1 00:00:02,160 --> 00:00:03,840 QUESTO EPISODIO RITRAE IL TRATTAMENTO SUBITO 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,640 DAGLI ABORIGENI E DAGLI ABITANTI DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,920 I CONTENUTI POTREBBERO URTARE LA SENSIBILITÀ DI ALCUNI SPETTATORI. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, non crederai sia stato uno di noi? 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,840 {\an8}Cosa? A lanciarlo? Amico, va' al diavolo. 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Dunque, è incinta. 8 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Evgenij, i funzionari statali... 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}saranno contrari. 10 00:00:25,280 --> 00:00:28,440 {\an8}Salve, avete contattato il consultorio familiare Mt. Lawley. 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Almeno, niente ufficio. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Non direi. 13 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Mi chiedo cosa stia tramando Wayne. 14 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Qualcosa di losco, tanto è stupido e testardo. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Ora mi tocca trovare l'amico malese di Bob. 16 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Conosceva uno che bazzica in quel campo profughi. Lo abbiamo pagato. 17 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}È un bugiardo, un truffatore. 18 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Questo è il tuo sogno. Non il mio. 19 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- E qual è, allora? - Che ne so. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. La musica. 21 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Zio Adam mi aveva avvisato. - Di cosa? 22 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Ti lasci sottomettere. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,760 {\an8}Per tenermi stretto il lavoro e avere un tetto sopra la testa. 24 00:01:01,760 --> 00:01:04,920 {\an8}- Ecco cosa ci hanno fatto. - È ora che torni a casa, amico. 25 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Non gliene hai parlato? 26 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Ascoltami bene, George. - No! 27 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM: la crème de la crème musicale dell'Australia Occidentale. 28 00:01:18,200 --> 00:01:21,360 Secondo il Comando di Difesa Aerospaziale del Nord-America, 29 00:01:21,360 --> 00:01:25,200 la stazione Skylab sta precipitando e nessuno sa dove si schianterà. 30 00:01:25,320 --> 00:01:26,840 LUOGO DI IMPATTO DELLO SKYLAB 31 00:01:26,840 --> 00:01:28,160 Questo lo dici tu, Pete. 32 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 In linea c'è una ragazza di Perth 33 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 che sostiene di sapere dove si schianterà. 34 00:01:32,560 --> 00:01:34,520 Tilly, stai seguendo la trasmissione? 35 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 Dunque, Tilly, dove si schianterà? 36 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal. - Io sono Pete, lui è Mal. 37 00:01:39,520 --> 00:01:41,960 - Non confonderti. - A Perth, Pete. Tra una settimana. 38 00:01:42,080 --> 00:01:43,120 Tilly? 39 00:01:43,120 --> 00:01:45,480 Non sanno dircelo né dalla NASA né da Canberra. 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 Su cosa si fonda questa genialata? 41 00:01:47,320 --> 00:01:51,400 Ho calcolato la regressione lineare con l'aiuto di un professore, 42 00:01:51,400 --> 00:01:54,680 ottenendo, come risultato, il 95% di probabilità 43 00:01:54,680 --> 00:01:56,320 che atterri nei pressi di Perth... 44 00:01:56,320 --> 00:01:57,440 Tilly? 45 00:01:57,440 --> 00:02:00,480 ...lasciandosi alle spalle un campo di detriti spaziali 46 00:02:00,480 --> 00:02:02,560 largo 160 chilometri e lungo 1.600. 47 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Ok. Però, cioè, non credi di fare un po' troppo allarmismo? 48 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Perché prevedo una strage di ascoltatori? 49 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Ahia, Tilly! Oggi ti sei alzata col piede sbagliato. 50 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 No, è solo scienza, Mal. 51 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Io sono Pete. - Lo so. 52 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Pare sia saltata la linea. 53 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Dato che ci sei, fatti una doccia. Devi andare a scuola. 54 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Non lasciatevi assalire dal panico! 55 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Su, sei stata grandiosa. Sono solo... 56 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Ominicchi idioti, arroganti e stupidi. 57 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Beh, non sono i soli in giro. 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Forza, preparati. Ti do un passaggio a scuola. 59 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Sai cosa? Se siamo fortunate, 60 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 lungo il tragitto riusciamo anche a investire un dj. 61 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Hai sentito? Tilly, hai spaccato alla grande! 62 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 No! Forza, devi andare a scuola. 63 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Vado a fare surf. Ciao! - Non se ne parla. 64 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Voglio qualificarmi per un contest e devo allenarmi. 65 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Te l'ho già detto: abbandoni gli studi solo per andare al college o a lavorare. 66 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Anzi, 67 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 perché non ti prepari? 68 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Proviamo a trovarti un lavoro. 