1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 EN ESTE EPISODIO SE RETRATA 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 EL TRATO HISTÓRICO A LOS ABORÍGENES E ISLEÑOS DEL ESTRECHO DE TORRES 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 QUE PUEDE SER SENSIBLE PARA ALGUNOS ESPECTADORES. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}ANTERIORMENTE EN... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, ¿crees que alguno de nosotros...? 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}¿Qué? ¿Lo ha hecho? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}¡Que te den, tío! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Pues está embarazada. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, los burócratas... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Nadie quiere esto. 11 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 {\an8}Ha llamado al centro de planificación familiar de Mount Lawley. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}No podemos atender su llamada... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Nos sacó de la oficina. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}A mí no. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}No paro de darle vueltas a qué trama Wayne. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Con lo cabezota y tonto que es, a saber. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Ahora tengo que encontrar al malasio de Bob. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Conoce a alguien del campo de refugiados. Bob le dio el dinero. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Es un mentiroso. Un estafador. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Es tu sueño, no el mío. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}-¿Cuál es tu sueño? - No lo sé... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, la música. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Ya me advirtió el tío Adam. -¿De qué? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Que les bailas el agua. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Para que no me echen. Para tener un techo. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Esto es lo que nos hicieron. - Hora de irse, amigo. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}No lo sabe, ¿verdad? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Escucha, George. - Joder. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. La radio del oeste que está más en la onda. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 El Departamento de Defensa norteaméricano ha dicho que su estación espacial Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 se precipita a la Tierra. Pero nadie sabe dónde aterrizará. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 DIANA OFICIAL DE SKYLAB 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Eso crees, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Pero estamos con una joven de Perth 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 que asegura saber dónde caerá Skylab exactamente. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 ¡Tilly! ¿Lo estás escuchando? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Tilly, ¿dónde va a caer el cacharro? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - En Perth, Mal. - Yo soy Pete, Mal es él. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,840 - No nos liemos. - En Perth, Pete. En una semana. 40 00:01:41,960 --> 00:01:43,000 ¿Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 En Canberra y la NASA 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 no parecen saber dónde caerá Skylab, ¿por qué tú sí? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 He estado estudiándolo con un catedrático, aplicamos la regresión lineal. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,280 Que resultó en un intervalo de confianza del 95 % de que caerá cerca de Perth. 45 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 ¿Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Creará un campo de destrozos 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 de 160 km de ancho y 1600 km de largo. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Vale, Tilly, a ver, estás siendo un poquito alarmista, ¿no crees? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 ¿Porque en una semana nadie os escuchará? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 ¡Ay! ¡Tilly! Nos hemos levantado negativos esta mañana. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 No, es... ciencia, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Soy Pete. - Lo sé. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Bueno, parece que hemos perdido a Tilly. 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Hola, ve duchándote ya que estás ahí, tienes clases. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 ...pero que no cunda el pánico. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Cariño, has estado genial, son... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Imbéciles. Hombres estúpidos y arrogantes. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 De esos hay unos cuantos. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Venga, arréglate. Te llevo al instituto. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 ¿Sabes qué? Con un poco de suerte 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 atropellamos a uno de los presentadores de camino. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 ¿Has oído eso? Tilly, ¡ha sido la leche! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 ¡No! A clases. ¡Ya! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Olas. Yo. Surfear. ¡Adiós! - No. No. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Quiero entrar en un torneo. Necesito practicar. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ya te he dicho que si dejas el instituto es para la universidad o para trabajar. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 De hecho... 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 arréglate. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Vamos a probar la opción del trabajo. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 LOS ÚLTIMOS DÍAS DE LA ERA ESPACIAL 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Lo haces tan bien como Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Cuando va en patines. -¡No te pases! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Lo haces muy bien. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Gracias. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 No dejes que te digan lo contrario. 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 ¿Rocco sabe que vas con su hija al baile? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 No creo que Rocco sepa mucho de lo que hacen Poppy y Rose. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Ni que le importe. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Lo hará que un chico negro 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 se ponga a bailar con su hija. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Yo también tengo que practicar. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Es un honor que me invitéis a hablar con vosotros. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Llevo 20 años viviendo en Scarborough y escuchando este canal. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "El barrio de Scarborough era...". 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 No tienes que hacerlo, ¿vale? 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Bueno, no me importa. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Charlaremos sobre cómo me hice profesora. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 No tengo que enseñar la cara. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Puedes venir conmigo. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 ¿En serio? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 ¿Quieren saber por lo que realmente has pasado? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 ¿O qué, nana? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Tienes que contar la verdad. 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 No dejes que te digan lo contrario. 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Déjalo. No podemos cambiar el pasado. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ya. 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Pero mi madre dice que no debemos olvidarlo. 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Pudiste contar lo de Bob. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Parecía buen tío. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Podría haber... -¿Qué significa la diana en mi sábana? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 ¿Qué? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 ¿Yo? No, no. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Qué raro. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ¿Y el templo? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 ¿Estás bien? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh va a llegar tarde a clase. -¿Dónde está? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Pero ¿estás bien? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 No lo sé. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Creí que esta vez con el contacto de Bob y todo ese dinero... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Que todo el esfuerzo habría sido para algo. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Para alguien. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Vas a llegar tarde. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 ¿Cómo de grande es ese Skylab? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Es difícil encontrar algo con lo que compararlo. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Pero igual que cuando lo lanzaron, que ahora que está en órbita 116 00:07:19,160 --> 00:07:23,200 y cuando caiga a la atmósfera terrestre. 117 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Si ya lo sabe tu superior, 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 ¿por qué tenemos que encerrarnos aquí? 119 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Porque me dijo que me asegurara de que solo lo sabemos nosotros tres. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 No podemos dejar que nadie más vea eso. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 En cinco días ya no estaremos aquí. 122 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Nuestra historia se remonta a 1973, el inicio de Skylab... 123 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 -¿Sí? ¿En qué puedo ayudarle? - Yvgeny, abre la puerta, por favor. 124 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana ha faltado ya tres veces. 125 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Me gustaría verla. - No va a ser posible, sigue enferma. 126 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Está dormida. 127 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 ¡Tengo que cuidar a 75 chicas y empleo todo mi tiempo en Svetlana! 128 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Lo... lo siento, pero no puedo hacer nada. 129 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 ¿Miss Adelaida? 130 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Nos emborrachamos otra vez. Tú tonteas, yo sonrío. 131 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Eso lo solucionará, ¿no? 132 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Dile a Svetlana que si no viene al desfile de vestidos de gala, 133 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 ¡la descalificaremos! 134 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 No podéis hacer eso, representa a la Unión Soviética. 135 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 ¡Sí que podemos y lo haremos! 136 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Y se te da fatal ligar. 137 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 ¿Qué hacemos? 138 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Le pedimos ayuda a Mick. 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Conoce a una modista que... 140 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 escondería esto. 141 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Mick se dedica a vender este tipo de historias. No puede saberlo. 142 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Ya lo sabe. 143 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 -¡Se lo has contado! ¿Por qué? - Yvgeny, tranquilo. Es de fiar. 144 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Déjame llamarle. 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 ¿Qué hacemos si no? 146 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Anda, te has levantado. 147 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Te informo de que tu hija mayor se ha encerrado en el baño 148 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 y yo no puedo esperar a que salga, 149 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 porque ya llego tarde a trabajar. 150 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Aunque todo eso no importa, todo acabará en una semana. 151 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 La vida, el universo, todo. 152 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Eso parece, pregúntale a Tilly. 153 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, date prisa. Vas a llegar tarde. - Te ha llegado un paquete misterioso. 154 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 ¿Tienes admirador secreto? 155 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Y esta se viene hoy conmigo al trabajo. 156 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Vamos. - Acaba con ellos, Mia. 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE MURIÓ AYER. ESTA ES TU HERENCIA. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 159 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, abre la puerta. 160 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 ¿Qué estás haciendo? 161 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 ¿A ti qué te parece? 