1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
ESTE EPISODIO INCLUYE UNA DESCRIPCIÓN
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,600
DEL TRATO QUE RECIBIERON
LOS ABORÍGENES
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,120
Y LOS ISLEÑOS
DEL ESTRECHO DE TORRES,
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
LO QUE PUEDE PERTURBAR
A CIERTO PÚBLICO.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}ANTERIORMENTE...
6
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, ¿no crees que uno de nosotros...?
7
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}¿Qué? ¿Lo hizo?
8
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}¡Vete al diablo!
9
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Estás embarazada.
10
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, los oficiales...
11
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Nadie quiere esto.
12
00:00:25,280 --> 00:00:26,920
{\an8}Se ha comunicado
con Planificación Familiar.
13
00:00:26,920 --> 00:00:28,440
{\an8}Lamentamos no poder...
14
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Al menos no fuimos al trabajo.
15
00:00:32,200 --> 00:00:35,960
{\an8}Me pregunto qué estará tramando Wayne.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Testarudo y estúpido como él.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Ahora debo ubicar
al "amigo malayo" de Bob.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Conoce a alguien en el refugio.
Bob le dio nuestro dinero.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Es un mentiroso y un bandido.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Es tu sueño, no el mío.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}-¿Cuál es entonces?
- No lo sé.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. La música.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- El tío Adam me lo advirtió.
-¿Qué?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Que te muestras sumisa ante ellos.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Para conservar mi trabajo
y el techo donde vivimos.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Eso fue lo que nos hicieron.
- Hora de irte.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}No le has contado.
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Escucha, George.
- Por Dios.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Lo mejor de occidente
nunca sonó mejor.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
El Centro de Defensa estadounidense dijo
que la estación espacial yanqui Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
caerá en la Tierra, pero nadie sabe
dónde caerá esta fulana cosa.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
BLANCO DE LA SKYLAB
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Tú no lo sabes, Pete,
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
pero nos llama una joven de Perth
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
quien dice saber
dónde caerá exactamente la Skylab.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
¡Tilly! ¿Estás escuchando?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Tilly, ¿dónde caerá esta cosa?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- En Perth, Mal.
- Soy Pete, él es Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- No nos equivoquemos de nombres.
- En Perth, Pete. En una semana.
40
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
¿Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
La NASA y la gente en Canberra
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
no saben dónde caerá la Skylab.
¿Eres tan lista que sí lo sabes?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
He estado trabajando con un profesor
y aplicamos la regresión lineal.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
Creemos que es 95 % posible
que la estación aterrice cerca de Perth.
45
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
¿Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
La Skylab generará un campo de desechos
47
00:01:59,200 --> 00:02:02,560
de 160 km de ancho y 1600 km de largo.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Tilly, ¿no eres un poco alarmista?
49
00:02:06,520 --> 00:02:08,760
¿Por qué, porque en una semana
perderás a toda tu audiencia?
50
00:02:08,760 --> 00:02:13,480
Eso dolió, Tilly.
Muy temprano parta tanta acidez.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
No. Es solo... ciencia, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Soy Pete.
- Lo sé.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Perdimos contacto con Tilly.
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Aprovecha para ducharte
que nos vamos a la escuela.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Gracias a la futura científica,
pero no teman.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Tranquila. Estuviste genial. Solo son...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Hombres idiotas, arrogantes y estúpidos.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Hay unos cuantos por allí.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Alístate. Te llevaré.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Si tenemos suerte,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
quizá atropellemos en el camino
a un locutor mañanero.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
¿Oíste eso? Tilly, ¡eso fue increíble!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
¡No! A la escuela, ahora.
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Olas, yo, surfear. ¡Nos vemos!
- No.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Pero hay una competencia de surf.
Tengo que practicar.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Solo dejarás la escuela por la universidad
o por un trabajo.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Tengo una idea.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Ve a vestirte.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Hoy buscaremos un trabajo.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
LOS ÚLTIMOS DÍAS DE LA ERA DEL ESPACIO
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Casi bailas tan bien como Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Cuando tiene puestos los patines.
-¡Cállate!
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Bailas bien.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Gracias.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Nunca creas lo contrario.