69 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE 70 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Sei brava quasi quanto Poppy... 71 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - quando indossa i pattini! - Ma finiscila! 72 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 Tu te la cavi bene. 73 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Grazie. 74 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Non badare all'opinione degli altri, ok? 75 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Rocco sa che porti sua figlia al ballo? 76 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Non credo sappia un granché di cosa combinano Poppy o Rose. 77 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Non penso gli importi. 78 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Invece sì, se sua figlia si lancia in pista con un nero. 79 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Senti, devo ripassare il discorso. 80 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "È un onore essere ospite di questa trasmissione. 81 00:04:30,920 --> 00:04:34,200 "Vi ascolto da 20 anni, da quando mi sono trasferita qui. 82 00:04:34,680 --> 00:04:36,600 "I sobborghi costieri di Scarborough..." 83 00:04:36,600 --> 00:04:38,240 Non devi farlo per forza, ok? 84 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Non è un problema. 85 00:04:41,320 --> 00:04:45,320 Faremo due chiacchiere sulla mia carriera. E il pubblico non mi vedrà in volto. 86 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Puoi venire anche tu. 87 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Sei seria? 88 00:04:51,600 --> 00:04:55,120 Vogliono davvero sapere cosa hai attraversato, nonna? 89 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Devi raccontargli la verità. 90 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Non badare all'opinione degli altri, ok? 91 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Lascia perdere. Il passato non si cambia. 92 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Sì, 93 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 ma mamma dice che non dovremmo mai dimenticarcelo. 94 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Avresti potuto dirci di Bob. 95 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Sembrava un tipo a posto. 96 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Avrebbe potuto... - Spiegami cos'è quel bersaglio. 97 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Eh? 98 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Io non c'entro niente. 99 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Che strano. 100 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Non vai al tempio? 101 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Stai bene? 102 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh farà tardi a scuola. - Dov'è? 103 00:05:56,800 --> 00:05:58,040 Ma tu stai bene, sì? 104 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Non lo so. 105 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Avevo creduto che, questa volta, tra il contatto di Bob e tutti quei soldi... 106 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Avremmo avuto qualcosa in cambio. 107 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Qualcuno. 108 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Farai tardi. 109 00:07:10,040 --> 00:07:11,720 Quant'è grande questo Skylab? 110 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 Difficile fare un paragone con qualcosa che precipita sulla Terra. 111 00:07:15,320 --> 00:07:19,160 Ma così come quando è stato lanciato, col fatto che si trovi ora in orbita, 112 00:07:19,280 --> 00:07:21,840 se dovesse uscire dall'orbita 113 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 e raggiungere l'atmosfera terrestre... 114 00:07:23,360 --> 00:07:26,800 Se hai già avvisato il tuo superiore, perché ci tieni rinchiusi qui dentro? 115 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Perché vuole che risolva la faccenda scongiurando fughe di notizie. 116 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Non possiamo permetterci che notino il pancione. 117 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Cinque giorni e sarà tutto finito. 118 00:07:43,800 --> 00:07:47,960 Partiamo dal 1973, agli albori dello Skylab... 119 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Sì, prego? - Evgenij, apri, per favore. 120 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 È già la terza volta che Svetlana non si presenta. 121 00:08:07,280 --> 00:08:08,960 Vorrei vederla, grazie. 122 00:08:09,160 --> 00:08:12,320 Temo non sia possibile. Non si è ancora rimessa in sesto, sai? 123 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Adesso sta riposando. 124 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Devo dedicarmi a 75 ragazze e sto perdendo tempo a inseguire Svetlana! 125 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Mi dispiace, ma non possiamo farci nulla. 126 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 127 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Ci ubriachiamo di nuovo. Tu fai la civetta, io ammicco... 128 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Così sistemiamo le cose, no? 129 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Dille che se non si presenta alla sfilata di abiti da ballo, 130 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 sarà squalificata! 131 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Non potete farlo! È qui per rappresentare l'URSS. 132 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Invece possiamo e lo faremo! 133 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 E tu sei un pessimo corteggiatore! 134 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Cosa facciamo ora? 135 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Chiediamo aiuto a Mick. 136 00:09:11,880 --> 00:09:13,640 Conosce una sarta che può aiutarci... 