1
00:00:02,160 --> 00:00:03,840
QUESTO EPISODIO RITRAE
IL TRATTAMENTO SUBITO
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,640
DAGLI ABORIGENI E DAGLI ABITANTI
DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,920
I CONTENUTI POTREBBERO URTARE
LA SENSIBILITÀ DI ALCUNI SPETTATORI.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, non crederai sia stato uno di noi?
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,840
{\an8}Cosa? A lanciarlo? Amico, va' al diavolo.
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Dunque, è incinta.
8
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Evgenij, i funzionari statali...
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}saranno contrari.
10
00:00:25,280 --> 00:00:28,440
{\an8}Salve, avete contattato
il consultorio familiare Mt. Lawley.
11
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Almeno, niente ufficio.
12
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Non direi.
13
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Mi chiedo cosa stia tramando Wayne.
14
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Qualcosa di losco,
tanto è stupido e testardo.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Ora mi tocca trovare
l'amico malese di Bob.
16
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Conosceva uno che bazzica
in quel campo profughi. Lo abbiamo pagato.
17
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}È un bugiardo, un truffatore.
18
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Questo è il tuo sogno. Non il mio.
19
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- E qual è, allora?
- Che ne so.
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. La musica.
21
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Zio Adam mi aveva avvisato.
- Di cosa?
22
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Ti lasci sottomettere.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,760
{\an8}Per tenermi stretto il lavoro
e avere un tetto sopra la testa.
24
00:01:01,760 --> 00:01:04,920
{\an8}- Ecco cosa ci hanno fatto.
- È ora che torni a casa, amico.
25
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Non gliene hai parlato?
26
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Ascoltami bene, George.
- No!
27
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM: la crème de la crème musicale
dell'Australia Occidentale.
28
00:01:18,200 --> 00:01:21,360
Secondo il Comando di Difesa Aerospaziale
del Nord-America,
29
00:01:21,360 --> 00:01:25,200
la stazione Skylab sta precipitando
e nessuno sa dove si schianterà.
30
00:01:25,320 --> 00:01:26,840
LUOGO DI IMPATTO DELLO SKYLAB
31
00:01:26,840 --> 00:01:28,160
Questo lo dici tu, Pete.
32
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
In linea c'è una ragazza di Perth
33
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
che sostiene di sapere dove si schianterà.
34
00:01:32,560 --> 00:01:34,520
Tilly, stai seguendo la trasmissione?
35
00:01:34,640 --> 00:01:37,080
Dunque, Tilly, dove si schianterà?
36
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal.
- Io sono Pete, lui è Mal.
37
00:01:39,520 --> 00:01:41,960
- Non confonderti.
- A Perth, Pete. Tra una settimana.
38
00:01:42,080 --> 00:01:43,120
Tilly?
39
00:01:43,120 --> 00:01:45,480
Non sanno dircelo
né dalla NASA né da Canberra.
40
00:01:45,480 --> 00:01:47,320
Su cosa si fonda questa genialata?
41
00:01:47,320 --> 00:01:51,400
Ho calcolato la regressione lineare
con l'aiuto di un professore,
42
00:01:51,400 --> 00:01:54,680
ottenendo, come risultato,
il 95% di probabilità
43
00:01:54,680 --> 00:01:56,320
che atterri nei pressi di Perth...
44
00:01:56,320 --> 00:01:57,440
Tilly?
45
00:01:57,440 --> 00:02:00,480
...lasciandosi alle spalle
un campo di detriti spaziali
46
00:02:00,480 --> 00:02:02,560
largo 160 chilometri e lungo 1.600.
47
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Ok. Però, cioè, non credi di fare
un po' troppo allarmismo?
48
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Perché prevedo una strage di ascoltatori?
49
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Ahia, Tilly!
Oggi ti sei alzata col piede sbagliato.
50
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
No, è solo scienza, Mal.
51
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Io sono Pete.
- Lo so.
52
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Pare sia saltata la linea.
53
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Dato che ci sei, fatti una doccia.
Devi andare a scuola.
54
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Non lasciatevi assalire dal panico!
55
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Su, sei stata grandiosa. Sono solo...
56
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Ominicchi idioti, arroganti e stupidi.
57
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Beh, non sono i soli in giro.
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Forza, preparati.
Ti do un passaggio a scuola.