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
¿Rocco sabe
que llevarás a su hija al baile?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Creo que Rocco no sabe
lo que harán Poppy o Rose.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
No le interesa.
79
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Si le interesará si un chico aborigen
aparece en la pista de baile con su hija.
80
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
También tengo que ensayar.
81
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Me honra que me pidieran hablarles.
82
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
Vivo en Scarborough desde hace 20 años
y escucho la estación.
83
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
El suburbio costero de Scarborough era...".
84
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
No estás obligada a hacer esto.
85
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
No hay problema.
86
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Solo contaré cómo me hice profesora.
87
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
No tengo que mostrar mi cara.
88
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Puedes acompañarme.
89
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
¿De veras?
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
¿Ellos de veras quieren saber
lo que te ha tocado vivir?
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
¿O qué, Nan?
92
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Diles la verdad.
93
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Que nunca te hagan creer
lo contrario, ¿eh?
94
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Olvídalo. No puedes cambiar el pasado.
95
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
¿Sí?
96
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Pero mamá cree
que no deberíamos olvidarlo.
97
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Pudiste decirnos la verdad sobre Bob.
98
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Parecía buen tipo.
99
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- No pudo...
-¿Y ese blanco en mi sábana?
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
¿Qué?
101
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
¿Yo? No.
102
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Qué raro.
103
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
¿No fuiste al templo?
104
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
¿Te sientes bien?
105
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh llegará tarde a la escuela.
-¿Dónde está?
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Pero ¿estás bien?
107
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
No lo sé.
108
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Creí que esta vez con el contacto de Bob
y todo ese dinero...
109
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Tendríamos algo que mostrar.
110
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
A alguien.
111
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Llegarás tarde.
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
¿Qué tan grande es este Skylab?
113
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Es difícil encontrar algo no volador
con lo que compararlo.
114
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Pero como era al lanzarlo,
es ahora que no es una órbita,
115
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
y será cuando caiga
fuera de esa órbita,
116
00:07:21,880 --> 00:07:23,000
choque con la atmósfera...
117
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Si ya informaste a tus superiores,
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
¿por qué estamos encerrados aquí?
119
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Porque me pidió que me encargara
para que solo los tres lo sepamos.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
No dejaremos que te vean así.
121
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Nos iremos en cinco días.
122
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Nuestra historia se remonta a 1973,
al principio de...
123
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
-¿En qué puedo ayudarte?
- Yvgeny, abre, por favor.
124
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana ya ha faltado tres veces.
125
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Quisiera verla, por favor.
- Imposible. Aún se siente mal.
126
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Está dormida.
127
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Tengo 75 chicas que cuidar,
y gasto todo mi tiempo en Svetlana.
128
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Perdón, pero no puedo ayudarte.
129
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
¿Miss Adelaida?
130
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Podemos emborracharnos de nuevo.
Tú coqueteas, yo me río.
131
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
¿Solucionará todo esto? ¿No?
132
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Si Svetlana falta hoy al desfile
en traje de gala,
133
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
¡quedará descalificada!
134
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
No puedes hacer eso.
Es la representante de la Unión Soviética.
135
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Sí podemos y eso haremos.
136
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Y eres pésimo coqueteando.
137
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
¿Qué hacemos ahora?
138
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Pidámosle ayuda a Mick.
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Conoce a una modista que puede ayudar.
140
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
A ocultar esto.
141
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
El negocio de Mick es vender historias
como estas. No debe saberlo.
142
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Ya lo sabe.
143
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
-¿Por qué le dijiste?
- Tranquilo. Podemos confiar en él.
144
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Solo déjame llamarlo.
145
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
No tenemos otra opción.
146
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Qué bueno verte despierto.
147
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Te informo que tu hija mayor se encerró
en el baño
148
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
y no tengo tiempo
de esperar a que salga
149
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
porque llegaré tarde al trabajo.
150
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Además no importa
porque todo se acabará en una semana.
151
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
La vida, el universo, el lote...
152
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
al parecer. Pregúntale a Tilly.
153
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, date prisa o llegarás tarde.
- Te llegó un paquete misterioso.
154
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
¿Tienes un admirador secreto, papá?
155
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Y ella me acompañará hoy al trabajo.
156
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Vamos.
