1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 "이 에피소드는 원주민과 토러스 해협 주민들이" 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 "역사적으로 받은 대우에 관한 묘사처럼" 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 "일부 시청자에게 민감한 내용을 포함합니다" 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}"지난 이야기" 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}가자, 설마 우리 중 한 명이... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}그 짓을 했냐고? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}인마, 됐어! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}일단, 임신하셨어요 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}이브게니, 관료들 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}아무도 원치 않는 상황이에요 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,720 {\an8}마운트롤리 가족계획 센터입니다 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}지금은 전화를 받을 수... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}어쨌든, 일에서 탈출했잖아 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}난 아니야 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}대체 웨인은 무슨 생각인 거지? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}그냥 고집불통에다 멍청하기까지 한 거지 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}밥의 말레이시아인 연줄을 찾아야 해 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}난민 캠프에 지인이 있대 밥이 우리 돈을 전했어 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}그 사람 사기꾼이야 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}네 꿈이지, 내 꿈은 아니야 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- 네 꿈은 뭔데? - 글쎄 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}보위, 음악 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- 애덤 삼촌이 경고했어요 - 뭘? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}할머니가 굴복할 거라고요 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}일자리를 지키려는 거야 먹고살아야지 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- 그놈들 짓이야 - 이만 가봐 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}아직 얘기 안 했구나? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- 인마, 조지 - 젠장 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM, 가장 아름다운 서부의 소리입니다 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 북미항공우주방위사령부는 미국 스카이랩 우주 정거장이 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 지구로 떨어진다고 하지만 어디에 떨어질지 아무도 모릅니다 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 "스카이랩 공식 표적" 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 그렇게 말해도 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 지금 전화 연결 중인 젊은 퍼스 여성이 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 스카이랩의 추락 장소를 정확하게 안다고 말하네요 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 틸리, 이거 들려? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 틸리, 어디에 추락할까요? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - 퍼스요, 맬 - 난 피트예요, 이 친구가 맬이고 39 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - 이름은 제대로 불러야죠 - 퍼스요, 피트, 1주쯤 뒤에요 40 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 틸리? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 나사와 캔버라 사람들도 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 스카이랩 추락 장소를 모른다던데 어떻게 그렇게 똑똑하죠? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 이 분야의 교수와 연구했어요 선형 회귀를 적용해서요 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 퍼스 주변에 추락한다는 95% 신뢰 구간이 나와요 45 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 틸리? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 스카이랩으로 생길 잔해 지역은 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 가로 160km, 세로 1,600km가 될 거예요 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 틸리, 괜히 불안을 조장하는 거 아닐까요? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 일주일 후엔 청취자가 하나도 안 남는 거요? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 이런, 틸리! 오늘 아침은 어둡고 우울하네요 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 아니, 그냥 과학이에요, 맬 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - 저 피트예요 - 알아요 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 틸리와 연결이 끊어진 듯하니... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 거기 있는 김에 좀 씻어, 학교 가야지 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 과학자 친구, 고맙지만 남들 겁주진 말자고요 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 넌 잘했는데, 그 사람들이... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 어리석고 오만하고 멍청한 남자들 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 그런 사람들이 있긴 하지 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 자, 나갈 준비 하자 학교 데려다줄게 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 만일 운이 좋으면 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 가다가 아침 DJ를 차로 칠 수 있을 거야 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 방금 들었어? 틸리, 대박이다! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 그만! 학교 가, 당장! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - 파도 타러 갈래, 이따 봐! - 안 돼! 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 서핑 대회에 나가고 싶단 말이야 나 연습해야 해 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 내가 말했지, 학교 그만둘 거면 대학에 가거나 일자리를 구하라고 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 이렇게 하자 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 나갈 준비 해 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 일자리라는 선택지를 오늘 맛보는 거야 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 우주 시대의 마지막 날들 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 포피만큼 하시네요 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - 걔가 롤러스케이트 신을 때 - 꺼져! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 너 잘한다 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 고마워요 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 남이 아니라고 말해도 듣지 마 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 무도회에 로코 딸을 데려가는 거 로코도 알아? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 포피나 로즈가 뭘 하는지 로코는 잘 모를걸요 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 신경 안 쓰나 봐요 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 원주민 애가 자기 딸이랑 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 무도회장에 나타나면 신경 쓸걸 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 나도 연습하러 가야 해 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 '이렇게 방송에 나와 얘기하게 되어 영광입니다' 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 '전 스카보로에 20년째 살며 이곳 방송을 들었습니다' 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 '스카보로의 해안 지역은...' 