1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 ESTE EPISODIO INCLUYE UNA DESCRIPCIÓN 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,600 DEL TRATO QUE RECIBIERON LOS ABORÍGENES 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,120 Y LOS ISLEÑOS DEL ESTRECHO DE TORRES, 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 LO QUE PUEDE PERTURBAR A CIERTO PÚBLICO. 5 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}ANTERIORMENTE... 6 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, ¿no crees que uno de nosotros...? 7 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}¿Qué? ¿Lo hizo? 8 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}¡Vete al diablo! 9 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Estás embarazada. 10 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, los oficiales... 11 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Nadie quiere esto. 12 00:00:25,280 --> 00:00:26,920 {\an8}Se ha comunicado con Planificación Familiar. 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,440 {\an8}Lamentamos no poder... 14 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Al menos no fuimos al trabajo. 15 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 {\an8}Me pregunto qué estará tramando Wayne. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Testarudo y estúpido como él. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Ahora debo ubicar al "amigo malayo" de Bob. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Conoce a alguien en el refugio. Bob le dio nuestro dinero. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Es un mentiroso y un bandido. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Es tu sueño, no el mío. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}-¿Cuál es entonces? - No lo sé. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. La música. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- El tío Adam me lo advirtió. -¿Qué? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Que te muestras sumisa ante ellos. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Para conservar mi trabajo y el techo donde vivimos. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Eso fue lo que nos hicieron. - Hora de irte. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}No le has contado. 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Escucha, George. - Por Dios. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Lo mejor de occidente nunca sonó mejor. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 El Centro de Defensa estadounidense dijo que la estación espacial yanqui Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 caerá en la Tierra, pero nadie sabe dónde caerá esta fulana cosa. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 BLANCO DE LA SKYLAB 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Tú no lo sabes, Pete, 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 pero nos llama una joven de Perth 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 quien dice saber dónde caerá exactamente la Skylab. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 ¡Tilly! ¿Estás escuchando? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Tilly, ¿dónde caerá esta cosa? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - En Perth, Mal. - Soy Pete, él es Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - No nos equivoquemos de nombres. - En Perth, Pete. En una semana. 40 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 ¿Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 La NASA y la gente en Canberra 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 no saben dónde caerá la Skylab. ¿Eres tan lista que sí lo sabes? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 He estado trabajando con un profesor y aplicamos la regresión lineal. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 Creemos que es 95 % posible que la estación aterrice cerca de Perth. 45 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 ¿Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:59,200 La Skylab generará un campo de desechos 47 00:01:59,200 --> 00:02:02,560 de 160 km de ancho y 1600 km de largo. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Tilly, ¿no eres un poco alarmista? 49 00:02:06,520 --> 00:02:08,760 ¿Por qué, porque en una semana perderás a toda tu audiencia? 50 00:02:08,760 --> 00:02:13,480 Eso dolió, Tilly. Muy temprano parta tanta acidez. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 No. Es solo... ciencia, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Soy Pete. - Lo sé. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Perdimos contacto con Tilly. 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Aprovecha para ducharte que nos vamos a la escuela. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Gracias a la futura científica, pero no teman. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Tranquila. Estuviste genial. Solo son... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Hombres idiotas, arrogantes y estúpidos. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Hay unos cuantos por allí. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Alístate. Te llevaré. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Si tenemos suerte, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 quizá atropellemos en el camino a un locutor mañanero. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 ¿Oíste eso? Tilly, ¡eso fue increíble! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 ¡No! A la escuela, ahora. 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Olas, yo, surfear. ¡Nos vemos! - No. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Pero hay una competencia de surf. Tengo que practicar. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Solo dejarás la escuela por la universidad o por un trabajo. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Tengo una idea. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Ve a vestirte. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Hoy buscaremos un trabajo. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 LOS ÚLTIMOS DÍAS DE LA ERA DEL ESPACIO 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Casi bailas tan bien como Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Cuando tiene puestos los patines. -¡Cállate! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Bailas bien. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Gracias. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Nunca creas lo contrario. 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 ¿Rocco sabe que llevarás a su hija al baile? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Creo que Rocco no sabe lo que harán Poppy o Rose. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 No le interesa. 79 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Si le interesará si un chico aborigen aparece en la pista de baile con su hija. 80 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 También tengo que ensayar. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Me honra que me pidieran hablarles. 