59
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Sai cosa? Se siamo fortunate,
60
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
lungo il tragitto
riusciamo anche a investire un dj.
61
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Hai sentito?
Tilly, hai spaccato alla grande!
62
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
No! Forza, devi andare a scuola.
63
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Vado a fare surf. Ciao!
- Non se ne parla.
64
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Voglio qualificarmi per un contest
e devo allenarmi.
65
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Te l'ho già detto: abbandoni gli studi
solo per andare al college o a lavorare.
66
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Anzi,
67
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
perché non ti prepari?
68
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Proviamo a trovarti un lavoro.
69
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
GLI ULTIMI GIORNI DELLO SPACE AGE
70
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Sei brava quasi quanto Poppy...
71
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- quando indossa i pattini!
- Ma finiscila!
72
00:03:58,800 --> 00:04:00,160
Tu te la cavi bene.
73
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Grazie.
74
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Non badare all'opinione degli altri, ok?
75
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Rocco sa che porti sua figlia al ballo?
76
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Non credo sappia un granché
di cosa combinano Poppy o Rose.
77
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Non penso gli importi.
78
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Invece sì, se sua figlia
si lancia in pista con un nero.
79
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Senti, devo ripassare il discorso.
80
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"È un onore
essere ospite di questa trasmissione.
81
00:04:30,920 --> 00:04:34,200
"Vi ascolto da 20 anni,
da quando mi sono trasferita qui.
82
00:04:34,680 --> 00:04:36,600
"I sobborghi costieri di Scarborough..."
83
00:04:36,600 --> 00:04:38,240
Non devi farlo per forza, ok?
84
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Non è un problema.
85
00:04:41,320 --> 00:04:45,320
Faremo due chiacchiere sulla mia carriera.
E il pubblico non mi vedrà in volto.
86
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Puoi venire anche tu.
87
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Sei seria?
88
00:04:51,600 --> 00:04:55,120
Vogliono davvero sapere
cosa hai attraversato, nonna?
89
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Devi raccontargli la verità.
90
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Non badare all'opinione degli altri, ok?
91
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Lascia perdere. Il passato non si cambia.
92
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Sì,
93
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
ma mamma dice
che non dovremmo mai dimenticarcelo.
94
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Avresti potuto dirci di Bob.
95
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Sembrava un tipo a posto.
96
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Avrebbe potuto...
- Spiegami cos'è quel bersaglio.
97
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Eh?
98
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Io non c'entro niente.
99
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Che strano.
100
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Non vai al tempio?
101
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Stai bene?
102
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh farà tardi a scuola.
- Dov'è?
103
00:05:56,800 --> 00:05:58,040
Ma tu stai bene, sì?
104
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Non lo so.
105
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Avevo creduto che, questa volta,
tra il contatto di Bob e tutti quei soldi...
106
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Avremmo avuto qualcosa in cambio.
107
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Qualcuno.
108
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Farai tardi.
109
00:07:10,040 --> 00:07:11,720
Quant'è grande questo Skylab?
110
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
Difficile fare un paragone
con qualcosa che precipita sulla Terra.
111
00:07:15,320 --> 00:07:19,160
Ma così come quando è stato lanciato,
col fatto che si trovi ora in orbita,
112
00:07:19,280 --> 00:07:21,840
se dovesse uscire dall'orbita
113
00:07:21,840 --> 00:07:23,360
e raggiungere l'atmosfera terrestre...
114
00:07:23,360 --> 00:07:26,800
Se hai già avvisato il tuo superiore,
perché ci tieni rinchiusi qui dentro?
115
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Perché vuole che risolva la faccenda
scongiurando fughe di notizie.
116
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Non possiamo permetterci
che notino il pancione.
117
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Cinque giorni e sarà tutto finito.
118
00:07:43,800 --> 00:07:47,960
Partiamo dal 1973,
agli albori dello Skylab...
119
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Sì, prego?
- Evgenij, apri, per favore.
120
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
È già la terza volta
che Svetlana non si presenta.
121
00:08:07,280 --> 00:08:08,960
Vorrei vederla, grazie.
122
00:08:09,160 --> 00:08:12,320
Temo non sia possibile.
Non si è ancora rimessa in sesto, sai?
123
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Adesso sta riposando.
124
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Devo dedicarmi a 75 ragazze
e sto perdendo tempo a inseguire Svetlana!