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 이거 안 해도 되잖아요 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 괜찮아 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 내가 어떻게 교사가 됐는지 얘기하는 것뿐이야 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 얼굴 공개도 안 해도 돼 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 너도 따라오든가 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 진심이에요? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 할머니가 어떤 걸 겪었는지 정말 궁금하대요? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 아니면요? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 사람들에게 사실을 말해줘야죠 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 남이 아니라고 말해도 듣지 마세요 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 됐어, 어차피 지난 일이야 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 그래요? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 근데 엄마는 우리가 절대 잊으면 안 된대요 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 밥에 관해서 사실대로 얘기하시지 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 좋은 사람 같았는데 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - 어쩌면... - 내 이불에 과녁은 뭐야? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 네? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 저요? 아니에요 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 희한하네 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 절 안 가? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 괜찮아? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - 빈이 학교에 늦는대 - 어디 있는데? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 당신은 괜찮아? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 모르겠어 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 이번엔 밥의 연줄이랑 돈이 있었으니, 난 혹시나... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 우리가 무언가를 보여줄 수 있을 줄 알았지 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 누군가를 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 너 늦겠다 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 스카이랩은 얼마나 큰 거죠? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 땅에 있는 것 중에는 비교할 만한 걸 찾기 어렵네요 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 하지만 발사했을 때나 궤도에 있는 지금이나 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 궤도를 벗어나 추락해서 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 지구 대기권을 강타할 때나... 118 00:07:23,440 --> 00:07:24,800 상관한테 이미 말했는데 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 왜 여기 갇혀서 살아야 하는 거예요? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 세 명 외에는 아무도 모르게 나보고 처리하랬거든 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 다른 사람이 봐선 안 돼 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 5일 후면 우리는 떠날 거야 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 1973년으로 거슬러 갑니다 스카이랩이 시작... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - 네, 무슨 일이시죠? - 이브게니, 문 열어주세요 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 스베틀라나가 벌써 세 번이나 일정에 안 왔어요 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - 스베틀라나를 보게 해주세요 - 안 됩니다, 아직 아프다네요 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 지금 자고 있어요 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 전 75명을 보살펴야 하는데 스베틀라나에게 시간을 다 써요! 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 미안하지만, 어쩔 수 없네요 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 애들레이드 씨? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 우리 또 술 마시고 당신이 추근대고, 난 웃고 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 그러면 다 괜찮아질까요? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 스베틀라나에게 전하세요 오늘 야회복 퍼레이드에 빠지면 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 실격될 거라고요! 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 그럴 순 없죠 소련을 대표한단 말입니다 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 그럴 수 있어요 그렇게 할 거고요! 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 그리고 그쪽은 추근대는 거 젬병이에요 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 어떡해요? 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 믹한테 도와달라고 하죠 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 도와줄 재봉사를 안대요 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 이걸 가리도록 142 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 이런 기사를 파는 게 믹의 일이야, 알려선 안 돼 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 이미 알아요 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - 말했어? 대체 왜? - 괜찮아요, 믿어도 돼요 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 그냥 전화하게 해주세요 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 달리 선택지가 없잖아요 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 웬일로 일어났네 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 당신 큰딸이 화장실에서 문 잠그고 안 나오는데 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 난 회사에 지각할 판이라 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 그거 기다릴 시간 없어 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 어차피 상관없지 일주일 후면 다 끝나니까 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 삶이든, 우주든, 모두 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 그렇대, 틸리한테 물어봤어 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - 틸리, 서둘러, 늦겠다 - 웬 택배가 왔어 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 아빠 팬이라도 있나? 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 얜 오늘 나랑 같이 출근할 거야 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - 가자 - 혼쭐내고 와, 미아 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 "토니, 조지가 어제 죽었어 네게 주는 유산이야" 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 틸리 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 틸리, 문 열어 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 뭐 해? 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 뭐 하는 것 같은데? 