137 00:09:15,680 --> 00:09:17,920 - a nascondere il pancione. - Non deve saperlo. 138 00:09:18,080 --> 00:09:21,720 Mick campa di scoop come questi. 139 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Lo sa già. 140 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Perché gliel'hai detto? - Stai tranquillo, possiamo fidarci di lui. 141 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Lascia che lo chiami. 142 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Non abbiamo scelta. 143 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 È bello vederti in piedi. 144 00:09:51,720 --> 00:09:55,080 Ti aggiorno: tua figlia maggiore si è chiusa in bagno 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,360 e io non ho tempo di stare ai suoi comodi, 146 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 perché rischio di fare tardi al lavoro. 147 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Ma poi, che importa? Tra una settimana sarà tutto finito. 148 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Arriverà l'Apocalisse. 149 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Così sembra. Chiedilo a Tilly. 150 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, sbrigati o farai tardi. - Questo misterioso pacco è per te. 151 00:10:14,080 --> 00:10:18,160 - Hai un'ammiratrice segreta, papà? - E Mia verrà con me al lavoro. 152 00:10:20,040 --> 00:10:22,320 - Forza. - Fagliela vedere, a quei bastardi. 153 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE È DECEDUTO IERI. ECCO LA TUA PARTE DI EREDITÀ. 154 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly? 155 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, apri. 156 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Che stai facendo? 157 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Cosa ti sembra? 158 00:11:07,920 --> 00:11:11,840 - È la stanza più sicura di tutta la casa. - Tilly... 159 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Pareti e tubi. 160 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Tesoro. - È così. 161 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 I sopravvissuti al ciclone Tracy si erano rinchiusi in bagno. 162 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Devi andare a scuola. 163 00:11:21,400 --> 00:11:23,560 Nessuno prende sul serio questa faccenda! 164 00:11:23,760 --> 00:11:24,960 Dobbiamo prepararci. 165 00:11:24,960 --> 00:11:27,480 Riceveremo appena un paio d'ore di preavviso! 166 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Ascoltami bene, signorina! 167 00:11:36,520 --> 00:11:39,840 Stando qui, ci ammazzeremo a vicenda prima che ci pensi lo Skylab. 168 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Seguimi. 169 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Ho un'idea. 170 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Forza. 171 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Di qua. Su. 172 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Ti presento... 173 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 il nostro rifugio. 174 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Com'è possibile? Sospetterà di noi? - No, non è abbastanza sveglio. 175 00:13:21,400 --> 00:13:24,240 Sai che rischi una condanna a tre anni di lavori forzati? 176 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Sei sicura di volerlo fare? 177 00:13:28,520 --> 00:13:32,880 No, ma non voglio neppure gestire un'altra ondata di licenziamenti. 178 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Perciò, dobbiamo intrufolarci, capire cosa sta tramando 179 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 e scoprire perché ci sta impedendo di sistemare le cose. 180 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Non ne posso più di fare l'Angelo della Morte! 181 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Ragazze! 182 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Ehi, guarda. 183 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Scassinalo. 184 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Una vecchia multa. 185 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Una segnalazione dell'Ufficio delle imposte. 186 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Una lettera minatoria di una sua ex. 187 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Intrattiene rapporti con l'estero? 188 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Chi, Wayne? Ma se crede che Sydney sia un paese straniero! 189 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Col Giappone? Può darsi. Ma non ne ha mai parlato. 190 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Ha l'aspetto di un contratto. 191 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Conosci qualche interprete? 192 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Grazie, papà. 193 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Facciamo quel che dobbiamo per proteggerci. 194 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Dove hai imparato? 195 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Qua e là. 196 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Quando eri nell'esercito? 197 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Conta qualcosa? 198 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 È abbastanza profondo? 199 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Papà? 200 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Eh? No, continua a scavare. 201 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Te lo garantisco. Sandy la vestirà a dovere per stasera. 202 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ok, ma è in grado mantenere un segreto? - Sì, puoi fidarti di lei. 203 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Hai detto che è vietnamita? 204 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Del sud? 205 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Sono anticomunisti! 