82 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 Vivo en Scarborough desde hace 20 años y escucho la estación. 83 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 El suburbio costero de Scarborough era...". 84 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 No estás obligada a hacer esto. 85 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 No hay problema. 86 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Solo contaré cómo me hice profesora. 87 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 No tengo que mostrar mi cara. 88 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Puedes acompañarme. 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 ¿De veras? 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 ¿Ellos de veras quieren saber lo que te ha tocado vivir? 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 ¿O qué, Nan? 92 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Diles la verdad. 93 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Que nunca te hagan creer lo contrario, ¿eh? 94 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Olvídalo. No puedes cambiar el pasado. 95 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 ¿Sí? 96 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Pero mamá cree que no deberíamos olvidarlo. 97 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Pudiste decirnos la verdad sobre Bob. 98 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Parecía buen tipo. 99 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - No pudo... -¿Y ese blanco en mi sábana? 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 ¿Qué? 101 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 ¿Yo? No. 102 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Qué raro. 103 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ¿No fuiste al templo? 104 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 ¿Te sientes bien? 105 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh llegará tarde a la escuela. -¿Dónde está? 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Pero ¿estás bien? 107 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 No lo sé. 108 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Creí que esta vez con el contacto de Bob y todo ese dinero... 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Tendríamos algo que mostrar. 110 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 A alguien. 111 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Llegarás tarde. 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 ¿Qué tan grande es este Skylab? 113 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Es difícil encontrar algo no volador con lo que compararlo. 114 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Pero como era al lanzarlo, es ahora que no es una órbita, 115 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 y será cuando caiga fuera de esa órbita, 116 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 choque con la atmósfera... 117 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 Si ya informaste a tus superiores, 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 ¿por qué estamos encerrados aquí? 119 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Porque me pidió que me encargara para que solo los tres lo sepamos. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 No dejaremos que te vean así. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Nos iremos en cinco días. 122 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Nuestra historia se remonta a 1973, al principio de... 123 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 -¿En qué puedo ayudarte? - Yvgeny, abre, por favor. 124 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana ya ha faltado tres veces. 125 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Quisiera verla, por favor. - Imposible. Aún se siente mal. 126 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Está dormida. 127 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Tengo 75 chicas que cuidar, y gasto todo mi tiempo en Svetlana. 128 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Perdón, pero no puedo ayudarte. 129 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 ¿Miss Adelaida? 130 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Podemos emborracharnos de nuevo. Tú coqueteas, yo me río. 131 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 ¿Solucionará todo esto? ¿No? 132 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Si Svetlana falta hoy al desfile en traje de gala, 133 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 ¡quedará descalificada! 134 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 No puedes hacer eso. Es la representante de la Unión Soviética. 135 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Sí podemos y eso haremos. 136 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Y eres pésimo coqueteando. 137 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 ¿Qué hacemos ahora? 138 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Pidámosle ayuda a Mick. 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Conoce a una modista que puede ayudar. 140 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 A ocultar esto. 141 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 El negocio de Mick es vender historias como estas. No debe saberlo. 142 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Ya lo sabe. 143 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 -¿Por qué le dijiste? - Tranquilo. Podemos confiar en él. 144 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Solo déjame llamarlo. 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 No tenemos otra opción. 146 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Qué bueno verte despierto. 147 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Te informo que tu hija mayor se encerró en el baño 148 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 y no tengo tiempo de esperar a que salga 149 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 porque llegaré tarde al trabajo. 150 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Además no importa porque todo se acabará en una semana. 151 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 La vida, el universo, el lote... 152 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 al parecer. Pregúntale a Tilly. 153 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, date prisa o llegarás tarde. - Te llegó un paquete misterioso. 154 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 ¿Tienes un admirador secreto, papá? 155 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Y ella me acompañará hoy al trabajo. 156 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Vamos. - Acaba con esos infelices, Mia. 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE MURIÓ AYER, ESTA ES TU HERENCIA. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 159 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Abre la puerta. 160 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 ¿Qué estás haciendo? 161 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 ¿Qué crees? 162 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Este es el lugar más seguro de la casa. - Tilly. 