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - 여기가 집에서 제일 안전해 - 틸리 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 벽이랑 파이프 165 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - 우리 딸 - 진짜야 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 다윈에 사이클론 트레이시가 닥쳤을 때, 여기가 생존 장소였어 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 틸리, 학교 가야지 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 아무도 진지하게 여기질 않아 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 대비해야 한다고 경보는 몇 시간 전에나 뜰 거야 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 아빠 말 똑바로 들어라 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 스카이랩에 당하기 전에 우리 서로 죽일 판이야 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 따라와 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 생각이 있어 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 가자 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 이쪽이야, 따라와 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 저게... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 우리 은신처야 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - 뭐지? 눈치챈 건가? - 아니야, 그렇게 영리하지 않아 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 짜잔 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 그러다 중노동 3년 형 선고받을지도 모른다? 181 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 하고 싶은 거 확실해? 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 아니 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 하지만 정리 해고를 또 하고 싶진 않아 184 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 그러니까 웨인이 무슨 꿍꿍인지 저 안에서 알아봐야 해 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 왜 사태를 해결하지 못하게 막는지 살펴보자 186 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 죽음의 천사 노릇도 지긋지긋해 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 시작하자! 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 이것 봐 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 열어 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 오래된 과속 딱지 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 세무서에서 온 경고문 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 전 여자친구의 협박 편지 193 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 웨인이 해외 사업도 해? 194 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 웨인? 시드니가 외국인 줄 아는 인간이야 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 일본? 아마도? 언급한 적은 없어 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 이거 계약서 같은데 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 아는 일본어 통역사 있어? 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 고마워, 아빠 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 안전을 위해서라면 할 일을 해야지 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 이런 건 어디서 배웠어? 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 여기저기서 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 군대에 있을 때? 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 그게 중요해? 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 이 정도 깊이면 되나? 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 아빠? 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 뭐? 아니, 더 파야지 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 스베틀라나가 오늘 행사에 가도록 샌디가 준비해 줄 거예요 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - 비밀을 지킬 수 있으려나? - 네, 믿으셔도 돼요 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 베트남인이라고 했지? 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 남베트남? 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 반공주의자야? 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 제가 거기에서 2년 살았는데 무슨 사람이든 신경도 안 썼어요 213 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 저를 싫어하는 것만 아니면 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 일을 그르쳐선 안 돼 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 스베틀라나는 어떻게 되죠? 미혼모로 고향에 돌아가면요 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 무슨 상관이야? 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 소련은 내 아들을 보살펴 줬어 스베틀라나와 아기도 똑같겠지 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 걱정하지 마세요 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 아기를 숨겨줄게요 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 온 지 몇 년 됐어요? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 호주요 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 베트남에서 그냥... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 떠났네요 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 배에 억지로 태워달라고 전 재산을 내놨어요 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 떠난 건 맞죠 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 우리가 사는 나라가 어떤지 여기 사람들은 몰라요 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 어떻게 알겠어요? 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 자유롭잖아요 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 이봐, 베트남 춘권이 맛있긴 해 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 근데 우리 말레이시아 로티는? 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 끝내주지! 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 그리고 우리 쌀밥은... 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 지은 다음 날에 더 맛있다니까 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 말레이시아 쌀밥은 못 이기지 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 누가 말레이시아 로티를 좋아하는지 알아? 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 당신 아들, 알아 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 새 소식이 없어 아무것도 없다고 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 아들을 찾으라고 밥이 당신한테 우리 돈 줬잖아 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 밥은 죽었어 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 자, 로티 먹어봐 사장이 해주는 음식은 흔치 않아 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 베트남에선 식당 주인이 아니었지? 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 칠판이나 책상에 어울리는 손인데? 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 공학 교수였어, 하노이에서 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 그런데 지금은 호주인들한테 튀김을 파는군 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 미안, 모욕하려던 건 아니야 사실을 말한 것뿐이지 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 난 말레이시아에서 기자였어 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 거기서 좋은 일은 아니지 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 하지 못할 약속을 하는 게 여기선 좋은 일이야? 