206 00:15:53,440 --> 00:15:54,920 Ci ho vissuto per due anni 207 00:15:54,920 --> 00:15:58,200 e l'unica cosa che mi importava è che non ce l'avessero con me. 208 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Non possiamo fare errori. 209 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Che tipo di vita la attende al suo rientro, essendo una madre single? 210 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 E a te che importa? 211 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Lo Stato mi ha aiutato con Niki e farà altrettanto con Svetlana. 212 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Non preoccuparti. 213 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Nasconderemo il pancione. 214 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Vivi qui da molto? 215 00:16:35,440 --> 00:16:36,680 In Australia, intendo. 216 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Sei fuggita... 217 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 dal Vietnam. 218 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Abbiamo dato via i nostri risparmi per finire stipati su un barcone. 219 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Però, sì, ce ne siamo andati. 220 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 La gente di qui non ha idea di come si viva nei nostri Paesi. 221 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 E come potrebbe? 222 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 È un popolo libero. 223 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 I vostri involtini primavera sono spettacolari, amico. I migliori. 224 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Però, il nostro pane roti malese... 225 00:17:28,400 --> 00:17:29,640 è tutta un'altra storia. 226 00:17:34,040 --> 00:17:37,440 E il riso che prepariamo noi è più buono se mangiato un giorno dopo. 227 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Non potremmo mai competere. 228 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Sai a chi piacerebbe il roti? 229 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 A tuo figlio. Lo so. 230 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Non abbiamo notizie. 231 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob ti ha pagato perché lo trovassi. 232 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob è morto. 233 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Ehi, provalo. È un privilegio che l'abbia preparato io, il proprietario. 234 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 In Vietnam non gestivi una tavola calda. 235 00:18:12,840 --> 00:18:16,080 Hai le mani di chi scrive sulla lavagna e siede alla cattedra. 236 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Insegnavo ingegneria ad Hanoi. 237 00:18:20,880 --> 00:18:22,800 E ora vendi ravioli agli australiani! 238 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Ehi, scusa, amico. Non volevo offenderti. È solo la verità. 239 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 In Malesia, facevo il giornalista. 240 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 Non era proprio il massimo. 241 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 E invece qui guadagni bene, promettendo più di quello che puoi dare? 242 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Ed eccoci qui. 243 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Mondi diversi, vite diverse. 244 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Tutto cambia. - Ma mio figlio è ancora dato per disperso. 245 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Bob ti ha dato la possibilità di cambiare le cose. 246 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - In cambio di 5.000 dollari? - E di questo roti. 247 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Ma non ci sono garanzie. 248 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Abbiamo fatto tutto ciò che era in nostro potere. 249 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Sono gli altri a essersi intascati i tuoi soldi, non io. 250 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Ora non ci resta che attendere. 251 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 A oggi, Van è ancora disperso... 252 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 ma, domani, chi lo sa? 253 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Tu, però... 254 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 devi pensare alla tua vita, 255 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 alla tua famiglia... 256 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 e non torturarti. 257 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 E non farti più vedere, amico. 258 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 259 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Lui è Hiroshi e lei è Judy. 260 00:20:12,520 --> 00:20:16,120 Il miglior barista di Perth incontra la migliore direttrice. 261 00:20:16,120 --> 00:20:17,560 DOULL ENERGIA ELETTRICA 262 00:20:17,680 --> 00:20:19,000 Grazie per essere venuto. 263 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Sakè? 264 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 265 00:20:32,280 --> 00:20:34,480 Deduco non sia qui per tracannare carburante. 266 00:20:35,320 --> 00:20:38,320 Faccio del mio meglio per insegnarle quali sono i veri alcolici. 267 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Dov'è? 268 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 È un contratto. 269 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Di che genere? 270 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Di vendita. 271 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Di quale vendita? 272 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Di un'azienda, parrebbe. 273 00:20:54,360 --> 00:20:58,840 Dove trova i soldi per comprarne un'altra? È già tanto se questa non affonda. 