125
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Mi dispiace, ma non possiamo farci nulla.
126
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
127
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Ci ubriachiamo di nuovo.
Tu fai la civetta, io ammicco...
128
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Così sistemiamo le cose, no?
129
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Dille che se non si presenta
alla sfilata di abiti da ballo,
130
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
sarà squalificata!
131
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Non potete farlo!
È qui per rappresentare l'URSS.
132
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Invece possiamo e lo faremo!
133
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
E tu sei un pessimo corteggiatore!
134
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Cosa facciamo ora?
135
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Chiediamo aiuto a Mick.
136
00:09:11,880 --> 00:09:13,640
Conosce una sarta che può aiutarci...
137
00:09:15,680 --> 00:09:17,920
- a nascondere il pancione.
- Non deve saperlo.
138
00:09:18,080 --> 00:09:21,720
Mick campa di scoop come questi.
139
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Lo sa già.
140
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Perché gliel'hai detto?
- Stai tranquillo, possiamo fidarci di lui.
141
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Lascia che lo chiami.
142
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Non abbiamo scelta.
143
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
È bello vederti in piedi.
144
00:09:51,720 --> 00:09:55,080
Ti aggiorno: tua figlia maggiore
si è chiusa in bagno
145
00:09:55,080 --> 00:09:58,360
e io non ho tempo di stare ai suoi comodi,
146
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
perché rischio di fare tardi al lavoro.
147
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Ma poi, che importa?
Tra una settimana sarà tutto finito.
148
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Arriverà l'Apocalisse.
149
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Così sembra. Chiedilo a Tilly.
150
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, sbrigati o farai tardi.
- Questo misterioso pacco è per te.
151
00:10:14,080 --> 00:10:18,160
- Hai un'ammiratrice segreta, papà?
- E Mia verrà con me al lavoro.
152
00:10:20,040 --> 00:10:22,320
- Forza.
- Fagliela vedere, a quei bastardi.
153
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE È DECEDUTO IERI.
ECCO LA TUA PARTE DI EREDITÀ.
154
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly?
155
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, apri.
156
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Che stai facendo?
157
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Cosa ti sembra?
158
00:11:07,920 --> 00:11:11,840
- È la stanza più sicura di tutta la casa.
- Tilly...
159
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Pareti e tubi.
160
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Tesoro.
- È così.
161
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
I sopravvissuti al ciclone Tracy
si erano rinchiusi in bagno.
162
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Devi andare a scuola.
163
00:11:21,400 --> 00:11:23,560
Nessuno prende sul serio questa faccenda!
164
00:11:23,760 --> 00:11:24,960
Dobbiamo prepararci.
165
00:11:24,960 --> 00:11:27,480
Riceveremo appena
un paio d'ore di preavviso!
166
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Ascoltami bene, signorina!
167
00:11:36,520 --> 00:11:39,840
Stando qui, ci ammazzeremo a vicenda
prima che ci pensi lo Skylab.
168
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Seguimi.
169
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Ho un'idea.
170
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Forza.
171
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Di qua. Su.
172
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Ti presento...
173
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
il nostro rifugio.
174
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Com'è possibile? Sospetterà di noi?
- No, non è abbastanza sveglio.
175
00:13:21,400 --> 00:13:24,240
Sai che rischi una condanna
a tre anni di lavori forzati?
176
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Sei sicura di volerlo fare?
177
00:13:28,520 --> 00:13:32,880
No, ma non voglio neppure gestire
un'altra ondata di licenziamenti.
178
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Perciò, dobbiamo intrufolarci,
capire cosa sta tramando
179
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
e scoprire perché ci sta impedendo
di sistemare le cose.
180
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Non ne posso più di fare
l'Angelo della Morte!
181
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Ragazze!
182
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Ehi, guarda.
183
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Scassinalo.
184
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Una vecchia multa.
185
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Una segnalazione
dell'Ufficio delle imposte.
186
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Una lettera minatoria di una sua ex.
187
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Intrattiene rapporti con l'estero?
188
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Chi, Wayne? Ma se crede
che Sydney sia un paese straniero!
189
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Col Giappone? Può darsi.
Ma non ne ha mai parlato.
190
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Ha l'aspetto di un contratto.
191
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Conosci qualche interprete?
192
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Grazie, papà.