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 여기서 자기 자신을 찾는 거야 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 세상이 달라지면 삶도 달라지지 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - 모든 건 바뀌어 - 내 아들은 여전히 실종 상태야 252 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 그것도 바뀔 수 있지 밥이 기회를 줬잖아 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - 5천 달러로 그 기회를 샀어 - 이 로티도 샀잖아 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 하지만 보장은 못 해 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 우린 할 수 있는 건 다 했어 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 당신 돈이 내 주머니가 아니라 다른 사람들한테 갔어 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 지금은 기다려야 해 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 오늘은 반을 못 찾았어도 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 내일은 혹시 모르잖아? 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 하지만 당신은... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 자기 삶을 챙겨야 해 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 가족을 챙겨 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 자신을 학대하지 말고 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 그리고 다시는 여기 오지 마 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 주디? 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 히로시, 주디예요 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 퍼스 최고의 바텐더와 최고의 총매니저가 만났네 268 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 "덜 전력 공급" 269 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 와 주셔서 감사해요 270 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 사케예요? 271 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 삼부카예요 272 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 프랜의 로켓 연료 때문에 오신 건 아닐 테죠? 273 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 진짜 술을 가르쳐주려고 전 노력한답니다 274 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 어디 있나요? 275 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 계약서군요 276 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 무슨 계약서요? 277 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 판매 계약서예요 278 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 뭘 파나요? 279 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 회사 같은데요 280 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 회사 살 돈을 어디서 났지? 281 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 덜 전력 공급도 간당간당하게 운영하는데 282 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 덜 전력 공급을 매각하는 거예요 283 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 저도 한잔 마셔야겠네요 284 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 출신지가 북쪽인가, 남쪽인가? 285 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 북쪽이에요 286 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 하지만 남쪽으로 도망쳤다가 거기서도 도망쳐야 했죠 287 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 비밀을 지켜! 288 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 안녕! 289 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 아기 이름이 뭐예요? 290 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - 애나예요 - 애나 291 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - 유아차 어디서 사셨어요? - 보앤스, 3층에서요 292 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 나중에 시간 되면 보앤스 3층에 가야겠어요 293 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 소련으로 갈 거잖아요 294 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 아니요 295 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 보앤스 3층에 갈 거예요 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 망명할 수 있게 도와줘요 297 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 "소련" 298 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 "피시 앤드 칩스" 299 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 오늘 아침에 300 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 화장한 거... 301 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 지금 얘기하자고? 302 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 내 음악의 일부야 303 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 내 공연의 일부지 요즘 예술가들은 다 그렇게 해 304 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 네 음악? 공연? 305 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 아빠 306 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 넌 열심히 공부해야지 기억나? 307 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 음악가가 되기 위해 열심히 노력하잖아 308 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 보위처럼 309 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 야망은 중요하지, 아들 310 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 하지만 믹 재거가 한 말을 기억해 311 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 '바라는 걸 늘 가질 순 없다' 312 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 우리는 그저 네가 행복하고, 건강하고 313 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 무사하고, 안정적이길 바란다 그게 다야 314 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 좋은 일자리, 직업, 의학이 그걸 보장하지 315 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 네가 이렇게 사는 건 싫어 316 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 그리고 우리가 나이 들면 내 하나뿐인 아들이 부모를 317 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 부양하길 바란다 318 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 반이 살아 있잖아 319 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 엄마 얘기 들었어 320 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - 아들 또 있잖아 - 아니, 빈... 321 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 너뿐이야 322 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 매티, 오래 안 걸릴 거야 8시엔 나가게 해줄게 323 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - 자, 여기 - 프롬프트 카드를 준비했어요 324 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 교육, 특히 고등학교에 관해 얘기하시고 325 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 교대 입학이랑 공부에 관해서 얘기해 주세요 326 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 누가 도와줬는지도요 327 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 그리고... 328 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 톤이 좋아지도록 미소 지으면서 말씀하세요 329 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 짧고 다정하게 부탁드려요 '다정하게'가 중요해요 330 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 