162 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Este es el lugar más seguro de la casa. - Tilly. 163 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Paredes y tuberías. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Cariño. - Es verdad. 165 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Cuando el ciclón Tracy arrasó Darwin, aquí es donde sobrevivieron. 166 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, tienes clases. 167 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Nadie se lo está tomando en serio. 168 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Tenemos que prepararnos. Nos avisarán con un par de horas de margen. 169 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Escúchame, jovencita. 170 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Aquí dentro nos mataremos antes de que llegue Skylab. 171 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Ven conmigo. 172 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Tengo una idea. 173 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Vamos. 174 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Por aquí, venga. 175 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Ese... 176 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 es nuestro refugio. 177 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 -¿Qué? ¿Crees que sospecha de nosotras? - No, no es tan listo. 178 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Tachán. 179 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Pueden darte tres años de trabajo forzado por eso. 180 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 ¿Seguro que quieres hacerlo? 181 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 No. 182 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Pero tampoco quiere despedir a más gente. 183 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Tenemos que entrar y averiguar qué se trae entre manos. 184 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Hay que descubrir por qué no nos deja arreglar esto. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Estoy harta de ser la abogada del diablo. 186 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 ¡Chicas! 187 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Mira esto. 188 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Hazlo. 189 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Una multa de tráfico. 190 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Un aviso de Hacienda. 191 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Una carta de una exnovia amenazándole. 192 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 ¿Tiene negocios fuera del país? 193 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 ¿Wayne? Se cree que Sydney es otro país. 194 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 ¿Japón? Puede ser. Nunca lo ha mencionado. 195 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Esto parece un contrato. 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 ¿Conoces a traductores de japonés? 197 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Gracias por esto, papá. 198 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Hacemos lo que es necesario. Para estar a salvo. 199 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 ¿Dónde aprendiste esto? 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Por ahí. 201 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 ¿En el ejército? 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 ¿Acaso importa? 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 ¿Es lo bastante profundo? 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 ¿Papá? ¿Papá? 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 ¿Qué? No. Sigue cavando. 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Hazme caso. Sandy tendrá lista a Svetlana para el evento de esta noche. 207 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ya, pero ¿guardará el secreto? - Claro, puedes confiar en ella. 208 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Has dicho que es vietnamita, ¿no? 209 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 ¿Del sur? 210 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 ¿Anticomunista? 211 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Estuve allí dos años, me daba igual lo que fueran, 212 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 mientras no fueran contra mí. 213 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Esto no puede salir mal. 214 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 ¿Qué pasará con Svetlana cuando vuelva como madre soltera? 215 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 ¿A ti qué te importa? 216 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 El Estado me ayudó con mi hijo. Hará lo mismo con Svetlana y su bebé. 217 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 No te preocupes. 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Ocultaremos tu bebé. 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 ¿Llevas aquí unos años? 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 En Australia. 221 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 ¿Dejasteis Vietnam... 222 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 así sin más? 223 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Dimos todo nuestro dinero para que nos metieran en un barco. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Pero sí, nos fuimos sin más. 225 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 La gente de aquí no sabe lo que es vivir en países como los nuestros. 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Claro que no. 227 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Son libres. 228 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 ¿Ves, amigo? Tus rollitos de primavera están buenos. Son los mejores. 229 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Pero ¿nuestro roti malasio? 230 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 ¡Bueno! 231 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Y nuestro arroz... 232 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 sabe mejor un día después. 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Es imposible competir con vuestro arroz. 234 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 ¿Sabes a quién le encantaría vuestro roti? 235 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 A tu hijo, lo sé. 236 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 No hay novedades. No hay nada. 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob te dio nuestro dinero para encontrarlo. 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob ya no está. 239 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Prueba el roti, por favor. El dueño no le cocina a muchos clientes. 240 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 En Vietnam no trabajabas en hostelería. 241 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Esas manos parecen más adecuadas para una pizarra o una mesa. 242 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Profesor de Ingeniería. En Hanói. 