- Acaba con esos infelices, Mia.
157
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE MURIÓ AYER,
ESTA ES TU HERENCIA.
158
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
159
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Abre la puerta.
160
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
¿Qué estás haciendo?
161
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
¿Qué crees?
162
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Este es el lugar más seguro de la casa.
- Tilly.
163
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Paredes y tuberías.
164
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Cariño.
- Es cierto.
165
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Cuando el ciclón Tracy llegó a Darwin,
la gente sobrevivió metiéndose aquí.
166
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tienes que ir a la escuela.
167
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Nadie está tomando esto en serio.
168
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Tenemos que prepararnos.
Nos quedan pocas horas para hacerlo.
169
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Escúchame, señorita...
170
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Nos mataremos entre nosotros
antes de que nos caiga encima Skylab.
171
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Ven conmigo.
172
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Tengo una idea.
173
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Ven.
174
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Por aquí. Sígueme.
175
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Ese...
176
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
será nuestro refugio.
177
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
-¿Qué? ¿Crees que se dio cuenta?
- No es tan listo.
178
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Listo.
179
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Podrías acabar en la cárcel por eso.
180
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
¿Segura de querer hacer esto?
181
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
No.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Pero no quiero despedir a más gente.
183
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Entremos allí a averiguar qué trama
184
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
y por qué intenta impedirnos
arreglar esto.
185
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Estoy harta de ser el Ángel de la Muerte.
186
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
¡Chicas!
187
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Mira.
188
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Hazlo.
189
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Una multa por exceso de velocidad.
190
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Un aviso de la oficina de impuestos.
191
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Una carta de una exnovia que lo amenaza.
192
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
¿Wayne hace negocios en el extranjero?
193
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
¿Wayne? Él cree que Sídney
es un país extranjero.
194
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
¿Quizá en Japón? Nunca lo mencionó.
195
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Esto parece un contrato.
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
¿Conoces a algún traductor japonés?
197
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Gracias por esto, papá.
198
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Hacemos lo que sea por protegernos.
199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
¿Dónde aprendiste a hacer esto?
200
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Por allí.
201
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
¿En el ejército?
202
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
¿Eso importa?
203
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
¿Así te parece profundo?
204
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
¿Papá?
205
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
¿Qué? No. Sigue cavando.
206
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Sandy tendrá lista a Svetlana
para el evento de esta noche.
207
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- De acuerdo. Pero ¿guardará el secreto?
- Sí, confía en ella.
208
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
¿Dijiste que era vietnamita?
209
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
¿Del sur?
210
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
¿Anticomunista?
211
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Estuve allí dos años
y no me importaba lo que fueran
212
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
con tal de que no me mataran.
213
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Esto no puede salir mal.
214
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
¿Qué le pasará a Svetlana cuando regrese
a su país como madre soltera?
215
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
¿Por qué te preocupa eso?
216
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
El gobierno cuidó de mi hijo.
Harán lo mismo por Svetlana y su bebé.
217
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Tranquila.
218
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Ocultaremos a tu bebé.
219
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
¿Llevas aquí pocos años?
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
En Australia.
221
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
De Vietnam, solo...
222
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
te fuiste.
223
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Le dimos todo nuestro dinero a alguien
para que nos embutiera en un bote.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Sí, nos fuimos.
225
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
La gente aquí no sabe cómo son
las cosas en nuestros países.
226
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
No podrían saberlo.
227
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Son libres.
228
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Amigo mío, tus rollos primavera
son fabulosos. Los mejores.
229
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Pero ¿el roti malayo?
230
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
¡Es mejor!
231
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Y nuestro arroz...
232
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
sabe mejor al día siguiente.
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Nunca podríamos competir con su arroz.
234
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
¿Sabes a quien le encantaría tu roti?
235
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
A tu hijo.
236
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
No hay noticias de él.
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob te dio nuestro dinero
para averiguarlo.
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob murió.
239
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Prueba el roti, por favor.
El dueño no le cocina a todo el mundo.
240
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
No atendías un restaurante en Vietnam.
241
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Esas manos son las de alguien
que trabajaba detrás de un escritorio.
242
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Era profesor de ingeniería en Hanoi.