퇴거 통지 얘기는 하지 말라는 거죠, 네 331 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 스코티! 332 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - 개보! - 잘 지냈지? 333 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - 근사하네, 양복 멋져 - 고맙다 334 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 아일린 맞으시죠? 335 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 저번 버트루드 씨만큼 재밌는 분이길 바랄게요 336 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 아주 웃긴 사람이었지 자리에 앉으세요 337 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 그래요 338 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 - 됐어? - 걱정 마세요 339 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 - 배우자의 고향이자 - 좋아 340 00:24:52,680 --> 00:24:55,560 - 드라마 '댈러스'가 오늘 해요 - 잘됐네요, 피트 341 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 드라마 재밌게 보시고요 저희는 내일 다시 뵙겠습니다 342 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 95 FM, 가장 아름다운 서부의 소리입니다 343 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 소리 키워 아일린이 다음 순서야 344 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 오늘 방송은 150주년 기념식의 일환으로 345 00:25:07,360 --> 00:25:11,200 지역의 멋진 선생님을 모셨습니다 346 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 이 지역 주민이자 자격을 갖춘 원주민 교사입니다 347 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 아일린 윌버포스를 환영해 주세요 348 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 고마워요 349 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 감사합니다, 개빈 350 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 스콧 윌리엄슨 말로는 원주민들이 지난 150년간 351 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 얼마나 성장했는지 보여주는 산증인이시라던데요 352 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 아일린, 스카보로에 거주하신 지 몇 년 됐나요? 353 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 스카보로에 20년간 살았어요 354 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 우리네랑 비슷하시네요! 355 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 그래서... 356 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 제가 최근에 이런 말을 들었어요 357 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 과거를 잊어선 안 된다고요 358 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 잊진 않았어요 얘기하지 않았을 뿐 359 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 그게 편해 보였거든요 360 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 하지만 침묵을 지키는 건 도움이 되지 않더군요 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 누구에게도 362 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 그런 뜻이 아니었는데요 363 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 제가 스카보로에서 20년 넘게 살았지만... 364 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 전 핀자렙 눙가 여자예요 365 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 전 여기서 남쪽에 있는 작은 마을에서 태어났죠 366 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 역사책에서 보신 적 있는 마을일 거예요 367 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 1834년 핀자라 전투에서요 368 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 이 말씀을 드릴게요 369 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 그건 전투가 아니었어요 학살이었죠 370 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 그것참 엄청난 발언이네요 371 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 스털링과 그의 부하들이 80명의 원주민 남자와 372 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 여자, 아이를 죽였어요 373 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 그리고 말이죠 374 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 스털링의 부하는 단 한 명 사망했죠 375 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 제 증조부의 누이들은 당시 어린이였어요 376 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 그분들도 살해되셨죠 377 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 유감입니다 처음 듣는 얘기네요 378 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 네, 뭐... 379 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 세대가 지났지만 우리에게 딱히 발전은 없었죠 380 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 아일린, 생각해 봐요 선생님이 되셨잖아요 381 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 네 382 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 하지만 퍼스에 원주민 교사는 거의 없어요 383 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 그걸로는 부족하겠죠 시먼즈 씨? 384 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 제 이야기를 들으시겠어요? 385 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 말씀하시죠 386 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 개빈... 387 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 여러 세대가 지났지만 우리에게 발전은 별로 없었어요 388 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 제가 어릴 땐 389 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 엄마가 저와 언니를 재로 덮으셨어요 390 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 당국이 밝은 피부의 아이를 데려가서 교화하고 391 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 노예로 만들고자 습격할 때마다요 392 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 무슨 일을 당할지 몰랐죠 393 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 우린 시민이 아니었어요 394 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 그들의 눈과 법으로 보면 우린 그저 동식물이었어요 395 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 그래도 아빠는 조국을 위해 계속 싸우셨죠 396 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 제1차 세계 대전에서 아빠는 동등하게 싸우셨어요 397 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 하지만 고향에선, 동료들과 술집에 가실 수도 없었죠 398 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 우리가 시민권을 받은 지 겨우 12년밖에 안 됐어요 399 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 안타깝게도, 아빠는 받지 못하고 돌아가셨죠 400 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 이런 처우는 호주 전역에 만연했어요 401 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 제가 새 신부였을 때 402 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 저는 남편의 고장에서 살았어요 403 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 사우스오스트레일리아에 있는 아름다운 사막 지역이었죠 404 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 그러다 얄라타 구제 시설로 쫓겨났어요 405 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 몇백 킬로미터쯤 떨어진 곳이었죠 406 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 영국, 호주 정부가 핵 실험을 할 장소를 407 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 마련하기 위해서요 408 