193
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Facciamo quel che dobbiamo
per proteggerci.
194
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Dove hai imparato?
195
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Qua e là.
196
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Quando eri nell'esercito?
197
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Conta qualcosa?
198
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
È abbastanza profondo?
199
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Papà?
200
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Eh? No, continua a scavare.
201
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Te lo garantisco.
Sandy la vestirà a dovere per stasera.
202
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ok, ma è in grado mantenere un segreto?
- Sì, puoi fidarti di lei.
203
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Hai detto che è vietnamita?
204
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Del sud?
205
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Sono anticomunisti!
206
00:15:53,440 --> 00:15:54,920
Ci ho vissuto per due anni
207
00:15:54,920 --> 00:15:58,200
e l'unica cosa che mi importava
è che non ce l'avessero con me.
208
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Non possiamo fare errori.
209
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Che tipo di vita la attende
al suo rientro, essendo una madre single?
210
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
E a te che importa?
211
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Lo Stato mi ha aiutato con Niki
e farà altrettanto con Svetlana.
212
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Non preoccuparti.
213
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Nasconderemo il pancione.
214
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Vivi qui da molto?
215
00:16:35,440 --> 00:16:36,680
In Australia, intendo.
216
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Sei fuggita...
217
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
dal Vietnam.
218
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Abbiamo dato via i nostri risparmi
per finire stipati su un barcone.
219
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Però, sì, ce ne siamo andati.
220
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
La gente di qui non ha idea
di come si viva nei nostri Paesi.
221
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
E come potrebbe?
222
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
È un popolo libero.
223
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
I vostri involtini primavera
sono spettacolari, amico. I migliori.
224
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Però, il nostro pane roti malese...
225
00:17:28,400 --> 00:17:29,640
è tutta un'altra storia.
226
00:17:34,040 --> 00:17:37,440
E il riso che prepariamo noi
è più buono se mangiato un giorno dopo.
227
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Non potremmo mai competere.
228
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Sai a chi piacerebbe il roti?
229
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
A tuo figlio. Lo so.
230
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Non abbiamo notizie.
231
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob ti ha pagato perché lo trovassi.
232
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob è morto.
233
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Ehi, provalo. È un privilegio
che l'abbia preparato io, il proprietario.
234
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
In Vietnam non gestivi una tavola calda.
235
00:18:12,840 --> 00:18:16,080
Hai le mani di chi scrive sulla lavagna
e siede alla cattedra.
236
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Insegnavo ingegneria ad Hanoi.
237
00:18:20,880 --> 00:18:22,800
E ora vendi ravioli agli australiani!
238
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Ehi, scusa, amico.
Non volevo offenderti. È solo la verità.
239
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
In Malesia, facevo il giornalista.
240
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
Non era proprio il massimo.
241
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
E invece qui guadagni bene,
promettendo più di quello che puoi dare?
242
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Ed eccoci qui.
243
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Mondi diversi, vite diverse.
244
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Tutto cambia.
- Ma mio figlio è ancora dato per disperso.
245
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Bob ti ha dato la possibilità
di cambiare le cose.
246
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- In cambio di 5.000 dollari?
- E di questo roti.
247
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Ma non ci sono garanzie.
248
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Abbiamo fatto tutto ciò
che era in nostro potere.
249
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Sono gli altri a essersi intascati
i tuoi soldi, non io.
250
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Ora non ci resta che attendere.
251
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
A oggi, Van è ancora disperso...
252
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
ma, domani, chi lo sa?
253
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Tu, però...
254
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
devi pensare alla tua vita,
255
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
alla tua famiglia...
256
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
e non torturarti.
257
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
E non farti più vedere, amico.
258
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
259
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Lui è Hiroshi e lei è Judy.
260
00:20:12,520 --> 00:20:16,120
Il miglior barista di Perth
incontra la migliore direttrice.
261
00:20:16,120 --> 00:20:17,560
DOULL ENERGIA ELETTRICA
262
00:20:17,680 --> 00:20:19,000
Grazie per essere venuto.
263
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Sakè?
264
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
265
00:20:32,280 --> 00:20:34,480
Deduco non sia qui
per tracannare carburante.
266
00:20:35,320 --> 00:20:38,320
Faccio del mio meglio
per insegnarle quali sono i veri alcolici.
267
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Dov'è?
268
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
È un contratto.