243 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Y ahora vendes comida en una furgo. 244 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Perdón, amigo. Sin ofender. Es un hecho. 245 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Yo era periodista en Malasia. 246 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 No era la mejor profesión. 247 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Pero ¿prometer más de lo que puedes dar es un buen negocio aquí? 248 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Y aquí estamos. 249 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Mundos diferentes. Vidas diferentes. 250 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Todo en constante cambio. - Pero mi hijo sigue perdido. 251 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Y eso puede cambiar. Bob os dio una oportunidad. 252 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - La compramos con 5000 dólares. - Y este roti también. 253 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Pero sin garantía. 254 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Hemos hecho todo lo que podemos. 255 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Tu dinero no ha ido a parar a mi bolsillo. Es para otras personas. 256 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Ahora toca esperar. 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Hoy Van está perdido... 258 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 mañana, ¿quién sabe? 259 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Pero tú... 260 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 tienes que cuidar tu vida. 261 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Cuidar a tu familia. 262 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 En vez de torturarte. 263 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 No vuelvas a venir, amigo. 264 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 ¿Judy? 265 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 266 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 El mejor camarero de Perth y la mejor directora general. 267 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 ELÉCTRICA DOULL 268 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Gracias por venir. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 ¿Sake? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 No vendrás por el alcohol de Fran. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Hago lo que puedo para enseñarle bebidas de verdad. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 ¿Dónde está? 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Es un contrato. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 ¿Un contrato de qué? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Un contrato de venta. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 ¿Venta de qué? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Parece una empresa. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 ¿Cómo va comprar una empresa? 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Eléctrica Doull apenas se mantiene a flote. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 La empresa que se vende es Eléctrica Doull. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Voy a necesitar ese trago. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 ¿Eres del norte o del sur? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Del norte. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Pero tuvimos que huir al sur y tuvimos que irnos de allí también. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 ¡Ni una palabra a nadie! 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 ¡Hola! 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 ¿Cómo se llama? 289 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 -¿De dónde es el carrito? - Boans. Tercera planta. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Cuando llegue el momento iré a Boans en la tercera planta. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Estarás de vuelta en la URSS. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 No, no. 294 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Estaré en Boans. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Vas a ayudarme a desertar. 296 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 URSS 297 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Esta mañana. 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 El maquillaje. 299 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 ¿En serio? ¿Ahora? 300 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Así será mi música. 301 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Mi puesta en escena. Todos los artistas lo hacen ahora. 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 ¿Tu música? ¿Puesta en escena? 303 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Papá. 304 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Tendrías que centrarte en estudiar mucho. 305 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Pero estoy trabajando mucho para... para ser músico. 306 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Como Bowie. 307 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 La ambición es importante, hijo. 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Pero como dice Mick Jagger: 309 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "No siempre puedes tener lo que quieres". 310 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Solo queremos que seas feliz, que estés sano, 311 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 a salvo, seguro, eso es todo. 312 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Eso se consigue con un buen trabajo, una buena carrera y medicina. 313 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 No quiero que acabes así. 314 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Y quiero que mi único hijo pueda cuidar a sus padres 315 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 cuando sean mayores. 316 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van está vivo. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Escuché a mamá. 318 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - No soy el único, papá. - No, Binh... 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 sí que lo eres. 320 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, no tardaremos mucho. Estará listo para las ocho. 321 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Toma. - Tengo unas tarjetas con apuntes, 322 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 para que hables de tus estudios, de primaria hasta el instituto, 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 cómo entraste a la universidad, tus estudios allí. 324 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Quién te apoyó. 325 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Vale, tú... 326 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 sonríe mientras hablas, ayuda con el tono. 327 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Y sé breve y agradable. Énfasis en "agradable". 