274 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Si parla della vendita della Doull Energia Elettrica. 275 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Mi unisco alla bevuta. 276 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Sei del nord o del sud? 277 00:21:24,160 --> 00:21:29,480 Del nord, ma siamo emigrati al sud. Finché siamo fuggiti anche da lì. 278 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Acqua in bocca. 279 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Ciao! 280 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Come si chiama? 281 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 282 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Dove ha acquistato la carrozzina? - Al terzo piano dei magazzini Boans. 283 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Quando sarà il momento, ci andrò anch'io. 284 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Sarai già tornata in patria. 285 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 No. 286 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Andrò ai magazzini. 287 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Mi aiuterai a "disertare". 288 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 URSS 289 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 FRIGGITORIA FISH & CHIPS 290 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Parliamo del trucco... 291 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 di stamattina. 292 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Ora? Fai sul serio? 293 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Lo indosserò per cantare. 294 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Parlo dei miei concerti. Va di moda tra gli artisti. 295 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Per cantare? Durante i tuoi concerti? 296 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Papà. 297 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Ricorda che il tuo compito è impegnarti nello studio. 298 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Ma io sto lavorando sodo per diventare musicista. 299 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Come Bowie. 300 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 È importante avere ambizioni, figliolo. 301 00:22:58,880 --> 00:23:00,720 Ma ricordati cosa dice Mick Jagger: 302 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Non puoi ottenere sempre ciò che vuoi". 303 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Vogliamo solo che sia felice, in salute, 304 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 al sicuro e protetto. Tutto qui. 305 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Un mestiere che ti faccia fare carriera, come quello di medico, è una garanzia. 306 00:23:26,080 --> 00:23:27,920 Non voglio che faccia la mia fine. 307 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 E voglio che il mio unico figlio sia in grado di occuparsi dei genitori, 308 00:23:35,920 --> 00:23:37,040 quando invecchieranno. 309 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van è vivo. 310 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 L'ha detto mamma. 311 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Non ci sono solo io, papà. - No, Binh. 312 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 Invece è così. 313 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, non ci vorrà molto. Sarà tutto finito per le otto. 314 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Ecco qui. - Ho preparato degli argomenti. 315 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Parli della sua istruzione, dalla primaria alla secondaria, 316 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 dei suoi studi in scienze della formazione 317 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 e di chi l'ha aiutata. 318 00:24:18,200 --> 00:24:21,840 Ok. Ah, e sorrida mentre parla. Aiuta a modulare il tono di voce. 319 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 E sia breve e concisa. Ribadisco, "concisa". 320 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Per evitare che mi sfratti. Intesi. 321 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 322 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Alla grande! - Come va? 323 00:24:32,480 --> 00:24:34,240 - Sei in forma. Bel completo. - Grazie. 324 00:24:34,240 --> 00:24:35,600 Lei deve essere Eileen. 325 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Spero ci intrattenga quanto il sig. Bertrude. 326 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Che tipo spassoso. Ok, si accomodi, prego. 327 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Bene. 328 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 - Pronti? - Nessuna paura, amico. 329 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 - Ci siamo per la seconda parte... - Ok. 330 00:24:52,800 --> 00:24:55,600 - ...e J.R., è la notte di Dallas. - Buon per te, Pete. 331 00:24:55,720 --> 00:24:57,880 Godetevi J.R., a domani, Perth. 332 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 95 FM: la crème de la crème musicale dell'Australia Occidentale. 333 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Alza il volume. Tocca a Eileen. 334 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 In occasione delle celebrazioni per il 150° anniversario, 335 00:25:07,360 --> 00:25:11,280 questa sera diamo il benvenuto a un'altra insegnante eroina. 336 00:25:11,920 --> 00:25:15,080 Insegna qui e, oltretutto, è una docente aborigena qualificata. 337 00:25:15,080 --> 00:25:17,160 Date il benvenuto a Eileen Wilberforce. 338 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Grazie. 339 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 La ringrazio, Gavin. 