269
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Di che genere?
270
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Di vendita.
271
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Di quale vendita?
272
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Di un'azienda, parrebbe.
273
00:20:54,360 --> 00:20:58,840
Dove trova i soldi per comprarne un'altra?
È già tanto se questa non affonda.
274
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Si parla della vendita
della Doull Energia Elettrica.
275
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Mi unisco alla bevuta.
276
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Sei del nord o del sud?
277
00:21:24,160 --> 00:21:29,480
Del nord, ma siamo emigrati al sud.
Finché siamo fuggiti anche da lì.
278
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Acqua in bocca.
279
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Ciao!
280
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Come si chiama?
281
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
282
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Dove ha acquistato la carrozzina?
- Al terzo piano dei magazzini Boans.
283
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Quando sarà il momento, ci andrò anch'io.
284
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Sarai già tornata in patria.
285
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
No.
286
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Andrò ai magazzini.
287
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Mi aiuterai a "disertare".
288
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
URSS
289
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
FRIGGITORIA FISH & CHIPS
290
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Parliamo del trucco...
291
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
di stamattina.
292
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Ora? Fai sul serio?
293
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Lo indosserò per cantare.
294
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Parlo dei miei concerti.
Va di moda tra gli artisti.
295
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Per cantare? Durante i tuoi concerti?
296
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Papà.
297
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Ricorda che il tuo compito
è impegnarti nello studio.
298
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Ma io sto lavorando sodo
per diventare musicista.
299
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Come Bowie.
300
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
È importante avere ambizioni, figliolo.
301
00:22:58,880 --> 00:23:00,720
Ma ricordati cosa dice Mick Jagger:
302
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Non puoi ottenere sempre ciò che vuoi".
303
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Vogliamo solo che sia felice, in salute,
304
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
al sicuro e protetto. Tutto qui.
305
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Un mestiere che ti faccia fare carriera,
come quello di medico, è una garanzia.
306
00:23:26,080 --> 00:23:27,920
Non voglio che faccia la mia fine.
307
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
E voglio che il mio unico figlio
sia in grado di occuparsi dei genitori,
308
00:23:35,920 --> 00:23:37,040
quando invecchieranno.
309
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van è vivo.
310
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
L'ha detto mamma.
311
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Non ci sono solo io, papà.
- No, Binh.
312
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
Invece è così.
313
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, non ci vorrà molto.
Sarà tutto finito per le otto.
314
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Ecco qui.
- Ho preparato degli argomenti.
315
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Parli della sua istruzione,
dalla primaria alla secondaria,
316
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
dei suoi studi
in scienze della formazione
317
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
e di chi l'ha aiutata.
318
00:24:18,200 --> 00:24:21,840
Ok. Ah, e sorrida mentre parla.
Aiuta a modulare il tono di voce.
319
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
E sia breve e concisa.
Ribadisco, "concisa".
320
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Per evitare che mi sfratti. Intesi.
321
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
322
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Alla grande!
- Come va?
323
00:24:32,480 --> 00:24:34,240
- Sei in forma. Bel completo.
- Grazie.
324
00:24:34,240 --> 00:24:35,600
Lei deve essere Eileen.
325
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Spero ci intrattenga
quanto il sig. Bertrude.
326
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Che tipo spassoso. Ok, si accomodi, prego.
327
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Bene.
328
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
- Pronti?
- Nessuna paura, amico.
329
00:24:51,400 --> 00:24:52,800
- Ci siamo per la seconda parte...
- Ok.
330
00:24:52,800 --> 00:24:55,600
- ...e J.R., è la notte di Dallas.
- Buon per te, Pete.
331
00:24:55,720 --> 00:24:57,880
Godetevi J.R., a domani, Perth.
332
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
95 FM: la crème de la crème musicale
dell'Australia Occidentale.
333
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Alza il volume. Tocca a Eileen.
334
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
In occasione delle celebrazioni
per il 150° anniversario,
335
00:25:07,360 --> 00:25:11,280
questa sera diamo il benvenuto
a un'altra insegnante eroina.
336
00:25:11,920 --> 00:25:15,080
Insegna qui e, oltretutto,
è una docente aborigena qualificata.
337
00:25:15,080 --> 00:25:17,160
Date il benvenuto a Eileen Wilberforce.
338
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Grazie.
339
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
La ringrazio, Gavin.