163 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Paredes y tuberías. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Cariño. - Es cierto. 165 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Cuando el ciclón Tracy llegó a Darwin, la gente sobrevivió metiéndose aquí. 166 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tienes que ir a la escuela. 167 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Nadie está tomando esto en serio. 168 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Tenemos que prepararnos. Nos quedan pocas horas para hacerlo. 169 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Escúchame, señorita... 170 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Nos mataremos entre nosotros antes de que nos caiga encima Skylab. 171 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Ven conmigo. 172 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Tengo una idea. 173 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Ven. 174 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Por aquí. Sígueme. 175 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Ese... 176 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 será nuestro refugio. 177 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 -¿Qué? ¿Crees que se dio cuenta? - No es tan listo. 178 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Listo. 179 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Podrías acabar en la cárcel por eso. 180 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 ¿Segura de querer hacer esto? 181 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 No. 182 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Pero no quiero despedir a más gente. 183 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Entremos allí a averiguar qué trama 184 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 y por qué intenta impedirnos arreglar esto. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Estoy harta de ser el Ángel de la Muerte. 186 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 ¡Chicas! 187 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Mira. 188 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Hazlo. 189 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Una multa por exceso de velocidad. 190 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Un aviso de la oficina de impuestos. 191 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Una carta de una exnovia que lo amenaza. 192 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 ¿Wayne hace negocios en el extranjero? 193 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 ¿Wayne? Él cree que Sídney es un país extranjero. 194 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 ¿Quizá en Japón? Nunca lo mencionó. 195 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Esto parece un contrato. 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 ¿Conoces a algún traductor japonés? 197 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Gracias por esto, papá. 198 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Hacemos lo que sea por protegernos. 199 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 ¿Dónde aprendiste a hacer esto? 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Por allí. 201 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 ¿En el ejército? 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 ¿Eso importa? 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 ¿Así te parece profundo? 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 ¿Papá? 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 ¿Qué? No. Sigue cavando. 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Sandy tendrá lista a Svetlana para el evento de esta noche. 207 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - De acuerdo. Pero ¿guardará el secreto? - Sí, confía en ella. 208 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 ¿Dijiste que era vietnamita? 209 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 ¿Del sur? 210 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 ¿Anticomunista? 211 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Estuve allí dos años y no me importaba lo que fueran 212 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 con tal de que no me mataran. 213 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Esto no puede salir mal. 214 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 ¿Qué le pasará a Svetlana cuando regrese a su país como madre soltera? 215 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 ¿Por qué te preocupa eso? 216 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 El gobierno cuidó de mi hijo. Harán lo mismo por Svetlana y su bebé. 217 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Tranquila. 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Ocultaremos a tu bebé. 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 ¿Llevas aquí pocos años? 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 En Australia. 221 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 De Vietnam, solo... 222 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 te fuiste. 223 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Le dimos todo nuestro dinero a alguien para que nos embutiera en un bote. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Sí, nos fuimos. 225 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 La gente aquí no sabe cómo son las cosas en nuestros países. 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 No podrían saberlo. 227 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Son libres. 228 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Amigo mío, tus rollos primavera son fabulosos. Los mejores. 229 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Pero ¿el roti malayo? 230 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 ¡Es mejor! 231 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Y nuestro arroz... 232 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 sabe mejor al día siguiente. 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Nunca podríamos competir con su arroz. 234 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 ¿Sabes a quien le encantaría tu roti? 235 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 A tu hijo. 236 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 No hay noticias de él. 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob te dio nuestro dinero para averiguarlo. 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob murió. 239 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Prueba el roti, por favor. El dueño no le cocina a todo el mundo. 240 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 No atendías un restaurante en Vietnam. 241 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Esas manos son las de alguien que trabajaba detrás de un escritorio. 242 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Era profesor de ingeniería en Hanoi. 243 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Y ahora les vendes dimmies a los australianos. 244 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Perdona, amigo mío. No quise ofenderte. Solo es la realidad. 