1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
EN ESTE EPISODIO SE RETRATA
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
EL TRATO HISTÓRICO A LOS ABORÍGENES
E ISLEÑOS DEL ESTRECHO DE TORRES
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
QUE PUEDE SER SENSIBLE
PARA ALGUNOS ESPECTADORES.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}ANTERIORMENTE EN...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, ¿crees que alguno de nosotros...?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}¿Qué? ¿Lo ha hecho?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}¡Que te den, tío!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Pues está embarazada.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, los burócratas...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Nadie quiere esto.
11
00:00:24,320 --> 00:00:26,720
{\an8}Ha llamado al centro
de planificación familiar de Mount Lawley.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}No podemos atender su llamada...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Nos sacó de la oficina.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}A mí no.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}No paro de darle vueltas
a qué trama Wayne.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Con lo cabezota y tonto que es, a saber.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Ahora tengo que encontrar
al malasio de Bob.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Conoce a alguien del campo de refugiados.
Bob le dio el dinero.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Es un mentiroso. Un estafador.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Es tu sueño, no el mío.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}-¿Cuál es tu sueño?
- No lo sé...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, la música.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Ya me advirtió el tío Adam.
-¿De qué?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Que les bailas el agua.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Para que no me echen.
Para tener un techo.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Esto es lo que nos hicieron.
- Hora de irse, amigo.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}No lo sabe, ¿verdad?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Escucha, George.
- Joder.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. La radio del oeste
que está más en la onda.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
El Departamento de Defensa norteaméricano
ha dicho que su estación espacial Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
se precipita a la Tierra.
Pero nadie sabe dónde aterrizará.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
DIANA OFICIAL DE SKYLAB
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Eso crees, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Pero estamos con una joven de Perth
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
que asegura saber
dónde caerá Skylab exactamente.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
¡Tilly! ¿Lo estás escuchando?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Tilly, ¿dónde va a caer el cacharro?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- En Perth, Mal.
- Yo soy Pete, Mal es él.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,840
- No nos liemos.
- En Perth, Pete. En una semana.
40
00:01:41,960 --> 00:01:43,000
¿Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
En Canberra y la NASA
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
no parecen saber dónde caerá Skylab,
¿por qué tú sí?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
He estado estudiándolo con un catedrático,
aplicamos la regresión lineal.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,280
Que resultó en un intervalo de confianza
del 95 % de que caerá cerca de Perth.
45
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
¿Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Creará un campo de destrozos
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
de 160 km de ancho y 1600 km de largo.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Vale, Tilly, a ver, estás siendo
un poquito alarmista, ¿no crees?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
¿Porque en una semana nadie os escuchará?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
¡Ay! ¡Tilly! Nos hemos levantado
negativos esta mañana.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
No, es... ciencia, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Soy Pete.
- Lo sé.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Bueno, parece que hemos perdido a Tilly.
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Hola, ve duchándote
ya que estás ahí, tienes clases.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
...pero que no cunda el pánico.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Cariño, has estado genial, son...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Imbéciles. Hombres estúpidos y arrogantes.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
De esos hay unos cuantos.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Venga, arréglate. Te llevo al instituto.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
¿Sabes qué? Con un poco de suerte
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
atropellamos a uno
de los presentadores de camino.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
¿Has oído eso? Tilly, ¡ha sido la leche!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
¡No! A clases. ¡Ya!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Olas. Yo. Surfear. ¡Adiós!
- No. No.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Quiero entrar en un torneo.
Necesito practicar.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Ya te he dicho que si dejas el instituto
es para la universidad o para trabajar.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
De hecho...
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
arréglate.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Vamos a probar la opción del trabajo.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
LOS ÚLTIMOS DÍAS DE LA ERA ESPACIAL
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Lo haces tan bien como Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Cuando va en patines.
-¡No te pases!
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Lo haces muy bien.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Gracias.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
No dejes que te digan lo contrario.
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
¿Rocco sabe que vas con su hija al baile?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
No creo que Rocco sepa mucho
de lo que hacen Poppy y Rose.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Ni que le importe.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Lo hará que un chico negro
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
se ponga a bailar con su hija.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Yo también tengo que practicar.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Es un honor que me invitéis
a hablar con vosotros.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Llevo 20 años viviendo en Scarborough
y escuchando este canal.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"El barrio de Scarborough era...".
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
No tienes que hacerlo, ¿vale?
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Bueno, no me importa.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Charlaremos sobre cómo me hice profesora.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
No tengo que enseñar la cara.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Puedes venir conmigo.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
¿En serio?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
¿Quieren saber
por lo que realmente has pasado?
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
¿O qué, nana?
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Tienes que contar la verdad.
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
No dejes que te digan lo contrario.
95
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Déjalo. No podemos cambiar el pasado.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ya.
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Pero mi madre dice
que no debemos olvidarlo.
98
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Pudiste contar lo de Bob.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Parecía buen tío.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Podría haber...
-¿Qué significa la diana en mi sábana?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
¿Qué?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
¿Yo? No, no.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Qué raro.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
¿Y el templo?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
¿Estás bien?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh va a llegar tarde a clase.
-¿Dónde está?
107
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Pero ¿estás bien?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
No lo sé.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Creí que esta vez con el contacto de Bob
y todo ese dinero...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Que todo el esfuerzo
habría sido para algo.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Para alguien.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Vas a llegar tarde.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
¿Cómo de grande es ese Skylab?
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Es difícil encontrar
algo con lo que compararlo.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Pero igual que cuando lo lanzaron,
que ahora que está en órbita
116
00:07:19,160 --> 00:07:23,200
y cuando caiga a la atmósfera terrestre.
117
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Si ya lo sabe tu superior,
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
¿por qué tenemos que encerrarnos aquí?
119
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Porque me dijo que me asegurara
de que solo lo sabemos nosotros tres.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
No podemos dejar que nadie más vea eso.
121
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
En cinco días ya no estaremos aquí.
122
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Nuestra historia se remonta a 1973,
el inicio de Skylab...
123
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
-¿Sí? ¿En qué puedo ayudarle?
- Yvgeny, abre la puerta, por favor.
124
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana ha faltado ya tres veces.
125
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Me gustaría verla.
- No va a ser posible, sigue enferma.
126
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Está dormida.
127
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
¡Tengo que cuidar a 75 chicas
y empleo todo mi tiempo en Svetlana!
128
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Lo... lo siento, pero no puedo hacer nada.
129
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
¿Miss Adelaida?
130
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Nos emborrachamos otra vez.
Tú tonteas, yo sonrío.
131
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Eso lo solucionará, ¿no?
132
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Dile a Svetlana que si no viene
al desfile de vestidos de gala,
133
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
¡la descalificaremos!
134
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
No podéis hacer eso,
representa a la Unión Soviética.
135
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
¡Sí que podemos y lo haremos!
136
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Y se te da fatal ligar.
137
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
¿Qué hacemos?
138
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Le pedimos ayuda a Mick.
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Conoce a una modista que...
140
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
escondería esto.
141
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Mick se dedica a vender
este tipo de historias. No puede saberlo.
142
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Ya lo sabe.
143
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
-¡Se lo has contado! ¿Por qué?
- Yvgeny, tranquilo. Es de fiar.
144
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Déjame llamarle.
145
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
¿Qué hacemos si no?
146
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Anda, te has levantado.
147
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Te informo de que tu hija mayor
se ha encerrado en el baño
148
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
y yo no puedo esperar a que salga,
149
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
porque ya llego tarde a trabajar.
150
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Aunque todo eso no importa,
todo acabará en una semana.
151
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
La vida, el universo, todo.
152
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Eso parece, pregúntale a Tilly.
153
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, date prisa. Vas a llegar tarde.
- Te ha llegado un paquete misterioso.
154
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
¿Tienes admirador secreto?
155
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Y esta se viene hoy conmigo al trabajo.
156
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Vamos.
- Acaba con ellos, Mia.
157
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE MURIÓ AYER.
ESTA ES TU HERENCIA.
158
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
159
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, abre la puerta.
160
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
¿Qué estás haciendo?
161
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
¿A ti qué te parece?
162
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Este es el lugar más seguro de la casa.
- Tilly.
163
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Paredes y tuberías.
164
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Cariño.
- Es verdad.
165
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Cuando el ciclón Tracy arrasó Darwin,
aquí es donde sobrevivieron.
166
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, tienes clases.
167
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Nadie se lo está tomando en serio.
168
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Tenemos que prepararnos. Nos avisarán
con un par de horas de margen.
169
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Escúchame, jovencita.
170
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Aquí dentro nos mataremos
antes de que llegue Skylab.
171
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Ven conmigo.
172
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Tengo una idea.
173
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Vamos.
174
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Por aquí, venga.
175
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Ese...
176
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
es nuestro refugio.
177
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
-¿Qué? ¿Crees que sospecha de nosotras?
- No, no es tan listo.
178
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Tachán.
179
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Pueden darte tres años
de trabajo forzado por eso.
180
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
¿Seguro que quieres hacerlo?
181
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
No.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Pero tampoco quiere despedir a más gente.
183
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Tenemos que entrar
y averiguar qué se trae entre manos.
184
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Hay que descubrir
por qué no nos deja arreglar esto.
185
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Estoy harta de ser la abogada del diablo.
186
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
¡Chicas!
187
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Mira esto.
188
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Hazlo.
189
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Una multa de tráfico.
190
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Un aviso de Hacienda.
191
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Una carta de una exnovia amenazándole.
192
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
¿Tiene negocios fuera del país?
193
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
¿Wayne? Se cree que Sydney es otro país.
194
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
¿Japón? Puede ser. Nunca lo ha mencionado.
195
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Esto parece un contrato.
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
¿Conoces a traductores de japonés?
197
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Gracias por esto, papá.
198
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Hacemos lo que es necesario.
Para estar a salvo.
199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
¿Dónde aprendiste esto?
200
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Por ahí.
201
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
¿En el ejército?
202
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
¿Acaso importa?
203
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
¿Es lo bastante profundo?
204
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
¿Papá? ¿Papá?
205
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
¿Qué? No. Sigue cavando.
206
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Hazme caso. Sandy tendrá lista
a Svetlana para el evento de esta noche.
207
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ya, pero ¿guardará el secreto?
- Claro, puedes confiar en ella.
208
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Has dicho que es vietnamita, ¿no?
209
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
¿Del sur?
210
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
¿Anticomunista?
211
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Estuve allí dos años,
me daba igual lo que fueran,
212
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
mientras no fueran contra mí.
213
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Esto no puede salir mal.
214
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
¿Qué pasará con Svetlana
cuando vuelva como madre soltera?
215
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
¿A ti qué te importa?
216
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
El Estado me ayudó con mi hijo.
Hará lo mismo con Svetlana y su bebé.
217
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
No te preocupes.
218
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Ocultaremos tu bebé.
219
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
¿Llevas aquí unos años?
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
En Australia.
221
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
¿Dejasteis Vietnam...
222
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
así sin más?
223
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Dimos todo nuestro dinero
para que nos metieran en un barco.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Pero sí, nos fuimos sin más.
225
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
La gente de aquí no sabe lo que es
vivir en países como los nuestros.
226
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Claro que no.
227
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Son libres.
228
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
¿Ves, amigo? Tus rollitos de primavera
están buenos. Son los mejores.
229
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Pero ¿nuestro roti malasio?
230
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
¡Bueno!
231
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Y nuestro arroz...
232
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
sabe mejor un día después.
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Es imposible competir con vuestro arroz.
234
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
¿Sabes a quién le encantaría vuestro roti?
235
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
A tu hijo, lo sé.
236
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
No hay novedades. No hay nada.
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob te dio nuestro dinero
para encontrarlo.
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob ya no está.
239
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Prueba el roti, por favor.
El dueño no le cocina a muchos clientes.
240
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
En Vietnam no trabajabas en hostelería.
241
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Esas manos parecen más adecuadas
para una pizarra o una mesa.
242
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Profesor de Ingeniería. En Hanói.
243
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Y ahora vendes comida en una furgo.
244
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Perdón, amigo. Sin ofender. Es un hecho.
245
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Yo era periodista en Malasia.
246
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
No era la mejor profesión.
247
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Pero ¿prometer más de lo que puedes dar
es un buen negocio aquí?
248
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Y aquí estamos.
249
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Mundos diferentes. Vidas diferentes.
250
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Todo en constante cambio.
- Pero mi hijo sigue perdido.
251
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Y eso puede cambiar.
Bob os dio una oportunidad.
252
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- La compramos con 5000 dólares.
- Y este roti también.
253
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Pero sin garantía.
254
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Hemos hecho todo lo que podemos.
255
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Tu dinero no ha ido a parar a mi bolsillo.
Es para otras personas.
256
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Ahora toca esperar.
257
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Hoy Van está perdido...
258
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
mañana, ¿quién sabe?
259
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Pero tú...
260
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
tienes que cuidar tu vida.
261
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Cuidar a tu familia.
262
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
En vez de torturarte.
263
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
No vuelvas a venir, amigo.
264
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
¿Judy?
265
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
266
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
El mejor camarero de Perth
y la mejor directora general.
267
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
ELÉCTRICA DOULL
268
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Gracias por venir.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
¿Sake?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
No vendrás por el alcohol de Fran.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Hago lo que puedo
para enseñarle bebidas de verdad.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
¿Dónde está?
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Es un contrato.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
¿Un contrato de qué?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Un contrato de venta.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
¿Venta de qué?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Parece una empresa.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
¿Cómo va comprar una empresa?
280
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Eléctrica Doull apenas
se mantiene a flote.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
La empresa que se vende
es Eléctrica Doull.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Voy a necesitar ese trago.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
¿Eres del norte o del sur?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Del norte.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Pero tuvimos que huir al sur
y tuvimos que irnos de allí también.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
¡Ni una palabra a nadie!
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
¡Hola!
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
¿Cómo se llama?
289
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
-¿De dónde es el carrito?
- Boans. Tercera planta.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Cuando llegue el momento
iré a Boans en la tercera planta.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Estarás de vuelta en la URSS.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
No, no.
294
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Estaré en Boans.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Vas a ayudarme a desertar.
296
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
URSS
297
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Esta mañana.
298
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
El maquillaje.
299
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
¿En serio? ¿Ahora?
300
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Así será mi música.
301
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Mi puesta en escena.
Todos los artistas lo hacen ahora.
302
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
¿Tu música? ¿Puesta en escena?
303
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Papá.
304
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Tendrías que centrarte en estudiar mucho.
305
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Pero estoy trabajando mucho
para... para ser músico.
306
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Como Bowie.
307
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
La ambición es importante, hijo.
308
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Pero como dice Mick Jagger:
309
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"No siempre puedes tener lo que quieres".
310
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Solo queremos que seas feliz,
que estés sano,
311
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
a salvo, seguro, eso es todo.
312
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Eso se consigue con un buen trabajo,
una buena carrera y medicina.
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
No quiero que acabes así.
314
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Y quiero que mi único hijo
pueda cuidar a sus padres
315
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
cuando sean mayores.
316
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van está vivo.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Escuché a mamá.
318
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- No soy el único, papá.
- No, Binh...
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
sí que lo eres.
320
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, no tardaremos mucho.
Estará listo para las ocho.
321
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Toma.
- Tengo unas tarjetas con apuntes,
322
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
para que hables de tus estudios,
de primaria hasta el instituto,
323
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
cómo entraste a la universidad,
tus estudios allí.
324
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Quién te apoyó.
325
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Vale, tú...
326
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
sonríe mientras hablas, ayuda con el tono.
327
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Y sé breve y agradable.
Énfasis en "agradable".
328
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
O sea que no mencione lo del desahucio.
329
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
¡Scotty!
330
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. ¡Bien!
-¿Cómo estás, amigo?
331
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Bonito traje.
- Gracias.
332
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Tú debes de ser Eileen.
333
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Espero que seas tan divertida
como fue el señor Bertrude.
334
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Fue... Fue la bomba.
Muy bien. Siéntate, por favor.
335
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Muy bien.
336
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
-¿Sí?
- Sin miedo, tío.
337
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
- Hogar de la pareja...
- Vale.
338
00:24:52,600 --> 00:24:55,560
- ...esta noche hay Dallas.
- Muy bien, Pete.
339
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Disfrutad de J.R.
y nos vemos mañana, Perth.
340
00:24:58,400 --> 00:25:02,360
95 FM. La radio del oeste
que está más en la onda.
341
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Súbelo. Ahora viene Eileen.
342
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Esta noche, para celebrar
el 150 aniversario
343
00:25:07,360 --> 00:25:11,240
tenemos a otra heroína local
de la educación.
344
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Es de las nuestras
y una profesora aborigen cualificada.
345
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Demos la bienvenida a Eileen Wilberforce.
346
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Gracias.
347
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Gracias, Gavin.
348
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson nos dice
que eres la prueba viviente
349
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
de cuánto ha progresado el pueblo aborigen
en los últimos 150 años.
350
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
¿Durante cuántos de esos años
has considerado a Scarborough tu hogar?
351
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Llevo viviendo en Scarborough 20 años.
352
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
¡Ya casi eres una de nosotros!
353
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Bueno...
354
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Hace poco me dijeron que...
355
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
que nunca debo olvidar mi pasado.
356
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Y no lo he hecho,
pero no he hablado de él.
357
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Parecía lo más sencillo.
358
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Pero estoy aprendiendo
que quedarse callada no ayuda...
359
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
a nadie.
360
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
No pretendía decir...
361
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Aunque lleve aquí 20 años...
362
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
soy una mujer Noongar Binjareb.
363
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Nací en un pueblecito al sur.
364
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Quizá lo habéis visto
en vuestros libros de historia,
365
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
la Batalla de Pinjarra de 1834.
366
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Dejadme que os diga que...
367
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
no fue una batalla, fue una masacre.
368
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Eso... Eso son palabras mayores.
369
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling y su séquito de hombres felices
mataron a unos 80 hombres aborígenes,
370
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
así como mujeres y niños.
371
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Y adivina.
372
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Solo murió uno de los hombres de Stirling.
373
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Las hermanas de mi bisabuelo,
que no eran más que niñas...
374
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
fueron asesinadas.
375
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Lo siento. No... No lo había oído nunca.
376
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Ya, bueno...
377
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
durante generaciones no hubo
mucho progreso para nosotros.
378
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Fíjate, Eileen, eres... Eres profesora.
379
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Sí.
380
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Pero solo soy una de muchos.
381
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Y con eso no basta, ¿verdad?
382
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
¿Quieres escuchar mi historia o no?
383
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Por favor.
384
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Verás, Gavin...
385
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
durante generaciones no hubo
mucho progreso para nosotros.
386
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Cuando era niña...
387
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
mi madre nos cubría con ceniza
a mi hermana y a mí
388
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
cuando las autoridades iban
a por niños con la piel más clara
389
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
para... para civilizarlos y esclavizarlos.
390
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Podían hacernos lo que sea.
391
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
No éramos ciudadanos.
392
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
A sus ojos, bajo sus leyes,
no éramos más que flora y fauna.
393
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Pero eso no impidió
que mi padre luchara por su país.
394
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
En la Gran Guerra,
era un igual en la batalla.
395
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Pero en casa, no podía ni salir
con sus colegas a un bar.
396
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Conseguimos la nacionalidad hace 12 años.
397
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Y por desgracia, eso fue
demasiado tarde para mi padre.
398
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Y esto pasaba a todo lo largo
y ancho de Australia.
399
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Cuando era joven...
400
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
vivía en la región de mi marido.
401
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Un desierto precioso
en el sur de Australia.
402
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Hasta que nos movieron a Yalata Mission...