243
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Y ahora les vendes dimmies
a los australianos.
244
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Perdona, amigo mío.
No quise ofenderte. Solo es la realidad.
245
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Yo era periodista en Malasia.
246
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
No es la carrera más popular allí.
247
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Pero ¿prometer más de lo que puedes
cumplir es buen negocio aquí?
248
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Hasta que nos encontramos aquí.
249
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Mundos y vidas distintas.
250
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Todo cambia.
- Pero mi hijo aún sigue perdido.
251
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Y eso puede cambiar.
Bob te dio una oportunidad.
252
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Nos costó $5000.
- Y con eso compraste este roti.
253
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Pero eso no te garantiza nada.
254
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Hemos hecho todo lo posible.
255
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Tu dinero no se fue a mi bolsillo.
Fue para pagarles a otros.
256
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Y ahora debemos esperar.
257
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Hoy, Van está perdido.
258
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Mañana, quién sabe.
259
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Pero tú...
260
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
debes preocuparte por tu vida.
261
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Cuidar de tu familia.
262
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Deja de torturarte.
263
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Y no vuelvas jamás, amigo mío.
264
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
¿Judy?
265
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
266
00:20:12,520 --> 00:20:16,600
El mejor barman de Perth conoce
a la mejor directora general.
267
00:20:16,600 --> 00:20:17,720
SUMINISTROS ELÉCTRICOS DOULL
268
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Gracias por venir.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
¿Saké?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Supongo que no viniste
a probar la gasolina de Fran.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Intento enseñarle
a beber tragos de calidad.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
A ver.
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Es un contrato.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
¿De qué?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
De venta.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
¿Venta de qué?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Al parecer, de una compañía.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
¿Con qué dinero comprará una compañía?
280
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Suministros Eléctricos Doull apenas
se mantiene a flote.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Están vendiendo
a Suministros Eléctricos Doull.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Quizá sí necesite ese trago.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
¿Eres del norte o del sur?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Del norte.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Pero tuvimos que huir al sur
para poder salir del país.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
No le digas a nadie.
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
¡Hola!
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
¿Cómo se llama?
289
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
-¿Dónde compraste ese coche?
- En Boans, tercer piso.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Cuando llegue el momento,
iré a Boans al tercer piso.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Estarás de vuelta en la URSS.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
No.
294
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Estaré en Boans en el tercer piso.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Me ayudarás a escapar.
296
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
URSS
297
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
PESCADO Y PAPAS FRITAS
298
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Esta mañana.
299
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
El maquillaje.
300
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
¿Hablaremos de eso ahora?
301
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Será parte de mi música.
302
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
De mi interpretación,
como los hacen todos los artistas hoy.
303
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
¿Tu música? ¿Interpretación?
304
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Papá.
305
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Deberías estar enfocado en estudiar.
306
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Pero trabajo duro para ser... músico.
307
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Como Bowie.
308
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Las ambiciones son importantes,
309
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
pero recuerda la frase de Mick Jagger:
310
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"No siempre puedes tener
lo que quieres".
311
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Solo queremos que seas feliz, saludable,
312
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
y te sientas seguro y protegido.
313
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Un buen trabajo y una carrera
como la medicina te dan eso.
314
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
No quiero esto para ti.
315
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Y deseo que mi único hijo pueda
cuidar de sus padres
316
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
cuando sean viejos.
317
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van está vivo.
318
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Oí a mamá.
319
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- No soy el único, papá.
- No, Binh...
320
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
sí lo eres.
321
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, esto será rápido.
Debemos salir de aquí a las ocho.
322
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Eso es.
- Te puse unas notas
323
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
para que hables de tu educación,
desde primaria hasta secundaria,
324
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
cómo entraste al Instituto Pedagógico
325
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
y quién te apoyó.
326
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Muy bien.
327
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
Recuerda sonreír mientras hablas
para que suene mejor.
328
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Sé breve y dulce. En especial, dulce.
329
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
No hablaré de ordenes de desalojo.
Entendido.
330
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
¡Scotty!
331
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
-¡Gavvo!
-¿Cómo estás, amigo?
332
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Bonito traje.
- Gracias.
333
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Debes ser Eileen.