328 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 O sea que no mencione lo del desahucio. 329 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 ¡Scotty! 330 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. ¡Bien! -¿Cómo estás, amigo? 331 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Bonito traje. - Gracias. 332 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Tú debes de ser Eileen. 333 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Espero que seas tan divertida como fue el señor Bertrude. 334 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Fue... Fue la bomba. Muy bien. Siéntate, por favor. 335 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Muy bien. 336 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 -¿Sí? - Sin miedo, tío. 337 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 - Hogar de la pareja... - Vale. 338 00:24:52,600 --> 00:24:55,560 - ...esta noche hay Dallas. - Muy bien, Pete. 339 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Disfrutad de J.R. y nos vemos mañana, Perth. 340 00:24:58,400 --> 00:25:02,360 95 FM. La radio del oeste que está más en la onda. 341 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Súbelo. Ahora viene Eileen. 342 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Esta noche, para celebrar el 150 aniversario 343 00:25:07,360 --> 00:25:11,240 tenemos a otra heroína local de la educación. 344 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Es de las nuestras y una profesora aborigen cualificada. 345 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Demos la bienvenida a Eileen Wilberforce. 346 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Gracias. 347 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Gracias, Gavin. 348 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson nos dice que eres la prueba viviente 349 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 de cuánto ha progresado el pueblo aborigen en los últimos 150 años. 350 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 ¿Durante cuántos de esos años has considerado a Scarborough tu hogar? 351 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Llevo viviendo en Scarborough 20 años. 352 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 ¡Ya casi eres una de nosotros! 353 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Bueno... 354 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Hace poco me dijeron que... 355 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 que nunca debo olvidar mi pasado. 356 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Y no lo he hecho, pero no he hablado de él. 357 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Parecía lo más sencillo. 358 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Pero estoy aprendiendo que quedarse callada no ayuda... 359 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 a nadie. 360 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 No pretendía decir... 361 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Aunque lleve aquí 20 años... 362 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 soy una mujer Noongar Binjareb. 363 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Nací en un pueblecito al sur. 364 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Quizá lo habéis visto en vuestros libros de historia, 365 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 la Batalla de Pinjarra de 1834. 366 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Dejadme que os diga que... 367 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 no fue una batalla, fue una masacre. 368 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Eso... Eso son palabras mayores. 369 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling y su séquito de hombres felices mataron a unos 80 hombres aborígenes, 370 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 así como mujeres y niños. 371 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Y adivina. 372 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Solo murió uno de los hombres de Stirling. 373 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Las hermanas de mi bisabuelo, que no eran más que niñas... 374 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 fueron asesinadas. 375 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Lo siento. No... No lo había oído nunca. 376 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Ya, bueno... 377 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 durante generaciones no hubo mucho progreso para nosotros. 378 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Fíjate, Eileen, eres... Eres profesora. 379 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Sí. 380 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Pero solo soy una de muchos. 381 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Y con eso no basta, ¿verdad? 382 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 ¿Quieres escuchar mi historia o no? 383 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Por favor. 384 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Verás, Gavin... 385 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 durante generaciones no hubo mucho progreso para nosotros. 386 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Cuando era niña... 387 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 mi madre nos cubría con ceniza a mi hermana y a mí 388 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 cuando las autoridades iban a por niños con la piel más clara 389 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 para... para civilizarlos y esclavizarlos. 390 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Podían hacernos lo que sea. 391 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 No éramos ciudadanos. 392 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 A sus ojos, bajo sus leyes, no éramos más que flora y fauna. 393 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Pero eso no impidió que mi padre luchara por su país. 394 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 En la Gran Guerra, era un igual en la batalla. 395 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Pero en casa, no podía ni salir con sus colegas a un bar. 396 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Conseguimos la nacionalidad hace 12 años. 397 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Y por desgracia, eso fue demasiado tarde para mi padre. 398 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Y esto pasaba a todo lo largo y ancho de Australia. 399 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Cuando era joven... 400 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 vivía en la región de mi marido. 401 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Un desierto precioso en el sur de Australia. 402 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Hasta que nos movieron a Yalata Mission... 403 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 a unos 200 kilómetros de allí... 404 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 para dejar sitio al gobierno británico y al australiano 405 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 para sus pruebas nucleares. 