1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
CET ÉPISODE CONTIENT UNE DESCRIPTION
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
DU TRAITEMENT PASSÉ DES ABORIGÈNES
ET DU PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
QUI POURRAIT CHOQUER
DES TÉLÉSPECTATEURS.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}PRÉCÉDEMMENT...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Tu ne crois pas
que quelqu'un ici, l'un de nous...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Quoi ? A fait ça ?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Tire-toi !
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Donc, vous êtes enceinte.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, les officiels.
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Personne ne veut de ça.
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,720
{\an8}Vous êtes au planning familial.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Malheureusement, votre appel...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Ça nous a fait sortir.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Pas vraiment.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Je me demande ce que Wayne prépare.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Têtu et bête comme il est, devine.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Je dois trouver le Malaisien de Bob.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Il connaît quelqu'un.
Bob lui a donné notre argent.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}C'est un menteur, un escroc.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}C'est ton rêve, pas le mien.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- C'est quoi, alors ?
- J'en sais rien.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. La musique.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Oncle Adam m'avait averti.
- Pardon ?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Que tu t'écrasais devant eux.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Pour garder mon emploi.
Pour garder notre toit.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Voilà ce qu'ils nous ont fait.
- Il faut que tu t'en ailles.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Elle ne sait rien ?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Écoute, George.
- Merde.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Le meilleur de l'Ouest
à jamais sur les ondes.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
D'après le centre nord-américain,
la station spatiale Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,920
plonge vers la Terre. Mais personne
ne sait où cette chose atterrira.
32
00:01:25,920 --> 00:01:27,040
CIBLE OFFICIELLE SKYLAB
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
D'après toi, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Mais nous avons
une jeune femme en ligne
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
qui assure savoir précisément
où Skylab va s'écraser.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly ! Tu écoutes ?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Alors, Tilly,
où ce truc va-t-il s'écraser ?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Sur Perth, Mal.
- Moi, c'est Pete. Lui, c'est Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
- Pas de confusion.
- À Perth, Pete. Dans une semaine.
40
00:01:41,880 --> 00:01:43,000
Tilly ?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
La NASA et les experts
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
semblent ne rien savoir. En quoi
es-tu plus intelligente qu'eux ?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Je travaille avec un enseignant.
On a appliqué la régression linéaire.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
Il est sûr à 95 pour cent
que l’atterrissage aura lieu à Perth.
45
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tilly ?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Avec un champ de débris
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
de 160 km de large
sur 1 600 km de long.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
D'accord, Tilly. Ne serais-tu pas
juste un peu alarmiste ?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Au sujet d'une audience à zéro
dans une semaine ?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Aïe ! Tout est bien sombre, ce matin.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Non, c'est juste de la science, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Oui, moi, c'est Pete.
- Je sais.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Apparemment, on a perdu Tilly...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Tant que tu es là-dedans,
prends une douche. T'as école.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Merci à elle, mais ne paniquez pas.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Tu as été super. Ce sont juste...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Des idiots.
Des hommes stupides et arrogants.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Il y en a quelques uns.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Allez, prépare-toi.
Je te déposerai au lycée.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Avec un peu de chance,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
on pourra écraser un animateur radio
sur le chemin.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Tu as entendu ?
Tilly, c'était génial !
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Non ! Lycée. Maintenant !
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Vagues. Moi. Surf. À plus !
- Non.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Je veux m'inscrire à une compétition
et je dois m'entraîner.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Tu peux quitter le lycée pour la fac
ou un travail, c'est tout.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Attends un peu.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Va te préparer.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
On va essayer le travail aujourd'hui.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Presque aussi douée que Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Avec ses patins à roulettes.
- Arrête !
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Tu te débrouilles bien.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Merci.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Ne laisse personne
te dire le contraire.
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Rocco sait
que tu emmènes sa fille au bal ?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Rocco ne sait pas grand-chose
de la vie de Poppy ou de Rose.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
À mon avis, il s'en moque.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Pas si un gamin noir
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
se pointe au bal avec sa fille.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Écoute, je dois répéter moi aussi.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"C'est un honneur d'avoir été invitée
à discuter avec vous.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Je vis à Scarborough depuis 20 ans
et j'écoute la radio.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"La région du littoral était..."
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Tu n'y es pas obligée, si ?
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Ce n'est rien.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Une discussion
sur ma vocation d'enseignante.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
On ne verra pas mon visage.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Tu peux venir.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Vraiment ?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Ils veulent savoir
ce que tu as réellement vécu ?
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Ou quoi, mamie ?
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Tu dois leur dire la vérité.
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Ne laisse personne
te dire le contraire.
95
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Arrête.
On ne peut pas changer le passé.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Tu crois ?
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
D'après maman,
on ne devrait jamais l'oublier.
98
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Tu aurais dû nous dire pour Bob.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Il avait l'air sympa.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Il aurait pu...
- C'est quoi, la cible sur mon drap ?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Quoi ?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Moi ? Non.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
C'est étrange.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
On va au temple ?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Tu vas bien ?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh va être en retard en cours.
- Où est-il ?
107
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Mais tu vas bien ?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Je n'en sais rien.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
J'ai cru que, cette fois, avec
le contact de Bob et tout cet argent...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Qu'on aurait quelque chose à voir.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Quelqu'un.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Tu vas être en retard.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Il est grand comment, ce Skylab ?
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
C'est un peu difficile de le comparer
à une chose terrestre.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Il est pareil que lors de son
lancement, pareil qu'en orbite,
116
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
et pareil que quand il sortira
de son orbite,
117
00:07:21,880 --> 00:07:23,080
pénètrera l'atmosphère...
118
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Vous l'avez déjà dit à votre chef,
119
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
alors pourquoi
nous garder enfermés ici ?
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Car il m'a demandé de régler ça afin
que personne d'autre ne le sache.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Personne d'autre ne doit voir ça.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Cinq jours et nous serons partis.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Notre histoire remonte à 1973,
le début de Skylab...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Oui, que voulez-vous ?
- Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana a déjà raté
trois rassemblements.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- J'aimerais la voir.
- Impossible. Elle est encore malade.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Là, elle dort.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
J'ai 75 filles à gérer et je passe
mon temps à m'occuper de Svetlana !
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Je suis désolé,
mais je n'y peux rien.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adélaïde ?
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
On a bu ensemble.
Vous avez flirté. J'ai souri.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Ça arrangera tout ça, non ?
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Dites à Svetlana que
si elle rate le défilé d'aujourd'hui,
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
elle sera disqualifiée !
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Vous ne pouvez pas faire ça.
Elle représente l'URSS.
136
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Nous pouvons le faire
et nous le ferons !
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Et vous êtes nul en drague.
138
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Et maintenant ?
139
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
On peut appeller Mick à l'aide.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Il connaît une bonne couturière.
141
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Pour cacher ça.
142
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Mick vend des histoires comme
celle-ci. Il ne doit rien savoir.
143
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Il le sait déjà.
144
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Tu lui as dit ! Pourquoi ?
- Ça va. On peut lui faire confiance.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Laissez-moi l'appeler.
146
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Quel choix avons-nous ?
147
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Ravie de te voir debout.
148
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Pour info, ta fille aînée
s'est enfermée dans la salle de bain
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
et je n'ai pas le temps d'attendre.
150
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
Je suis en retard pour le travail.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Même si ça importe peu, vu que
tout sera fini dans une semaine.
152
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
La vie, l'univers, la totale.
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Apparemment, d'après Tilly.
154
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, vite. Tu vas être en retard.
- Tu as reçu un colis mystère.
155
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Tu as une admiratrice secrète ?
156
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Et celle-ci m'accompagne aujourd'hui.
157
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Viens.
- Va massacrer ces enfoirés.
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
GEORGE EST DÉCÉDÉ HIER.
VOICI TON HÉRITAGE.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Ouvre cette porte.
161
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Que fais-tu ?
162
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
À ton avis ?
163
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Le lieu le plus sûr de la maison.
- Tilly.
164
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Des murs et des tuyaux.
165
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Ma puce.
- C'est vrai.
166
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Quand le cyclone Tracy a frappé,
c'est là que les gens ont survécu.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tu as cours.
168
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Personne ne prend ça au sérieux.
169
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
On doit se préparer.
On sera prévenus tardivement.
170
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Maintenant, écoute-moi. Jeune fille...
171
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
On s’entre-tuera ici avant
que Skylab ne nous tombe dessus.
172
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Suis-moi.
173
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
J'ai une idée.
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Viens.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Par ici, continue.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Ceci...
177
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
est notre abri.
178
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Tu crois qu'il se méfie de nous ?
- Non. Il n'est pas aussi malin.
179
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Et voilà.
180
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Tu sais que tu peux prendre
trois ans de travaux forcés pour ça.
181
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Tu veux vraiment faire ça ?
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Non.
183
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Mais je ne veux pas
d'une autre vague de licenciements.
184
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Donc on doit entrer là-dedans
et découvrir ce qu'il mijote.
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
On doit découvrir pourquoi
il nous empêche d'arranger tout ça.
186
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
J'en ai assez
d'être l'Ange de la Mort.
187
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Les filles !
188
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Regarde.
189
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Fais-le.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Une vieille contravention.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Un rappel du fisc.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Une lettre de menace
d'une ex-petite amie.
193
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Wayne fait des affaires
avec l'étranger ?
194
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne ? Il croit que Sydney
c'est un pays étranger.
195
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Le Japon ? Peut-être ?
Il n'en a jamais parlé.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
On dirait un contrat.
197
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Tu connais des interprètes japonais ?
198
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Merci pour ça, papa.
199
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
On fait le nécessaire.
Pour rester en vie.
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Où as-tu appris ça ?
201
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Par-ci, par-là.
202
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Dans l'armée ?
203
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
On s'en fiche, non ?
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
C'est assez profond ?
205
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Papa ?
206
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Quoi ? Non. Continue à creuser.
207
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Je vous le dis. Sandy arrangera
Svetlana pour la soirée.
208
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Mais peut-elle garder un secret ?
- Oui, elle est digne de confiance.
209
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Elle est vietnamienne, c'est ça ?
210
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Du Sud ?
211
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Anti-communiste ?
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
J'y ai passé deux ans.
Je me moquais de ce qu'ils étaient,
213
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
tant qu'ils n'étaient pas anti-moi.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Ça ne peut pas mal tourner.
215
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Qu'est-ce qui va se passer pour elle
en tant que mère célibataire ?
216
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
En quoi ça vous regarde ?
217
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
L'État m'a aidé à élever mon fils.
Ce sera pareil pour elle et son bébé.
218
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Ne vous inquiétez pas.
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
On cachera votre bébé.
220
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Vous êtes là depuis longtemps ?
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
En Australie.
222
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Vous avez quitté...
223
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
le Vietnam.
224
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
On a payé quelqu'un
pour monter sur un bateau.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Mais, oui, on est partis.
226
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Les gens ici. Ils n'ont aucune idée
de ce qu'est la vie dans nos pays.
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Normal, non ?
228
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Ils sont libres.
229
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Vous voyez, vos rouleaux de printemps
sont délicieux. Les meilleurs.
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Mais notre roti canai malaisien ?
231
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Bien !
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Et notre riz...
233
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
est meilleur le lendemain.
234
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
On ne peut pas rivaliser
avec votre riz.
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Vous savez
qui adorerait votre roti canai ?
236
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Votre fils, je sais.
237
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Il n'y a aucune nouvelle. Rien.
238
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob vous a donné notre argent
pour le trouver.
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob n'est plus là.
240
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Goûtez ce roti canai. C'est rare
de manger la cuisine du propriétaire.
241
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Vous n'aviez pas de restaurant
au Vietnam, si ?
242
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Vos mains sont faites pour
un tableau noir, non ? Un bureau ?
243
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Enseignant d'ingénierie à Hanoï.
244
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Et vous vendez
des boulettes aux Australiens.
245
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Désolé, mon ami. Ce n'est pas
une insulte, juste un fait.
246
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
J'étais journaliste en Malaisie.
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Pas le meilleur métier là-bas.
248
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Mais promettre l'impossible ici,
c'est un meilleur métier ?
249
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Et on se retrouve ici.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Des mondes différents.
Des vies différentes.
251
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Tout change.
- Mais mon fils n'est plus là.
252
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Et ça peut changer.
Bob vous a donné une chance.
253
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Une chance à 5 000 dollars.
- Et ce roti canai.
254
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Mais aucune garantie.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Nous avons fait notre maximum.
256
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Votre argent n'a pas fini dans
mes poches. C'est pour d'autres.
257
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Maintenant, on attend.
258
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Aujourd'hui, Van n'est pas là...
259
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
mais, demain, qui sait ?
260
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Mais vous...
261
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
devez vous occuper de votre vie.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
De votre famille.
263
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Arrêtez de vous torturer.
264
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Et ne revenez plus jamais, mon ami.
265
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy ?
266
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
267
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Voici le meilleur barman de Perth
et la meilleure directrice.
268
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
CENTRALE ÉLECTRIQUE DOULL
269
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Merci d'être venu.
270
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Du saké ?
271
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
De la Sambuca.
272
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Vous êtes là
pour le cocktail de Fran ?
273
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Je fais de mon mieux
pour améliorer ses goûts en boisson.
274
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Où est-ce ?
275
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
C'est un contrat.
276
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Pour quoi ?
277
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Un contrat de vente.
278
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Pour vendre quoi ?
279
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Une entreprise, apparemment.
280
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Comment peut-il s'en payer une ?
281
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
La centrale a du mal à rester à flot.
282
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
C'est la centrale qui est vendue.
283
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
J'ai bien besoin d'un verre.
284
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Vietnam du Nord ou du Sud ?
285
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Du Nord.
286
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Mais nous avons dû fuir au Sud
avant de devoir venir ici.
287
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Ne le dites à personne !
288
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Coucou !
289
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Son prénom ?
290
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
291
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Où avez-vous acheté ce landau ?
- Au Boans. Troisième étage.
292
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Le moment venu,
j'irai au Boans au troisième étage.
293
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Tu seras rentrée en URSS.
294
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Non.
295
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
J'irai à Boans au troisième étage.
296
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Tu vas m'aider à m'enfuir.
297
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
URSS
298
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Pour ce matin.
299
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Le maquillage.
300
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Quoi ? Maintenant ?
301
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Ça fera partie de ma musique.
302
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Ma performance.
Comme tous les artistes du moment.
303
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Ta musique ? Ta performance ?
304
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Papa.
305
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Tu es censé faire des études,
ne l'oublie pas.
306
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Mais je travaille dur pour...
devenir musicien.
307
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Comme Bowie.
308
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Les ambitions, c'est bien, fiston.
309
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Mais Mick Jagger dit :
310
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"On n'a pas toujours ce qu'on veut."
311
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
On veut que tu sois heureux,
en bonne santé,
312
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
en sécurité et c'est tout.
313
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Un bon métier, une carrière,
comme la médecine, ça t'apporte ça.
314
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Je ne veux pas ça pour toi.
315
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Et je veux que mon seul fils
puisse s'occuper de ses parents
316
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
quand ils seront âgés.
317
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van est vivant.
318
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
J'ai entendu maman.
319
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Je ne suis pas le seul.
- Si, Binh...
320
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
tu es le seul.
321
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, ça ne sera pas long.
On aura fini à 20 h.
322
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Tenez.
- Je vous ai fait des fiches.
323
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Votre scolarité jusqu'au lycée,
324
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
vos études
à l'École des Enseignants, ici.
325
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Les personnes qui vous ont soutenue.
326
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Très bien et surtout
327
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
souriez quand vous parlez.
C'est bon pour le ton.
328
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Et faites court et agréable.
J'insiste sur "agréable".
329
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
J'évite de parler
d'avis d'expulsion, compris !
330
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty !
331
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Ouais !
- Ça va ?
332
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Tu as l'air en forme.
- Merci.
333
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Vous êtes Eileen ?
334
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
J'espère que vous serez aussi
amusante que l'était M. Bertrude.
335
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Il était trop drôle. Oui.
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
336
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Très bien.
337
00:24:49,720 --> 00:24:51,360
- Oui ?
- N'aie pas peur.
338
00:24:51,480 --> 00:24:52,640
- Je rentre chez moi...
- OK.
339
00:24:52,760 --> 00:24:55,560
- ... et il y a Dallas ce soir.
- Merci, Pete.
340
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Regardez Dallas
et rendez-vous demain, Perth.
341
00:24:58,080 --> 00:25:02,360
95 FM. Le meilleur de l'Ouest
à jamais sur les ondes.
342
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Allume la radio.
Ça va être à Eileen.
343
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Ce soir,
dans le cadre du 150e anniversaire,
344
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
nous accueillons une autre
héroïne locale de l'enseignement.
345
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
PHO DE POULET
PHO DE BŒUF
346
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Elle est l'une des nôtres, elle est
aussi enseignante aborigène diplômée.
347
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Veuillez accueillir
Eileen Wilberforce.
348
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Merci.
349
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Merci, Gavin.
350
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
D'après Scott Williamson,
vous êtes l'exemple parfait
351
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
de l'évolution du peuple aborigène
au cours de ces 150 années.
352
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Dites-moi, Eileen, Scarborough est
votre foyer depuis combien d'années ?
353
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Je vis à Scarborough depuis 20 ans.
354
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Vous êtes presque l'une des nôtres !
355
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Alors ?
356
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Récemment, on m'a dit que...
357
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
je ne devais pas oublier mon passé.
358
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Et je ne l'ai pas oublié.
Mais je n'en ai pas parlé.
359
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Ça semblait plus facile.
360
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Mais je réalise
que garder le silence n'aide...
361
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
personne.
362
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Je n'ai pas voulu dire ça.
363
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Même si je vis ici depuis 20 ans...
364
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
je suis une femme Binjareb Noongar.
365
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Je suis née
dans une petite ville au sud.
366
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Vos livres d'histoire parlent
de ce lieu,
367
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
la "Bataille de Pinjarra" en 1834.
368
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Alors, laissez-moi vous dire...
369
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
que ce n'était pas une bataille,
mais un massacre.
370
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Ça, c'est... un mot fort.
371
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling et ses hommes éméchés
ont tué 80 aborigènes : des hommes,
372
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
des femmes et des enfants.
373
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Et devinez quoi ?
374
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Il n'y a eu
qu'un mort du côté de Stirling.
375
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Les sœurs de mon arrière-grand-père
n'étaient que des enfants...
376
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Elles ont été massacrées.
377
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Je suis désolé.
Je ne le savais pas.
378
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Oui, eh bien...
379
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
au cours des générations,
il y a eu peu de progrès pour nous.
380
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Regardez-vous.
Vous êtes enseignante.
381
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Oui.
382
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Mais je suis
l'une des rares de l'État.
383
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Et ça ne suffit pas, n'est-ce pas ?
384
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Alors, vous voulez entendre
mon histoire ou pas ?
385
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Avec plaisir.
386
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Vous voyez, Gavin...
387
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
au cours des générations,
il y a eu peu de progrès pour nous.
388
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Quand j'étais enfant...
389
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
ma mère nous couvrait
ma sœur et moi de cendre noire
390
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
quand les autorités venaient
chercher des enfants à la peau claire
391
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
pour nous civiliser et nous asservir.
392
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Ils pouvaient tout nous faire.
393
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Nous n'étions pas des citoyens.
394
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
À leurs yeux, selon leurs lois,
nous étions à peine des animaux.
395
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Mais ça n'a pas empêché mon père
de se battre pour son pays.
396
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Lors de la Première Guerre mondiale,
il était un égal au front.
397
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Mais de retour ici, il ne pouvait pas
aller au bar avec ses amis.
398
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Nous avons la citoyenneté
depuis seulement 12 ans.
399
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Et, malheureusement,
il était trop tard pour mon père.
400
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Et ce genre de traitement
avait lieu dans toute l'Australie.
401
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Quand je me suis mariée...
402
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
je vivais sur la terre de mon mari.
403
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Un magnifique désert
en Australie-Méridionale.
404
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Jusqu'à ce que nous soyons déplacés
au camp Yalata...