340
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Ora, Scott Williamson mi dice
che lei è la testimonianza vivente
341
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
dei progressi compiuti
dagli aborigeni negli ultimi 150 anni.
342
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Mi dica, Eileen: quanti anni fa
Scarborough è diventata la sua casa?
343
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ci vivo ormai da 20 anni.
344
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
In pratica, è una di noi!
345
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Quindi?
346
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Qualcuno mi ha detto che non dovrei mai...
347
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
dimenticare il mio passato.
348
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
E non l'ho fatto.
L'ho semplicemente taciuto.
349
00:26:05,680 --> 00:26:07,160
Sembrava la via più semplice.
350
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Ma sto imparando
che rimanere in silenzio non è di aiuto...
351
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
a nessuno.
352
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Non volevo suggerire che...
353
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Anche se vivo a Scarborough da 20 anni...
354
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
sono una Binjareb del Noongar.
355
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Sono nata in una cittadina a sud di qui.
356
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
La conoscerà grazie ai libri di storia.
357
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
Ha presente
la "Battaglia di Pinjarra" del 1834?
358
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Beh, lasci che le dica
359
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
che non si è trattato
di una battaglia, ma di un massacro.
360
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Mi sembra esagerato definirlo così.
361
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling e la sua allegra combriccola
uccisero all'incirca 80 uomini,
362
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
donne e bambini aborigeni.
363
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
E indovini?
364
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Soltanto uno dei suoi morì.
365
00:27:01,680 --> 00:27:04,800
Anche le sorelle di mio bisnonno,
che erano bambine all'epoca...
366
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
furono uccise.
367
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Mi dispiace. Non ne avevo idea.
368
00:27:14,200 --> 00:27:19,480
Sì, beh, nel corso delle generazioni
non sono stati fatti grandi progressi.
369
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, ma si guardi. Lei è una docente.
370
00:27:24,840 --> 00:27:28,200
Sì, ma siamo quattro gatti
in tutto lo Stato.
371
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
E questo non basta, dico bene?
372
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Vuole o non vuole sentire la mia storia?
373
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Prego.
374
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Vede, Gavin,
375
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
nel corso delle generazioni
non sono stati fatti grandi progressi.
376
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Da bambine,
377
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
mamma ci spalmava la cenere nera addosso
378
00:27:57,400 --> 00:28:01,240
quando le autorità irrompevano nei campi
in cerca di bambini di pelle chiara
379
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
da incivilire e schiavizzare.
380
00:28:04,880 --> 00:28:06,560
Potevano farci quel che volevano.
381
00:28:07,520 --> 00:28:09,200
Non avevamo la cittadinanza.
382
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
Ai loro occhi, stando alle loro leggi,
eravamo meri selvaggi.
383
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Ma, nonostante ciò,
papà lottò per il suo Paese.
384
00:28:19,120 --> 00:28:22,240
Durante la Prima guerra mondiale,
era un soldato come un altro.
385
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
In patria, non poteva neppure farsi
una birra al pub con gli amici.
386
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Abbiamo ricevuto la cittadinanza
solo 12 anni fa.
387
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
E, ahimè, papà non c'era più.
388
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Questo stesso trattamento
veniva applicato in tutta l'Australia.
389
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Mi ero sposata da poco...
390
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
e vivevo nel Paese di mio marito,
391
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
una splendida zona desertica del sud.
392
00:28:51,760 --> 00:28:54,360
Finché, un giorno,
ci hanno trasferiti in massa
393
00:28:54,360 --> 00:28:58,160
a Yalata Mission, a qualche centinaia
di migliaia di chilometri.
394
00:28:59,760 --> 00:29:02,840
Dopo lo sgombero,
i governi britannici e australiani
395
00:29:03,000 --> 00:29:05,760
avrebbero potuto eseguire
i loro test nucleari.
396
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Ne avrà sentito il nome.
397
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
398
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
O forse no, dato che si trattava
di informazioni riservate, top secret.
399
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Il governo nega ogni cosa,
400
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
ma quei test
li hanno condotti per dieci anni.
401
00:29:27,520 --> 00:29:31,920
I conterranei di mio marito
erano ancora laggiù, all'oscuro di tutto.
402
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
Mio marito, nel 1954,
si mise sulle loro tracce...
403
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony?
- ...per portarli in salvo.