403
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
a unos 200 kilómetros de allí...
404
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
para dejar sitio
al gobierno británico y al australiano
405
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
para sus pruebas nucleares.
406
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Quizá conozcáis el sitio.
407
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
408
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
O quizá no, fue todo clandestino,
era alto secreto.
409
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
El gobierno niega que sucediera...
410
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
pero estuvieron diez años
haciendo pruebas.
411
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
La gente de mi marido seguía en la región,
412
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
sin saber qué estaba pasando.
413
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
En 1954, mi marido fue a buscarlos...
414
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...para ponerlos a salvo.
415
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Y yo esperé...
416
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
y esperé a que volviera a casa.
417
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Nunca volvió.
418
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Como otras personas Anangu,
murió por aquellas bombas.
419
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Y fui incapaz de quedarme allí sin él,
era muy duro, así que...
420
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
volví a mi región
421
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
con mi hija de ocho años
y embarazada de mi hijo.
422
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Me puse manos a la obra y me las apañé.
423
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Y dejé el pasado atrás.
424
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
He reconstruido mi vida.
425
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Por mí. Por ellos.
426
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Y, sí, fue muy duro,
pero me hice profesora.
427
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Pero...
428
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
mi silencio ha tenido un alto coste.
429
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Sé que mi hija me resiente por ello.
430
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Siempre intentaba
que rompiera mi silencio.
431
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Y mi hijo no me habla
desde hace más de un año.
432
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Está con la gente de su padre
en Maralinga,
433
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
intentando aprovechar
el páramo que dejaron allí.
434
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Y ahora entiendo que...
435
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
no pasa nada por vivir y contar mi verdad.
436
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Ya es tarde para algunas cosas...
437
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
pero ahora me siento...
438
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
me siento moorditj...
439
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
me siento genial por dejarlo salir.
440
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Así que, sí.
441
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Tú decides si mi historia
es un buen ejemplo
442
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
de cuánto hemos progresado
los aborígenes en los últimos 150 años.
443
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
444
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
muchísimas gracias.
445
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
¿Vienes?
446
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
¿Qué haces con eso?
447
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Fíjate en la letra.
448
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Lo lanzó Gazza.
449
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
¿Qué?
450
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
No seas tonto, él nunca haría eso.
451
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Aun así lo hizo.
452
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
No lo entiendo, ¿por qué?
453
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Es... Es como familia para ti.
454
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Para los dos.
455
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
¿Y ahora qué hacemos?
456
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Nosotros no...
457
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
tú.
458
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Esta es tu lucha.
Lleva siéndolo un tiempo.
459
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
No me necesitas para tus luchas.
No puedo luchar como tú.
460
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Eres brillante.
461
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Vaya imbécil.
462
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen ha...
463
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ya, ha hablado tan bien, no tenía ni idea.
464
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Yo estuve allí.
465
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
En una trinchera...
466
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
a cinco kilómetros de esas bombas.
467
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Esperando al resplandor.
468
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
¿Maralinga?
469
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Era un chaval.
470
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
De pie sobre mi propio pipí.
471
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Mi propio miedo.
472
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Podías ver... Podías verte los huesos.
473
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Tu esqueleto a través de la oscuridad.
474
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
¿Cómo no me lo contaste?
475
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Llevo años intentando olvidarlo.
476
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Décadas, joder.
477
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Pero no puedo.
478
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Lo que nos pasó.
479
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
A los aborígenes...
480
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
a la familia de Eileen.
481
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Pues ya has encontrado tu lucha.
482
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
LOS PRODUCTORES RECONOCEN Y RESPETAN
483
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
A LOS ABORÍGENES E ISLEÑOS
DEL ESTRECHO DE TORRES
484
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
COMO DUEÑOS DE LA TIERRA
Y EL MAR DONDE SE PRODUJO ESTA SERIE
485
00:36:44,040 --> 00:36:46,240
Y TRANSMITEN SU RESPETO
AL PASADO Y PRESENTE DE SUS ANTEPASADOS.
486
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Subtítulos: Malena Cura Bernal