψιμο. 451 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Ο Γκάζα το πέταξε. 452 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Τι; 453 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Μη λες βλακείες. Δεν θα το έκανε ποτέ. 454 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Το έκανε όμως. 455 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Δεν καταλαβαίνω, γιατί; 456 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Θέλω να πω... είναι σαν οικογένεια για σένα. 457 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Για μας. 458 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Τι θα κάνουμε γι' αυτό; 459 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Δεν θα κάνουμε... 460 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Εσύ θα κάνεις. 461 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Εδώ και λίγο καιρό η μάχη είναι δική σου. 462 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Δεν με χρειάζεσαι. Εγώ δεν μπορώ να παλέψω σαν εσένα. 463 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Είσαι άψογη. 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Τι μαλάκας. 465 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Η Αϊλίν ήταν... 466 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Τα είπε τόσο καλά, δεν είχα ιδέα. 467 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Ήμουν εκεί. 468 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Σε ένα χαράκωμα... 469 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 τρία μίλια μακριά από τις ατομικές βόμβες. 470 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Περιμένοντας τη λάμψη. 471 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Στη Μαραλίνγκα; 472 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Ήμουν παιδί. 473 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Κατουρημένος απ' τον φόβο μου. 474 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Κατατρομαγμένος. 475 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Μπορούσες να δεις τα ίδια σου τα κόκαλα. 476 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Τον ίδιο σου τον σκελετό μέσα στο σκοτάδι. 477 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Γιατί δεν μου το είπες; 478 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Προσπαθούσα να το ξεχάσω για χρόνια. 479 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Δεκάδες χρόνια. 480 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Αλλά δεν μπορώ. 481 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Αυτό που συνέβη σ' εμάς. 482 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Αυτό που συνέβη στους Αβορίγινες... 483 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 στην οικογένεια της Αϊλίν. 484 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Υποθέτω πως βρήκες τη δική σου μάχη. 485 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ 486 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ 487 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 488 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ. 489 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου