1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 CET ÉPISODE CONTIENT UNE DESCRIPTION 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 DU TRAITEMENT PASSÉ DES ABORIGÈNES ET DU PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 QUI POURRAIT CHOQUER DES TÉLÉSPECTATEURS. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}PRÉCÉDEMMENT... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Tu ne crois pas que quelqu'un ici, l'un de nous... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Quoi ? A fait ça ? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Tire-toi ! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Donc, vous êtes enceinte. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, les officiels. 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Personne ne veut de ça. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,720 {\an8}Vous êtes au planning familial. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Malheureusement, votre appel... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Ça nous a fait sortir. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Pas vraiment. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Je me demande ce que Wayne prépare. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Têtu et bête comme il est, devine. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Je dois trouver le Malaisien de Bob. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Il connaît quelqu'un. Bob lui a donné notre argent. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}C'est un menteur, un escroc. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}C'est ton rêve, pas le mien. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- C'est quoi, alors ? - J'en sais rien. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. La musique. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Oncle Adam m'avait averti. - Pardon ? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Que tu t'écrasais devant eux. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Pour garder mon emploi. Pour garder notre toit. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Voilà ce qu'ils nous ont fait. - Il faut que tu t'en ailles. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Elle ne sait rien ? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Écoute, George. - Merde. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Le meilleur de l'Ouest à jamais sur les ondes. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 D'après le centre nord-américain, la station spatiale Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,920 plonge vers la Terre. Mais personne ne sait où cette chose atterrira. 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,040 CIBLE OFFICIELLE SKYLAB 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 D'après toi, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Mais nous avons une jeune femme en ligne 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 qui assure savoir précisément où Skylab va s'écraser. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly ! Tu écoutes ? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Alors, Tilly, où ce truc va-t-il s'écraser ? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Sur Perth, Mal. - Moi, c'est Pete. Lui, c'est Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,880 - Pas de confusion. - À Perth, Pete. Dans une semaine. 40 00:01:41,880 --> 00:01:43,000 Tilly ? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 La NASA et les experts 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 semblent ne rien savoir. En quoi es-tu plus intelligente qu'eux ? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Je travaille avec un enseignant. On a appliqué la régression linéaire. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 Il est sûr à 95 pour cent que l’atterrissage aura lieu à Perth. 45 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Tilly ? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Avec un champ de débris 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 de 160 km de large sur 1 600 km de long. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 D'accord, Tilly. Ne serais-tu pas juste un peu alarmiste ? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Au sujet d'une audience à zéro dans une semaine ? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Aïe ! Tout est bien sombre, ce matin. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Non, c'est juste de la science, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Oui, moi, c'est Pete. - Je sais. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Apparemment, on a perdu Tilly... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Tant que tu es là-dedans, prends une douche. T'as école. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Merci à elle, mais ne paniquez pas. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Tu as été super. Ce sont juste... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Des idiots. Des hommes stupides et arrogants. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Il y en a quelques uns. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Allez, prépare-toi. Je te déposerai au lycée. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Avec un peu de chance, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 on pourra écraser un animateur radio sur le chemin. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Tu as entendu ? Tilly, c'était génial ! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Non ! Lycée. Maintenant ! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Vagues. Moi. Surf. À plus ! - Non. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Je veux m'inscrire à une compétition et je dois m'entraîner. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Tu peux quitter le lycée pour la fac ou un travail, c'est tout. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Attends un peu. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Va te préparer. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 On va essayer le travail aujourd'hui. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Presque aussi douée que Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Avec ses patins à roulettes. - Arrête ! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Tu te débrouilles bien. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Merci. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Ne laisse personne te dire le contraire. 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Rocco sait que tu emmènes sa fille au bal ? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Rocco ne sait pas grand-chose de la vie de Poppy ou de Rose. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 À mon avis, il s'en moque. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Pas si un gamin noir 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 se pointe au bal avec sa fille. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Écoute, je dois répéter moi aussi. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "C'est un honneur d'avoir été invitée à discuter avec vous. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Je vis à Scarborough depuis 20 ans et j'écoute la radio. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "La région du littoral était..." 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Tu n'y es pas obligée, si ? 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Ce n'est rien. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Une discussion sur ma vocation d'enseignante. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 On ne verra pas mon visage. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Tu peux venir. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Vraiment ? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Ils veulent savoir ce que tu as réellement vécu ? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Ou quoi, mamie ? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Tu dois leur dire la vérité. 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Ne laisse personne te dire le contraire. 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Arrête. On ne peut pas changer le passé. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Tu crois ? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 D'après maman, on ne devrait jamais l'oublier. 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Tu aurais dû nous dire pour Bob. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Il avait l'air sympa. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Il aurait pu... - C'est quoi, la cible sur mon drap ? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Quoi ? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Moi ? Non. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 C'est étrange. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 On va au temple ? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Tu vas bien ? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh va être en retard en cours. - Où est-il ? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Mais tu vas bien ? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Je n'en sais rien. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 J'ai cru que, cette fois, avec le contact de Bob et tout cet argent... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Qu'on aurait quelque chose à voir. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Quelqu'un. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Tu vas être en retard. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Il est grand comment, ce Skylab ? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 C'est un peu difficile de le comparer à une chose terrestre. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Il est pareil que lors de son lancement, pareil qu'en orbite, 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 et pareil que quand il sortira de son orbite, 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,080 pénètrera l'atmosphère... 118 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Vous l'avez déjà dit à votre chef, 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 alors pourquoi nous garder enfermés ici ? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Car il m'a demandé de régler ça afin que personne d'autre ne le sache. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Personne d'autre ne doit voir ça. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Cinq jours et nous serons partis. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Notre histoire remonte à 1973, le début de Skylab... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Oui, que voulez-vous ? - Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana a déjà raté trois rassemblements. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - J'aimerais la voir. - Impossible. Elle est encore malade. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Là, elle dort. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 J'ai 75 filles à gérer et je passe mon temps à m'occuper de Svetlana ! 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Je suis désolé, mais je n'y peux rien. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adélaïde ? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 On a bu ensemble. Vous avez flirté. J'ai souri. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Ça arrangera tout ça, non ? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Dites à Svetlana que si elle rate le défilé d'aujourd'hui, 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 elle sera disqualifiée ! 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Vous ne pouvez pas faire ça. Elle représente l'URSS. 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Nous pouvons le faire et nous le ferons ! 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Et vous êtes nul en drague. 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Et maintenant ? 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 On peut appeller Mick à l'aide. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Il connaît une bonne couturière. 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Pour cacher ça. 142 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Mick vend des histoires comme celle-ci. Il ne doit rien savoir. 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Il le sait déjà. 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Tu lui as dit ! Pourquoi ? - Ça va. On peut lui faire confiance. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Laissez-moi l'appeler. 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Quel choix avons-nous ? 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Ravie de te voir debout. 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Pour info, ta fille aînée s'est enfermée dans la salle de bain 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 et je n'ai pas le temps d'attendre. 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 Je suis en retard pour le travail. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Même si ça importe peu, vu que tout sera fini dans une semaine. 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 La vie, l'univers, la totale. 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Apparemment, d'après Tilly. 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, vite. Tu vas être en retard. - Tu as reçu un colis mystère. 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Tu as une admiratrice secrète ? 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Et celle-ci m'accompagne aujourd'hui. 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Viens. - Va massacrer ces enfoirés. 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 GEORGE EST DÉCÉDÉ HIER. VOICI TON HÉRITAGE. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Ouvre cette porte. 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Que fais-tu ? 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 À ton avis ? 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Le lieu le plus sûr de la maison. - Tilly. 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Des murs et des tuyaux. 165 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Ma puce. - C'est vrai. 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Quand le cyclone Tracy a frappé, c'est là que les gens ont survécu. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tu as cours. 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Personne ne prend ça au sérieux. 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 On doit se préparer. On sera prévenus tardivement. 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Maintenant, écoute-moi. Jeune fille... 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 On s’entre-tuera ici avant que Skylab ne nous tombe dessus. 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Suis-moi. 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 J'ai une idée. 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Viens. 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Par ici, continue. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Ceci... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 est notre abri. 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Tu crois qu'il se méfie de nous ? - Non. Il n'est pas aussi malin. 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Et voilà. 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Tu sais que tu peux prendre trois ans de travaux forcés pour ça. 181 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Tu veux vraiment faire ça ? 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Non. 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Mais je ne veux pas d'une autre vague de licenciements. 184 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Donc on doit entrer là-dedans et découvrir ce qu'il mijote. 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 On doit découvrir pourquoi il nous empêche d'arranger tout ça. 186 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 J'en ai assez d'être l'Ange de la Mort. 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Les filles ! 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Regarde. 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Fais-le. 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Une vieille contravention. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Un rappel du fisc. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Une lettre de menace d'une ex-petite amie. 193 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Wayne fait des affaires avec l'étranger ? 194 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne ? Il croit que Sydney c'est un pays étranger. 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Le Japon ? Peut-être ? Il n'en a jamais parlé. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 On dirait un contrat. 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Tu connais des interprètes japonais ? 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Merci pour ça, papa. 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 On fait le nécessaire. Pour rester en vie. 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Où as-tu appris ça ? 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Par-ci, par-là. 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Dans l'armée ? 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 On s'en fiche, non ? 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 C'est assez profond ? 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Papa ? 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Quoi ? Non. Continue à creuser. 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Je vous le dis. Sandy arrangera Svetlana pour la soirée. 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Mais peut-elle garder un secret ? - Oui, elle est digne de confiance. 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Elle est vietnamienne, c'est ça ? 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Du Sud ? 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Anti-communiste ? 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 J'y ai passé deux ans. Je me moquais de ce qu'ils étaient, 213 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 tant qu'ils n'étaient pas anti-moi. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Ça ne peut pas mal tourner. 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Qu'est-ce qui va se passer pour elle en tant que mère célibataire ? 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 En quoi ça vous regarde ? 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 L'État m'a aidé à élever mon fils. Ce sera pareil pour elle et son bébé. 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Ne vous inquiétez pas. 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 On cachera votre bébé. 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Vous êtes là depuis longtemps ? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 En Australie. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Vous avez quitté... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 le Vietnam. 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 On a payé quelqu'un pour monter sur un bateau. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Mais, oui, on est partis. 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Les gens ici. Ils n'ont aucune idée de ce qu'est la vie dans nos pays. 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Normal, non ? 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Ils sont libres. 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Vous voyez, vos rouleaux de printemps sont délicieux. Les meilleurs. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Mais notre roti canai malaisien ? 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Bien ! 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Et notre riz... 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 est meilleur le lendemain. 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 On ne peut pas rivaliser avec votre riz. 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Vous savez qui adorerait votre roti canai ? 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Votre fils, je sais. 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Il n'y a aucune nouvelle. Rien. 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob vous a donné notre argent pour le trouver. 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob n'est plus là. 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Goûtez ce roti canai. C'est rare de manger la cuisine du propriétaire. 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Vous n'aviez pas de restaurant au Vietnam, si ? 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Vos mains sont faites pour un tableau noir, non ? Un bureau ? 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Enseignant d'ingénierie à Hanoï. 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Et vous vendez des boulettes aux Australiens. 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Désolé, mon ami. Ce n'est pas une insulte, juste un fait. 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 J'étais journaliste en Malaisie. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Pas le meilleur métier là-bas. 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Mais promettre l'impossible ici, c'est un meilleur métier ? 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Et on se retrouve ici. 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Des mondes différents. Des vies différentes. 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Tout change. - Mais mon fils n'est plus là. 252 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Et ça peut changer. Bob vous a donné une chance. 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Une chance à 5 000 dollars. - Et ce roti canai. 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Mais aucune garantie. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Nous avons fait notre maximum. 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Votre argent n'a pas fini dans mes poches. C'est pour d'autres. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Maintenant, on attend. 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Aujourd'hui, Van n'est pas là... 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 mais, demain, qui sait ? 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Mais vous... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 devez vous occuper de votre vie. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 De votre famille. 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Arrêtez de vous torturer. 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Et ne revenez plus jamais, mon ami. 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy ? 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Voici le meilleur barman de Perth et la meilleure directrice. 268 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 CENTRALE ÉLECTRIQUE DOULL 269 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Merci d'être venu. 270 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Du saké ? 271 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 De la Sambuca. 272 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Vous êtes là pour le cocktail de Fran ? 273 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Je fais de mon mieux pour améliorer ses goûts en boisson. 274 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Où est-ce ? 275 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 C'est un contrat. 276 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Pour quoi ? 277 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Un contrat de vente. 278 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Pour vendre quoi ? 279 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Une entreprise, apparemment. 280 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Comment peut-il s'en payer une ? 281 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 La centrale a du mal à rester à flot. 282 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 C'est la centrale qui est vendue. 283 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 J'ai bien besoin d'un verre. 284 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Vietnam du Nord ou du Sud ? 285 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Du Nord. 286 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Mais nous avons dû fuir au Sud avant de devoir venir ici. 287 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Ne le dites à personne ! 288 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Coucou ! 289 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Son prénom ? 290 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 291 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Où avez-vous acheté ce landau ? - Au Boans. Troisième étage. 292 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Le moment venu, j'irai au Boans au troisième étage. 293 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Tu seras rentrée en URSS. 294 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Non. 295 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 J'irai à Boans au troisième étage. 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Tu vas m'aider à m'enfuir. 297 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 URSS 298 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Pour ce matin. 299 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Le maquillage. 300 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Quoi ? Maintenant ? 301 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Ça fera partie de ma musique. 302 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Ma performance. Comme tous les artistes du moment. 303 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Ta musique ? Ta performance ? 304 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Papa. 305 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Tu es censé faire des études, ne l'oublie pas. 306 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Mais je travaille dur pour... devenir musicien. 307 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Comme Bowie. 308 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Les ambitions, c'est bien, fiston. 309 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Mais Mick Jagger dit : 310 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "On n'a pas toujours ce qu'on veut." 311 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 On veut que tu sois heureux, en bonne santé, 312 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 en sécurité et c'est tout. 313 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Un bon métier, une carrière, comme la médecine, ça t'apporte ça. 314 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Je ne veux pas ça pour toi. 315 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Et je veux que mon seul fils puisse s'occuper de ses parents 316 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 quand ils seront âgés. 317 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van est vivant. 318 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 J'ai entendu maman. 319 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Je ne suis pas le seul. - Si, Binh... 320 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 tu es le seul. 321 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, ça ne sera pas long. On aura fini à 20 h. 322 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Tenez. - Je vous ai fait des fiches. 323 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Votre scolarité jusqu'au lycée, 324 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 vos études à l'École des Enseignants, ici. 325 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Les personnes qui vous ont soutenue. 326 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Très bien et surtout 327 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 souriez quand vous parlez. C'est bon pour le ton. 328 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Et faites court et agréable. J'insiste sur "agréable". 329 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 J'évite de parler d'avis d'expulsion, compris ! 330 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty ! 331 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Ouais ! - Ça va ? 332 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Tu as l'air en forme. - Merci. 333 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Vous êtes Eileen ? 334 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 J'espère que vous serez aussi amusante que l'était M. Bertrude. 335 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Il était trop drôle. Oui. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 336 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Très bien. 337 00:24:49,720 --> 00:24:51,360 - Oui ? - N'aie pas peur. 338 00:24:51,480 --> 00:24:52,640 - Je rentre chez moi... - OK. 339 00:24:52,760 --> 00:24:55,560 - ... et il y a Dallas ce soir. - Merci, Pete. 340 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Regardez Dallas et rendez-vous demain, Perth. 341 00:24:58,080 --> 00:25:02,360 95 FM. Le meilleur de l'Ouest à jamais sur les ondes. 342 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Allume la radio. Ça va être à Eileen. 343 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Ce soir, dans le cadre du 150e anniversaire, 344 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 nous accueillons une autre héroïne locale de l'enseignement. 345 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 PHO DE POULET PHO DE BŒUF 346 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Elle est l'une des nôtres, elle est aussi enseignante aborigène diplômée. 347 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Veuillez accueillir Eileen Wilberforce. 348 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Merci. 349 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Merci, Gavin. 350 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 D'après Scott Williamson, vous êtes l'exemple parfait 351 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 de l'évolution du peuple aborigène au cours de ces 150 années. 352 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Dites-moi, Eileen, Scarborough est votre foyer depuis combien d'années ? 353 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Je vis à Scarborough depuis 20 ans. 354 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Vous êtes presque l'une des nôtres ! 355 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Alors ? 356 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Récemment, on m'a dit que... 357 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 je ne devais pas oublier mon passé. 358 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Et je ne l'ai pas oublié. Mais je n'en ai pas parlé. 359 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Ça semblait plus facile. 360 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Mais je réalise que garder le silence n'aide... 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 personne. 362 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Je n'ai pas voulu dire ça. 363 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Même si je vis ici depuis 20 ans... 364 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 je suis une femme Binjareb Noongar. 365 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Je suis née dans une petite ville au sud. 366 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Vos livres d'histoire parlent de ce lieu, 367 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 la "Bataille de Pinjarra" en 1834. 368 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Alors, laissez-moi vous dire... 369 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 que ce n'était pas une bataille, mais un massacre. 370 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Ça, c'est... un mot fort. 371 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling et ses hommes éméchés ont tué 80 aborigènes : des hommes, 372 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 des femmes et des enfants. 373 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Et devinez quoi ? 374 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Il n'y a eu qu'un mort du côté de Stirling. 375 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Les sœurs de mon arrière-grand-père n'étaient que des enfants... 376 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 Elles ont été massacrées. 377 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Je suis désolé. Je ne le savais pas. 378 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Oui, eh bien... 379 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 au cours des générations, il y a eu peu de progrès pour nous. 380 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Regardez-vous. Vous êtes enseignante. 381 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Oui. 382 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Mais je suis l'une des rares de l'État. 383 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Et ça ne suffit pas, n'est-ce pas ? 384 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Alors, vous voulez entendre mon histoire ou pas ? 385 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Avec plaisir. 386 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Vous voyez, Gavin... 387 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 au cours des générations, il y a eu peu de progrès pour nous. 388 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Quand j'étais enfant... 389 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 ma mère nous couvrait ma sœur et moi de cendre noire 390 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 quand les autorités venaient chercher des enfants à la peau claire 391 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 pour nous civiliser et nous asservir. 392 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Ils pouvaient tout nous faire. 393 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Nous n'étions pas des citoyens. 394 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 À leurs yeux, selon leurs lois, nous étions à peine des animaux. 395 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Mais ça n'a pas empêché mon père de se battre pour son pays. 396 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Lors de la Première Guerre mondiale, il était un égal au front. 397 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Mais de retour ici, il ne pouvait pas aller au bar avec ses amis. 398 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Nous avons la citoyenneté depuis seulement 12 ans. 399 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Et, malheureusement, il était trop tard pour mon père. 400 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Et ce genre de traitement avait lieu dans toute l'Australie. 401 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Quand je me suis mariée... 402 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 je vivais sur la terre de mon mari. 403 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Un magnifique désert en Australie-Méridionale. 404 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Jusqu'à ce que nous soyons déplacés au camp Yalata... 405 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 à quelques centaines de kilomètres... 406 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 pour permettre aux gouvernements britanniques et australiens 407 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 de faire leurs tests nucléaires. 