334
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Ojalá seas tan divertida
como ese Sr. Bertrude que entrevistamos.
335
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Era todo un personaje.
Siéntate, por favor.
336
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Muy bien.
337
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
-¿Sí?
- No tengas miedo, amigo.
338
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
- Hogar de...
- De acuerdo.
339
00:24:52,600 --> 00:24:55,560
- ...y J.R., es noche de Dallas.
- Qué bien, Pete.
340
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Disfruten de J.R., y nos pondremos
al día mañana, Perth.
341
00:24:58,440 --> 00:25:02,360
95 FM. Lo mejor de occidente
nunca sonó mejor.
342
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Súbele el volumen. Viene Eileen.
343
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Hoy, como parte de la celebración
de los 150 años,
344
00:25:07,360 --> 00:25:09,960
recibimos a otra maestra local
que es toda una heroína.
345
00:25:09,960 --> 00:25:11,560
PHO POLLO $3 CARNE $3,50
VEGETARIANO $2
346
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Es una de nosotros y también es
maestra aborigen calificada.
347
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Recibamos, por favor,
a Eileen Wilberforce.
348
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Gracias.
349
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Gracias, Gavin.
350
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson me dice
que eres un ejemplo
351
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
de cuánto han avanzado los aborígenes
en los últimos 150 años.
352
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
¿Durante cuántos de esos años
Scarborough ha sido tu hogar?
353
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Vivo en Scarborough
desde hace 20 años.
354
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
¡Prácticamente eres una de nosotros!
355
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
¿Y bien?
356
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Hace poco me dijeron...
357
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
que no debería olvidar mi pasado.
358
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
No lo he olvidado.
Es solo que no hablo de ello.
359
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Así parecía más fácil.
360
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Pero estoy aprendiendo
que callar no ayuda...
361
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
a nadie.
362
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
No quise sugerir eso.
363
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Aunque vivo en Scarborough
desde hace más de 20 años...
364
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
soy una mujer noongar de Binjareb.
365
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Nací en un pueblito al sur de aquí.
366
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Quizá han oído del lugar
en sus libros de historia
367
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
por la batalla de Pinjarra en 1834.
368
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Permíteme decirte algo.
369
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
No fue una batalla. Fue una masacre.
370
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Esa es... una afirmación temeraria.
371
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling y sus borrachos mataron
a unos 80 hombres,
372
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
mujeres y niños aborígenes.
373
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
¿Y adivina qué?
374
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Murió un solo hombre de los de Stirling.
375
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Las hermanas de mi tatarabuelo,
quienes eran apenas unas niñas,
376
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
también murieron asesinadas.
377
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Lo siento. Nunca había oído eso.
378
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
En realidad...
379
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
durante generaciones
no progresamos mucho.
380
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Mírate, eres maestra.
381
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Sí.
382
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Pero soy de las pocas en este estado.
383
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Y eso es poca cosa, ¿verdad, Sr. Simmonds?
384
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
¿Quiere escuchar o no mi historia?
385
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Adelante.
386
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
A ver, Gavin...
387
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
durante varias generaciones
se progresó muy poco.
388
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Cuando yo era niña,
389
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
mi mamá solía cubrirnos de ceniza
a mí y a mi hermana
390
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
cada vez que las autoridades iban
a los refugios en busca de niños claros
391
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
para civilizar y esclavizar.
392
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Podían hacernos cualquier cosa.
393
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
No éramos ciudadanos.
394
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
A sus ojos y según sus leyes,
solo éramos flora y fauna.
395
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Pero eso no impidió
que mi papá luchara por su país.
396
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
En la primera guerra mundial,
él era igual a todos en combate.
397
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Pero en Australia, no podía
ni ir a la taberna con sus amigos.
398
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Nos concedieron la ciudadanía
hace apenas 12 años.
399
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Y desgraciadamente,
eso llegó muy tarde para mi papá.
400
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Ese trato se repetía en toda Australia.
401
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Cuando era joven y estaba casada,
402
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
vivía en el estado de mi esposo.
403
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Un hermoso estado desértico
en el sur de Australia.