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 어딘지 아실 거예요 409 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 마랄링가예요 410 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 모르실 수도 있죠 쉬쉬하며 기밀 취급을 했거든요 411 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 정부는 인정하지 않지만 412 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 이 실험은 10년 넘게 지속됐어요 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 남편 주변 사람들은 여전히 그 지역에 있었죠 414 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 무슨 상황인지도 모르고요 415 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 1954년, 제 남편은 사람들을 찾아 나섰어요 416 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - 토니? - 무사히 데려오려고요 417 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 전 기다렸어요 418 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 남편이 집에 오길 기다렸죠 419 00:29:48,920 --> 00:29:50,200 하지만 영영 오지 않았어요 420 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 다른 아낭구인들처럼 폭탄 때문에 죽었거든요 421 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 전 남편 없이 거기 사는 게 너무 힘겨워서 422 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 고향으로 돌아왔어요 423 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 8살짜리 딸과 배 속의 아들을 데리고요 424 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 팔을 걷어붙이고 그렇게 살아왔죠 425 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 과거는 과거에 묻었고요 426 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 새 삶을 꾸렸어요 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 저와 아이들을 위해서 428 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 힘들긴 했지만 결국 교사가 됐죠 429 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 그런데... 430 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 침묵한 대가를 치르게 됐어요 431 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 제가 침묵한 탓에 딸은 제게 화가 났죠 432 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 딸은 제 침묵을 깨려고 평생을 바쳤어요 433 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 아들은 1년 넘게 제게 말을 걸지 않아요 434 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 지금 자기 아빠의 민족과 마랄링가에서 살아요 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 버려진 그곳 폐허를 재건하려고 하죠 436 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 전 지금에야 깨달았어요 437 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 진실을 얘기하며 살아도 괜찮다는 걸요 438 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 너무 늦은 것도 있지만 439 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 지금 제 기분은... 440 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 최고예요 441 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 드디어 털어놔서 너무 기뻐요 442 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 그러니 443 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 지난 150년간 원주민들의 발전 수준에 관해 444 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 제 이야기가 예시로 적합할지는 판단에 맡길게요 445 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 아일린 윌버포스 446 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 정말 감사합니다 447 00:32:16,240 --> 00:32:18,400 {\an8}"파업 내빼는 년" 448 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 안 가? 449 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 그건 왜? 450 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 글씨체를 봐 451 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 가자가 던진 거야 452 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 뭐라고? 453 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 바보 같은 소리 그럴 사람이 아니야 454 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 근데 사실인걸 455 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 이해가 안 돼, 왜? 456 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 당신한테 가족 같은 사람이잖아 457 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 우리한테도 그렇고 458 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 우리 어쩌지? 459 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 우리가 아니야 460 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 당신이지 461 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 이건 당신의 싸움이야 그런 지 꽤 됐지 462 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 내가 대신 싸울 필요는 없어 난 당신만큼 하지 못하니까 463 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 당신은 훌륭해 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 못된 자식 465 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 아일린은... 466 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 말을 정말 잘했어 난 전혀 몰랐는데 467 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 난 거기 있었어 468 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 그 참호에 469 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 핵폭탄에서 5km 떨어진 곳에서 470 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 섬광을 기다렸지 471 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 마랄링가? 472 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 난 어린애였어 473 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 바지에 오줌을 지렸지 474 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 겁을 잔뜩 먹고 475 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 내 뼈가 다 보이더라 476 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 어둠 속에서 내 뼈가 보였어 477 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 왜 말 안 했어? 478 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 그걸 잊으려고 몇 년이나 애썼어 479 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 수십 년이나 480 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 근데 안 되더라 481 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 우리가 겪은 일 482 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 원주민들이 겪은 일 483 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 아일린의 가족이 겪은 일 484 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 그게 당신의 싸움인가 봐 485 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 "제작진은 프로그램이 제작된 땅과 바다에 관해" 486 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 "원주민과 토러스 해협 지역 주민이" 487 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 "전통적 소유자임을 인지하고 존중하며" 488 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 "과거와 현재의 어르신들을 존중합니다" 489 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 자막: 이유정