340 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Ora, Scott Williamson mi dice che lei è la testimonianza vivente 341 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 dei progressi compiuti dagli aborigeni negli ultimi 150 anni. 342 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Mi dica, Eileen: quanti anni fa Scarborough è diventata la sua casa? 343 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ci vivo ormai da 20 anni. 344 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 In pratica, è una di noi! 345 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Quindi? 346 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Qualcuno mi ha detto che non dovrei mai... 347 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 dimenticare il mio passato. 348 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 E non l'ho fatto. L'ho semplicemente taciuto. 349 00:26:05,680 --> 00:26:07,160 Sembrava la via più semplice. 350 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Ma sto imparando che rimanere in silenzio non è di aiuto... 351 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 a nessuno. 352 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Non volevo suggerire che... 353 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Anche se vivo a Scarborough da 20 anni... 354 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 sono una Binjareb del Noongar. 355 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Sono nata in una cittadina a sud di qui. 356 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 La conoscerà grazie ai libri di storia. 357 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 Ha presente la "Battaglia di Pinjarra" del 1834? 358 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Beh, lasci che le dica 359 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 che non si è trattato di una battaglia, ma di un massacro. 360 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Mi sembra esagerato definirlo così. 361 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling e la sua allegra combriccola uccisero all'incirca 80 uomini, 362 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 donne e bambini aborigeni. 363 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 E indovini? 364 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Soltanto uno dei suoi morì. 365 00:27:01,680 --> 00:27:04,800 Anche le sorelle di mio bisnonno, che erano bambine all'epoca... 366 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 furono uccise. 367 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Mi dispiace. Non ne avevo idea. 368 00:27:14,200 --> 00:27:19,480 Sì, beh, nel corso delle generazioni non sono stati fatti grandi progressi. 369 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, ma si guardi. Lei è una docente. 370 00:27:24,840 --> 00:27:28,200 Sì, ma siamo quattro gatti in tutto lo Stato. 371 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 E questo non basta, dico bene? 372 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Vuole o non vuole sentire la mia storia? 373 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Prego. 374 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Vede, Gavin, 375 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 nel corso delle generazioni non sono stati fatti grandi progressi. 376 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Da bambine, 377 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 mamma ci spalmava la cenere nera addosso 378 00:27:57,400 --> 00:28:01,240 quando le autorità irrompevano nei campi in cerca di bambini di pelle chiara 379 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 da incivilire e schiavizzare. 380 00:28:04,880 --> 00:28:06,560 Potevano farci quel che volevano. 381 00:28:07,520 --> 00:28:09,200 Non avevamo la cittadinanza. 382 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 Ai loro occhi, stando alle loro leggi, eravamo meri selvaggi. 383 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Ma, nonostante ciò, papà lottò per il suo Paese. 384 00:28:19,120 --> 00:28:22,240 Durante la Prima guerra mondiale, era un soldato come un altro. 385 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 In patria, non poteva neppure farsi una birra al pub con gli amici. 386 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Abbiamo ricevuto la cittadinanza solo 12 anni fa. 387 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 E, ahimè, papà non c'era più. 388 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Questo stesso trattamento veniva applicato in tutta l'Australia. 389 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Mi ero sposata da poco... 390 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 e vivevo nel Paese di mio marito, 391 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 una splendida zona desertica del sud. 392 00:28:51,760 --> 00:28:54,360 Finché, un giorno, ci hanno trasferiti in massa 393 00:28:54,360 --> 00:28:58,160 a Yalata Mission, a qualche centinaia di migliaia di chilometri. 394 00:28:59,760 --> 00:29:02,840 Dopo lo sgombero, i governi britannici e australiani 395 00:29:03,000 --> 00:29:05,760 avrebbero potuto eseguire i loro test nucleari. 396 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Ne avrà sentito il nome. 397 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 398 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 O forse no, dato che si trattava di informazioni riservate, top secret. 399 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Il governo nega ogni cosa, 400 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 ma quei test li hanno condotti per dieci anni. 401 00:29:27,520 --> 00:29:31,920 I conterranei di mio marito erano ancora laggiù, all'oscuro di tutto. 402 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 Mio marito, nel 1954, si mise sulle loro tracce... 403 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony? - ...per portarli in salvo. 404 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 E io lo aspettai. 405 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 Aspettai che tornasse... 