245 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Yo era periodista en Malasia. 246 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 No es la carrera más popular allí. 247 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Pero ¿prometer más de lo que puedes cumplir es buen negocio aquí? 248 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Hasta que nos encontramos aquí. 249 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Mundos y vidas distintas. 250 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Todo cambia. - Pero mi hijo aún sigue perdido. 251 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Y eso puede cambiar. Bob te dio una oportunidad. 252 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Nos costó $5000. - Y con eso compraste este roti. 253 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Pero eso no te garantiza nada. 254 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Hemos hecho todo lo posible. 255 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Tu dinero no se fue a mi bolsillo. Fue para pagarles a otros. 256 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Y ahora debemos esperar. 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Hoy, Van está perdido. 258 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Mañana, quién sabe. 259 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Pero tú... 260 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 debes preocuparte por tu vida. 261 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Cuidar de tu familia. 262 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Deja de torturarte. 263 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Y no vuelvas jamás, amigo mío. 264 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 ¿Judy? 265 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 266 00:20:12,520 --> 00:20:16,600 El mejor barman de Perth conoce a la mejor directora general. 267 00:20:16,600 --> 00:20:17,720 SUMINISTROS ELÉCTRICOS DOULL 268 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Gracias por venir. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 ¿Saké? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Supongo que no viniste a probar la gasolina de Fran. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Intento enseñarle a beber tragos de calidad. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 A ver. 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Es un contrato. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 ¿De qué? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 De venta. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 ¿Venta de qué? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Al parecer, de una compañía. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 ¿Con qué dinero comprará una compañía? 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Suministros Eléctricos Doull apenas se mantiene a flote. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Están vendiendo a Suministros Eléctricos Doull. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Quizá sí necesite ese trago. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 ¿Eres del norte o del sur? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Del norte. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Pero tuvimos que huir al sur para poder salir del país. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 No le digas a nadie. 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 ¡Hola! 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 ¿Cómo se llama? 289 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 -¿Dónde compraste ese coche? - En Boans, tercer piso. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Cuando llegue el momento, iré a Boans al tercer piso. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Estarás de vuelta en la URSS. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 No. 294 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Estaré en Boans en el tercer piso. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Me ayudarás a escapar. 296 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 URSS 297 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 PESCADO Y PAPAS FRITAS 298 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Esta mañana. 299 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 El maquillaje. 300 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 ¿Hablaremos de eso ahora? 301 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Será parte de mi música. 302 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 De mi interpretación, como los hacen todos los artistas hoy. 303 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 ¿Tu música? ¿Interpretación? 304 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Papá. 305 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Deberías estar enfocado en estudiar. 306 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Pero trabajo duro para ser... músico. 307 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Como Bowie. 308 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Las ambiciones son importantes, 309 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 pero recuerda la frase de Mick Jagger: 310 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "No siempre puedes tener lo que quieres". 311 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Solo queremos que seas feliz, saludable, 312 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 y te sientas seguro y protegido. 313 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Un buen trabajo y una carrera como la medicina te dan eso. 314 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 No quiero esto para ti. 315 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Y deseo que mi único hijo pueda cuidar de sus padres 316 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 cuando sean viejos. 317 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van está vivo. 318 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Oí a mamá. 319 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - No soy el único, papá. - No, Binh... 320 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 sí lo eres. 321 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, esto será rápido. Debemos salir de aquí a las ocho. 322 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Eso es. - Te puse unas notas 323 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 para que hables de tu educación, desde primaria hasta secundaria, 324 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 cómo entraste al Instituto Pedagógico 325 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 y quién te apoyó. 326 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Muy bien. 327 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 Recuerda sonreír mientras hablas para que suene mejor. 328 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Sé breve y dulce. En especial, dulce. 329 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 No hablaré de ordenes de desalojo. Entendido. 