408 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Vous connaissez sûrement... 409 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 410 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Ou peut-être pas, comme tout ceci était archi-secret. 411 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Le gouvernement nie encore qu'ils aient eu lieu, 412 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 mais ces tests ont duré plus de dix ans. 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Le peuple de mon mari, ils étaient encore là-bas, 414 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 en toute ignorance. 415 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 En 1954, mon mari est parti à leur recherche... 416 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ... pour les mettre à l'abri. 417 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Et j'ai attendu... 418 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 encore et encore qu'il rentre. 419 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 En vain. 420 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Comme le peuple Anangu, il est mort de ces bombes. 421 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Je ne pouvais pas rester là-bas sans lui, c'était trop dur. 422 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Je suis revenue sur ma terre, 423 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 avec ma fille âgée de huit ans et mon fils à naître. 424 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 J'ai retroussé mes manches et je suis allée de l'avant. 425 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Et j'ai maintenu le passé dans le passé. 426 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 J'ai reconstruit ma vie. 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Pour moi. Pour eux. 428 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Ça a été dur, mais je suis devenue enseignante. 429 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Mais... 430 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 mon silence m'a joué des tours. 431 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Ma fille, je vois bien qu'elle m'en veut pour ça. 432 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Elle a passé sa vie à essayer de briser mon silence. 433 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Et mon fils ne m'a pas parlé depuis plus d'un an. 434 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Il est avec le peuple de son père désormais, à Maralinga, 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 à essayer de donner un sens à ce terrain vague. 436 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Je sais aujourd'hui que... 437 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 j'ai le droit de vivre et de dire ma vérité. 438 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Pour certaines choses, il est trop tard... 439 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 mais, là, je me sens... 440 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Je me sens Moorditj... 441 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 forte d'avoir enfin parlé. 442 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Alors, oui. 443 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Je vous laisserai décider si je suis un bel exemple 444 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 de l'évolution des aborigènes au cours de ces 150 années. 445 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 446 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 merci du fond du cœur. 447 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Tu viens ? 448 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Que fais-tu avec ça ? 449 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Regarde l'écriture. 450 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 C'est Gazza qui l'a jetée. 451 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Quoi ? 452 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Ne sois pas bête. Il ne ferait jamais ça. 453 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Mais il l'a fait. 454 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Je ne saisis pas. Pourquoi ? 455 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Je veux dire... Il est comme un frère pour toi. 456 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Pour nous. 457 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Qu'allons-nous faire ? 458 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Pas nous... 459 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Toi. 460 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 C'est ta bataille. Depuis un moment. 461 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Tu n'as pas besoin de moi pour tes batailles. Tu te bats mieux. 462 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Tu es brillante. 463 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Quel connard ! 464 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen a été... 465 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Je savais qu'elle parlait bien. Je ne savais rien. 466 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 J'y étais. 467 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Dans une tranchée... 468 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 à cinq kilomètres de ces bombes. 469 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 À attendre l'éclair. 470 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 À Maralinga ? 471 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Je n'étais qu'un gamin. 472 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Debout dans ma propre pisse. 473 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Ma propre peur. 474 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 On voyait nos propres os. 475 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Notre propre squelette dans l'obscurité. 476 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Pourquoi me l'as-tu caché ? 477 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 J'essaie d'oublier tout ça depuis des années. 478 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Des satanées décennies. 479 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Mais en vain. 480 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Ce qu'on a vécu. 481 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Ce que ces aborigènes ont vécu... 482 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 La famille d'Eileen. 483 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 On dirait que tu as trouvé ta bataille. 484 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT 485 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 LES ABORIGÈNES ET LE PEUPLE DE TORRÈS 486 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX OÙ LA SÉRIE A ÉTÉ TOURNÉE 487 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 ET RENDENT HOMMAGE À LEURS ANCÊTRES. 488 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Sous-titres : Cécile Giraudet