405
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
à quelques centaines de kilomètres...
406
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
pour permettre aux gouvernements
britanniques et australiens
407
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
de faire leurs tests nucléaires.
408
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Vous connaissez sûrement...
409
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
410
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Ou peut-être pas,
comme tout ceci était archi-secret.
411
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Le gouvernement nie encore
qu'ils aient eu lieu,
412
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
mais ces tests ont duré
plus de dix ans.
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Le peuple de mon mari,
ils étaient encore là-bas,
414
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
en toute ignorance.
415
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
En 1954, mon mari
est parti à leur recherche...
416
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ... pour les mettre à l'abri.
417
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Et j'ai attendu...
418
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
encore et encore qu'il rentre.
419
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
En vain.
420
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Comme le peuple Anangu,
il est mort de ces bombes.
421
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Je ne pouvais pas rester là-bas
sans lui, c'était trop dur.
422
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Je suis revenue sur ma terre,
423
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
avec ma fille âgée de huit ans
et mon fils à naître.
424
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
J'ai retroussé mes manches
et je suis allée de l'avant.
425
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Et j'ai maintenu le passé
dans le passé.
426
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
J'ai reconstruit ma vie.
427
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Pour moi. Pour eux.
428
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Ça a été dur,
mais je suis devenue enseignante.
429
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Mais...
430
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
mon silence m'a joué des tours.
431
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Ma fille, je vois bien
qu'elle m'en veut pour ça.
432
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Elle a passé sa vie
à essayer de briser mon silence.
433
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Et mon fils ne m'a pas parlé
depuis plus d'un an.
434
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Il est avec le peuple de son père
désormais, à Maralinga,
435
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
à essayer de donner un sens
à ce terrain vague.
436
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Je sais aujourd'hui que...
437
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
j'ai le droit de vivre
et de dire ma vérité.
438
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Pour certaines choses,
il est trop tard...
439
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
mais, là, je me sens...
440
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Je me sens Moorditj...
441
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
forte d'avoir enfin parlé.
442
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Alors, oui.
443
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Je vous laisserai décider
si je suis un bel exemple
444
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
de l'évolution des aborigènes
au cours de ces 150 années.
445
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
446
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
merci du fond du cœur.
447
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Tu viens ?
448
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Que fais-tu avec ça ?
449
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Regarde l'écriture.
450
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
C'est Gazza qui l'a jetée.
451
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Quoi ?
452
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Ne sois pas bête.
Il ne ferait jamais ça.
453
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Mais il l'a fait.
454
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Je ne saisis pas. Pourquoi ?
455
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Je veux dire...
Il est comme un frère pour toi.
456
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Pour nous.
457
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Qu'allons-nous faire ?
458
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Pas nous...
459
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Toi.
460
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
C'est ta bataille.
Depuis un moment.
461
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Tu n'as pas besoin de moi
pour tes batailles. Tu te bats mieux.
462
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Tu es brillante.
463
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Quel connard !
464
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen a été...
465
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Je savais qu'elle parlait bien.
Je ne savais rien.
466
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
J'y étais.
467
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Dans une tranchée...
468
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
à cinq kilomètres de ces bombes.
469
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
À attendre l'éclair.
470
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
À Maralinga ?
471
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Je n'étais qu'un gamin.
472
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Debout dans ma propre pisse.
473
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Ma propre peur.
474
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
On voyait nos propres os.
475
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Notre propre squelette
dans l'obscurité.
476
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Pourquoi me l'as-tu caché ?
477
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
J'essaie d'oublier tout ça
depuis des années.
478
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Des satanées décennies.
479
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Mais en vain.
480
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Ce qu'on a vécu.
481
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Ce que ces aborigènes ont vécu...
482
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
La famille d'Eileen.
483
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
On dirait que
tu as trouvé ta bataille.
484
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT
485
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
LES ABORIGÈNES ET LE PEUPLE DE TORRÈS
486
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX
OÙ LA SÉRIE A ÉTÉ TOURNÉE
487
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
ET RENDENT HOMMAGE À LEURS ANCÊTRES.
488
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Sous-titres : Cécile Giraudet