330 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 ¡Scotty! 331 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 -¡Gavvo! -¿Cómo estás, amigo? 332 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Bonito traje. - Gracias. 333 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Debes ser Eileen. 334 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Ojalá seas tan divertida como ese Sr. Bertrude que entrevistamos. 335 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Era todo un personaje. Siéntate, por favor. 336 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Muy bien. 337 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 -¿Sí? - No tengas miedo, amigo. 338 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 - Hogar de... - De acuerdo. 339 00:24:52,600 --> 00:24:55,560 - ...y J.R., es noche de Dallas. - Qué bien, Pete. 340 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Disfruten de J.R., y nos pondremos al día mañana, Perth. 341 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 95 FM. Lo mejor de occidente nunca sonó mejor. 342 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Súbele el volumen. Viene Eileen. 343 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Hoy, como parte de la celebración de los 150 años, 344 00:25:07,360 --> 00:25:09,960 recibimos a otra maestra local que es toda una heroína. 345 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 PHO POLLO $3 CARNE $3,50 VEGETARIANO $2 346 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Es una de nosotros y también es maestra aborigen calificada. 347 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Recibamos, por favor, a Eileen Wilberforce. 348 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Gracias. 349 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Gracias, Gavin. 350 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson me dice que eres un ejemplo 351 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 de cuánto han avanzado los aborígenes en los últimos 150 años. 352 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 ¿Durante cuántos de esos años Scarborough ha sido tu hogar? 353 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Vivo en Scarborough desde hace 20 años. 354 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 ¡Prácticamente eres una de nosotros! 355 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 ¿Y bien? 356 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Hace poco me dijeron... 357 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 que no debería olvidar mi pasado. 358 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 No lo he olvidado. Es solo que no hablo de ello. 359 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Así parecía más fácil. 360 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Pero estoy aprendiendo que callar no ayuda... 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 a nadie. 362 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 No quise sugerir eso. 363 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Aunque vivo en Scarborough desde hace más de 20 años... 364 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 soy una mujer noongar de Binjareb. 365 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Nací en un pueblito al sur de aquí. 366 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Quizá han oído del lugar en sus libros de historia 367 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 por la batalla de Pinjarra en 1834. 368 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Permíteme decirte algo. 369 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 No fue una batalla. Fue una masacre. 370 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Esa es... una afirmación temeraria. 371 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling y sus borrachos mataron a unos 80 hombres, 372 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 mujeres y niños aborígenes. 373 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 ¿Y adivina qué? 374 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Murió un solo hombre de los de Stirling. 375 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Las hermanas de mi tatarabuelo, quienes eran apenas unas niñas, 376 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 también murieron asesinadas. 377 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Lo siento. Nunca había oído eso. 378 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 En realidad... 379 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 durante generaciones no progresamos mucho. 380 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Mírate, eres maestra. 381 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Sí. 382 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Pero soy de las pocas en este estado. 383 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Y eso es poca cosa, ¿verdad, Sr. Simmonds? 384 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 ¿Quiere escuchar o no mi historia? 385 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Adelante. 386 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 A ver, Gavin... 387 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 durante varias generaciones se progresó muy poco. 388 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Cuando yo era niña, 389 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 mi mamá solía cubrirnos de ceniza a mí y a mi hermana 390 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 cada vez que las autoridades iban a los refugios en busca de niños claros 391 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 para civilizar y esclavizar. 392 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Podían hacernos cualquier cosa. 393 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 No éramos ciudadanos. 394 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 A sus ojos y según sus leyes, solo éramos flora y fauna. 395 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Pero eso no impidió que mi papá luchara por su país. 396 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 En la primera guerra mundial, él era igual a todos en combate. 397 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Pero en Australia, no podía ni ir a la taberna con sus amigos. 398 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Nos concedieron la ciudadanía hace apenas 12 años. 399 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Y desgraciadamente, eso llegó muy tarde para mi papá. 400 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Ese trato se repetía en toda Australia. 401 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Cuando era joven y estaba casada, 402 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 vivía en el estado de mi esposo. 403 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Un hermoso estado desértico en el sur de Australia. 404 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Hasta que nos llevaron a Yalata Mission, 405 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 que quedaba a unos 100 km de distancia, 406 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 para que el gobierno británico y el gobierno australiano pudieran 407 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 hacer sus pruebas nucleares. 