404
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
E io lo aspettai.
405
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
Aspettai che tornasse...
406
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
invano.
407
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Come il resto del popolo Anangu,
anche lui morì a causa di quelle bombe.
408
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Era troppo dura vivere lì senza di lui.
409
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Così, rientrai in patria
410
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
con la mia bimba di otto anni
e incinta del mio futuro figlio.
411
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Mi rimboccai le maniche e mi feci forza.
412
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Mi sono lasciata il passato alle spalle.
413
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Mi sono rifatta una vita.
414
00:30:16,080 --> 00:30:17,600
L'ho fatto per tutti e tre.
415
00:30:19,000 --> 00:30:21,280
Sì, è stata dura,
però sono diventata docente.
416
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Ma...
417
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
mi è costato restare in silenzio.
418
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Mi accorgo che mia figlia ce l'ha con me.
419
00:30:35,160 --> 00:30:37,840
È una vita
che prova a porre fine al mio silenzio.
420
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
E mio figlio non mi parla
da oltre un anno.
421
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Vive a Maralinga,
nella regione di suo padre.
422
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
Cerca di dare un senso
a tutta quella desolazione.
423
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
E ora mi accorgo...
424
00:30:57,640 --> 00:31:00,680
che non c'è nulla di male
nel far sentire la propria voce.
425
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Per certi aspetti, è troppo tardi.
426
00:31:06,760 --> 00:31:08,360
Ma non mi sono mai sentita...
427
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
meglio di così.
428
00:31:12,800 --> 00:31:14,920
Finalmente, ho portato a galla la verità.
429
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Perciò, sì,
430
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
lascio decidere a lei se la mia storia
è un ottimo esempio del progresso
431
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
che gli aborigeni hanno compiuto
negli ultimi 150 anni.
432
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
433
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
grazie di cuore.
434
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Stai venendo?
435
00:32:42,960 --> 00:32:44,280
Che ci fai con questo?
436
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Osserva la grafia.
437
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
È stata opera di Gazza.
438
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Cosa?
439
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Ma dai, non farebbe mai una cosa simile.
440
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Ma l'ha fatta.
441
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Non ne capisco il motivo.
442
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
È come un fratello per te.
443
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Per noi.
444
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Bene, e cosa faremo?
445
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Cosa farai tu...
446
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
non noi.
447
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Questa è la tua battaglia. Lo è da mesi.
448
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Non hai bisogno che la combatta io
al posto tuo. Non sono capace come te.
449
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Tu sei eccezionale.
450
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Che testa di cazzo.
451
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen è stata...
452
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ha tenuto un bellissimo discorso.
Non ne sapevo nulla.
453
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Io ero lì.
454
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Dentro una trincea.
455
00:34:30,080 --> 00:34:32,000
A pochi chilometri dai bombardamenti.
456
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Aspettavo il lampo di luce.
457
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
A Maralinga?
458
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Ero solo un bambino.
459
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Sguazzavo nel mio stesso piscio...
460
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
nella mia stessa paura.
461
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Riuscivi a vederti le ossa.
462
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
A vederti lo scheletro. Al buio pesto.
463
00:35:34,280 --> 00:35:35,800
Perché non me ne hai parlato?
464
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Ho provato a rimuoverlo per anni,
465
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
per decenni, cazzo.
466
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Ma non ci riesco.
467
00:35:50,160 --> 00:35:51,960
Ciò di cui siamo stati vittima noi...
468
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
gli aborigeni...
469
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
la famiglia di Eileen...
470
00:36:21,920 --> 00:36:24,000
Mi sa che hai trovato la tua battaglia.
471
00:36:38,360 --> 00:36:39,600
I PRODUTTORI RICONOSCONO
E RENDONO OMAGGIO
472
00:36:39,600 --> 00:36:41,880
AGLI ABORIGENI E AGLI ABITANTI
DELLE ISOLE DELLO STRETTO DI TORRES,
473
00:36:41,880 --> 00:36:44,280
RITENUTI PROPRIETARI STORICI DEI LUOGHI
IN CUI È STATA GIRATA LA SERIE,
474
00:36:44,280 --> 00:36:46,160
ED ESTENDONO IL RICONOSCIMENTO
AGLI ANZIANI PASSATI E PRESENTI.
475
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Sottotitoli: Noemi Zucca