406 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Quizá conozcáis el sitio. 407 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 408 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 O quizá no, fue todo clandestino, era alto secreto. 409 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 El gobierno niega que sucediera... 410 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 pero estuvieron diez años haciendo pruebas. 411 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 La gente de mi marido seguía en la región, 412 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 sin saber qué estaba pasando. 413 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 En 1954, mi marido fue a buscarlos... 414 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...para ponerlos a salvo. 415 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Y yo esperé... 416 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 y esperé a que volviera a casa. 417 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Nunca volvió. 418 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Como otras personas Anangu, murió por aquellas bombas. 419 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Y fui incapaz de quedarme allí sin él, era muy duro, así que... 420 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 volví a mi región 421 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 con mi hija de ocho años y embarazada de mi hijo. 422 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Me puse manos a la obra y me las apañé. 423 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Y dejé el pasado atrás. 424 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 He reconstruido mi vida. 425 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Por mí. Por ellos. 426 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Y, sí, fue muy duro, pero me hice profesora. 427 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Pero... 428 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 mi silencio ha tenido un alto coste. 429 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Sé que mi hija me resiente por ello. 430 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Siempre intentaba que rompiera mi silencio. 431 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Y mi hijo no me habla desde hace más de un año. 432 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Está con la gente de su padre en Maralinga, 433 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 intentando aprovechar el páramo que dejaron allí. 434 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Y ahora entiendo que... 435 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 no pasa nada por vivir y contar mi verdad. 436 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Ya es tarde para algunas cosas... 437 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 pero ahora me siento... 438 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 me siento moorditj... 439 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 me siento genial por dejarlo salir. 440 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Así que, sí. 441 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Tú decides si mi historia es un buen ejemplo 442 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 de cuánto hemos progresado los aborígenes en los últimos 150 años. 443 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 444 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 muchísimas gracias. 445 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 ¿Vienes? 446 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 ¿Qué haces con eso? 447 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Fíjate en la letra. 448 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Lo lanzó Gazza. 449 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 ¿Qué? 450 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 No seas tonto, él nunca haría eso. 451 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Aun así lo hizo. 452 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 No lo entiendo, ¿por qué? 453 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Es... Es como familia para ti. 454 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Para los dos. 455 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 ¿Y ahora qué hacemos? 456 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Nosotros no... 457 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 tú. 458 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Esta es tu lucha. Lleva siéndolo un tiempo. 459 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 No me necesitas para tus luchas. No puedo luchar como tú. 460 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Eres brillante. 461 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Vaya imbécil. 462 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen ha... 463 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ya, ha hablado tan bien, no tenía ni idea. 464 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Yo estuve allí. 465 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 En una trinchera... 466 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 a cinco kilómetros de esas bombas. 467 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Esperando al resplandor. 468 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 ¿Maralinga? 469 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Era un chaval. 470 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 De pie sobre mi propio pipí. 471 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Mi propio miedo. 472 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Podías ver... Podías verte los huesos. 473 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Tu esqueleto a través de la oscuridad. 474 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 ¿Cómo no me lo contaste? 475 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Llevo años intentando olvidarlo. 476 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Décadas, joder. 477 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Pero no puedo. 478 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Lo que nos pasó. 479 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 A los aborígenes... 480 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 a la familia de Eileen. 481 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Pues ya has encontrado tu lucha. 482 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 LOS PRODUCTORES RECONOCEN Y RESPETAN 483 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 A LOS ABORÍGENES E ISLEÑOS DEL ESTRECHO DE TORRES 484 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 COMO DUEÑOS DE LA TIERRA Y EL MAR DONDE SE PRODUJO ESTA SERIE 485 00:36:44,040 --> 00:36:46,240 Y TRANSMITEN SU RESPETO AL PASADO Y PRESENTE DE SUS ANTEPASADOS. 486 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Subtítulos: Malena Cura Bernal