406 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 invano. 407 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Come il resto del popolo Anangu, anche lui morì a causa di quelle bombe. 408 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Era troppo dura vivere lì senza di lui. 409 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Così, rientrai in patria 410 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 con la mia bimba di otto anni e incinta del mio futuro figlio. 411 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Mi rimboccai le maniche e mi feci forza. 412 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Mi sono lasciata il passato alle spalle. 413 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Mi sono rifatta una vita. 414 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 L'ho fatto per tutti e tre. 415 00:30:19,000 --> 00:30:21,280 Sì, è stata dura, però sono diventata docente. 416 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Ma... 417 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 mi è costato restare in silenzio. 418 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Mi accorgo che mia figlia ce l'ha con me. 419 00:30:35,160 --> 00:30:37,840 È una vita che prova a porre fine al mio silenzio. 420 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 E mio figlio non mi parla da oltre un anno. 421 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Vive a Maralinga, nella regione di suo padre. 422 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 Cerca di dare un senso a tutta quella desolazione. 423 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 E ora mi accorgo... 424 00:30:57,640 --> 00:31:00,680 che non c'è nulla di male nel far sentire la propria voce. 425 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Per certi aspetti, è troppo tardi. 426 00:31:06,760 --> 00:31:08,360 Ma non mi sono mai sentita... 427 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 meglio di così. 428 00:31:12,800 --> 00:31:14,920 Finalmente, ho portato a galla la verità. 429 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Perciò, sì, 430 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 lascio decidere a lei se la mia storia è un ottimo esempio del progresso 431 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 che gli aborigeni hanno compiuto negli ultimi 150 anni. 432 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 433 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 grazie di cuore. 434 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Stai venendo? 435 00:32:42,960 --> 00:32:44,280 Che ci fai con questo? 436 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Osserva la grafia. 437 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 È stata opera di Gazza. 438 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Cosa? 439 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Ma dai, non farebbe mai una cosa simile. 440 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Ma l'ha fatta. 441 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Non ne capisco il motivo. 442 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 È come un fratello per te. 443 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Per noi. 444 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Bene, e cosa faremo? 445 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Cosa farai tu... 446 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 non noi. 447 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Questa è la tua battaglia. Lo è da mesi. 448 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Non hai bisogno che la combatta io al posto tuo. Non sono capace come te. 449 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Tu sei eccezionale. 450 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Che testa di cazzo. 451 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen è stata... 452 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ha tenuto un bellissimo discorso. Non ne sapevo nulla. 453 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Io ero lì. 454 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Dentro una trincea. 455 00:34:30,080 --> 00:34:32,000 A pochi chilometri dai bombardamenti. 456 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Aspettavo il lampo di luce. 457 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 A Maralinga? 458 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Ero solo un bambino. 459 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Sguazzavo nel mio stesso piscio... 460 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 nella mia stessa paura. 461 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Riuscivi a vederti le ossa. 462 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 A vederti lo scheletro. Al buio pesto. 463 00:35:34,280 --> 00:35:35,800 Perché non me ne hai parlato? 464 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Ho provato a rimuoverlo per anni, 465 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 per decenni, cazzo. 466 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Ma non ci riesco. 467 00:35:50,160 --> 00:35:51,960 Ciò di cui siamo stati vittima noi... 468 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 gli aborigeni... 469 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 la famiglia di Eileen... 470 00:36:21,920 --> 00:36:24,000 Mi sa che hai trovato la tua battaglia. 471 00:36:38,360 --> 00:36:39,600 I PRODUTTORI RICONOSCONO E RENDONO OMAGGIO 472 00:36:39,600 --> 00:36:41,880 AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES, 473 00:36:41,880 --> 00:36:44,280 RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI IN CUI È STATA GIRATA LA SERIE, 474 00:36:44,280 --> 00:36:46,160 ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI. 475 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Sottotitoli: Noemi Zucca