408 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Quizá conoces el lugar. 409 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 410 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Pero tal vez no lo sabías porque todo era muy secreto. 411 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 El gobierno negó que eso sucediera. 412 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 Pero ahí se hicieron pruebas durante más de diez años. 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 La tribu de mi esposo siguió viviendo en ese lugar 414 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 sin saber lo que sucedía. 415 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 En 1954, mi esposo fue a buscarlos... 416 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...para cuidar de ellos. 417 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Y esperé... 418 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 mucho tiempo a que volviera a casa. 419 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Pero nunca volvió. 420 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Como muchos de la comunidad anangu, murió a causa de esas bombas. 421 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Yo no podía estar allí sin él. Era demasiado duro. 422 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Así que volví a mi estado 423 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 embarazada y con mi hija de ocho años. 424 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Entonces decidí salir adelante y me olvidé de eso. 425 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Dejé el pasado en el pasado. 426 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Reconstruí mi vida 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 por mí y por ellos. 428 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Fue durísimo, pero me hice maestra. 429 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Pero... 430 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 he pagado el precio por mi silencio. 431 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Mi hija siente rencor hacía mí por eso. 432 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Ha pasado su vida intentando romper mi silencio. 433 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Y no he vuelto a hablar con mi hijo desde hace más de un año. 434 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Vive con la tribu de su padre en Maralinga, 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 tratando de hacer de esa tierra baldía su hogar. 436 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Ahora me doy cuenta... 437 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 de que vale la pena contar la verdad de uno. 438 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Para algunas cosas ya es tarde. 439 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 Pero ahora me siento... 440 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Me siento moorditj... 441 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 por dejarlo salir finalmente. 442 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Así es. 443 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Dejaré que tú decidas si mi historia es un gran ejemplo 444 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 de lo lejos que han llegado los aborígenes en los últimos 150 años. 445 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 446 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 muchísimas gracias. 447 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 ¿Vienes a dormir? 448 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 ¿Qué haces con eso? 449 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Mira esa letra. 450 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Gazza fue quien arrojó el ladrillo. 451 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 ¿Qué? 452 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 No digas tonterías. Nunca haría eso. 453 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Pero sí lo hizo. 454 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 No entiendo. ¿Por qué? 455 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Es como de la familia para ti. 456 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Para nosotros. 457 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 ¿Qué haremos al respecto? 458 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Nosotros no. 459 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Tú. 460 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Esta es y ha sido tu batalla desde hace tiempo. 461 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 No necesitas que pelee por ti. No puedo igualarte. 462 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Eres brillante. 463 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Qué imbécil. 464 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen estuvo... 465 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Su historia fue increíble, pero no tenía idea. 466 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Yo estuve allí. 467 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 En una trinchera. 468 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 A cinco kilómetros de esas bombas atómicas. 469 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Esperando el destello. 470 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 ¿Maralinga? 471 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Yo era un jovencito. 472 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Me oriné del miedo. 473 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Estaba muy asustado. 474 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Uno podía verse hasta los huesos. 475 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Ver tu propio esqueleto en la oscuridad. 476 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 ¿Por qué no me dijiste? 477 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Llevo años intentando olvidar eso. 478 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Décadas. 479 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Pero no puedo. 480 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Lo que nos pasó a nosotros. 481 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 A los aborígenes... 482 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 y a la familia de Eileen. 483 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Creo que encontraste tu batalla. 484 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 PRODUCTORES PRESENTAN SUS RESPETOS 485 00:36:39,640 --> 00:36:41,480 A LOS ABORÍGENES E ISLEÑOS DEL ESTRECHO DE TORRES 486 00:36:41,480 --> 00:36:44,040 COMO GENUINOS DUEÑOS DE LA TIERRA Y EL MAR DONDE SE PRODUJO ESTA SERIE 487 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 Y EXTIENDEN ESE RESPETO A SUS MAYORES DE HOY Y DEL PASADO. 488 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Subtítulos: Nellymar Ledezma