404
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Hasta que nos llevaron
a Yalata Mission,
405
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
que quedaba a unos 100 km de distancia,
406
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
para que el gobierno británico
y el gobierno australiano pudieran
407
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
hacer sus pruebas nucleares.
408
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Quizá conoces el lugar.
409
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
410
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Pero tal vez no lo sabías
porque todo era muy secreto.
411
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
El gobierno negó que eso sucediera.
412
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
Pero ahí se hicieron pruebas
durante más de diez años.
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
La tribu de mi esposo
siguió viviendo en ese lugar
414
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
sin saber lo que sucedía.
415
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
En 1954, mi esposo fue a buscarlos...
416
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...para cuidar de ellos.
417
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Y esperé...
418
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
mucho tiempo a que volviera a casa.
419
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Pero nunca volvió.
420
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Como muchos de la comunidad anangu,
murió a causa de esas bombas.
421
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Yo no podía estar allí sin él.
Era demasiado duro.
422
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Así que volví a mi estado
423
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
embarazada y con mi hija de ocho años.
424
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Entonces decidí salir adelante
y me olvidé de eso.
425
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Dejé el pasado en el pasado.
426
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Reconstruí mi vida
427
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
por mí y por ellos.
428
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Fue durísimo, pero me hice maestra.
429
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Pero...
430
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
he pagado el precio por mi silencio.
431
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Mi hija siente rencor hacía mí por eso.
432
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Ha pasado su vida intentando
romper mi silencio.
433
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Y no he vuelto a hablar con mi hijo
desde hace más de un año.
434
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Vive con la tribu de su padre
en Maralinga,
435
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
tratando de hacer
de esa tierra baldía su hogar.
436
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Ahora me doy cuenta...
437
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
de que vale la pena
contar la verdad de uno.
438
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Para algunas cosas ya es tarde.
439
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
Pero ahora me siento...
440
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Me siento moorditj...
441
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
por dejarlo salir finalmente.
442
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Así es.
443
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Dejaré que tú decidas
si mi historia es un gran ejemplo
444
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
de lo lejos que han llegado los aborígenes
en los últimos 150 años.
445
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
446
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
muchísimas gracias.
447
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
¿Vienes a dormir?
448
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
¿Qué haces con eso?
449
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Mira esa letra.
450
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Gazza fue quien arrojó el ladrillo.
451
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
¿Qué?
452
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
No digas tonterías. Nunca haría eso.
453
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Pero sí lo hizo.
454
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
No entiendo. ¿Por qué?
455
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Es como de la familia para ti.
456
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Para nosotros.
457
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
¿Qué haremos al respecto?
458
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Nosotros no.
459
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Tú.
460
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Esta es y ha sido tu batalla
desde hace tiempo.
461
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
No necesitas que pelee por ti.
No puedo igualarte.
462
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Eres brillante.
463
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Qué imbécil.
464
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen estuvo...
465
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Su historia fue increíble,
pero no tenía idea.
466
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Yo estuve allí.
467
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
En una trinchera.
468
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
A cinco kilómetros
de esas bombas atómicas.
469
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Esperando el destello.
470
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
¿Maralinga?
471
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Yo era un jovencito.
472
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Me oriné del miedo.
473
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Estaba muy asustado.
474
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Uno podía verse hasta los huesos.
475
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Ver tu propio esqueleto en la oscuridad.
476
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
¿Por qué no me dijiste?
477
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Llevo años intentando olvidar eso.
478
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Décadas.
479
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Pero no puedo.
480
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Lo que nos pasó a nosotros.
481
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
A los aborígenes...
482
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
y a la familia de Eileen.
483
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Creo que encontraste tu batalla.
484
00:36:38,400 --> 00:36:39,640
PRODUCTORES PRESENTAN
SUS RESPETOS
485
00:36:39,640 --> 00:36:41,480
A LOS ABORÍGENES E ISLEÑOS
DEL ESTRECHO DE TORRES
486
00:36:41,480 --> 00:36:44,040
COMO GENUINOS DUEÑOS DE LA TIERRA
Y EL MAR DONDE SE PRODUJO ESTA SERIE
487
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
Y EXTIENDEN ESE RESPETO
A SUS MAYORES DE HOY Y DEL PASADO.
488
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Subtítulos: Nellymar Ledezma