1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DEZE AFLEVERING BEVAT...
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
...DE HISTORISCHE BEHANDELING
VAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS...
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
...WAT VOOR SOMMIGEN GEVOELIG KAN LIGGEN.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}EERDER...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, denk je niet dat iemand hier,
een van ons...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Wat? Dat deed?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Flikker op.
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Je bent zwanger.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, de functionarissen...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Niemand wil dit.
11
00:00:23,760 --> 00:00:25,200
{\an8}09 231 534 64
12
00:00:25,200 --> 00:00:26,720
{\an8}Met Lawley gezinsplanning.
13
00:00:26,720 --> 00:00:29,240
{\an8}Het spijt ons.
We kunnen uw oproep niet aannemen...
14
00:00:30,080 --> 00:00:32,000
{\an8}Het heeft ons uit het kantoor gehaald.
15
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Mij niet.
16
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Ik vraag me af wat Wayne
in godsnaam van plan is.
17
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Koppig als hij is, dom als hij is.
Verdacht.
18
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Nu moet ik
Bobs 'Maleisische kerel' vinden.
19
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Hij kent iemand in het vluchtelingenkamp.
Bob gaf hem ons geld.
20
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Hij is een leugenaar. Een schurk.
21
00:00:47,320 --> 00:00:50,480
{\an8}Het is jouw droom, niet de mijne.
22
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}Wat dan wel?
- Ik weet het niet...
23
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. Muziek.
24
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}Oom Adam waarschuwde me.
- Wat?
25
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Dat je voor hen zou buigen.
26
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Om mijn baan te behouden.
Een dak boven ons hoofd.
27
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}Dit is wat ze met ons deden.
- Tijd om te gaan, vriend.
28
00:01:06,360 --> 00:01:07,560
{\an8}Je hebt het haar nog niet verteld?
29
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}Luister, George.
- Verdomme.
30
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Het beste van het Westen
klonk nog nooit zo goed.
31
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Het Noord-Amerikaanse Defensiecentrum
zei dat het Skylab-ruimtestation...
32
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
...op aarde zal neerstorten. Maar niemand
weet waar het verdomde ding zal vallen.
33
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLAB OFFICIEEL DOELWIT
34
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Dat zeg jij, Pete, maar...
35
00:01:28,160 --> 00:01:30,000
...we hebben een vrouw uit Perth
aan de lijn...
36
00:01:30,000 --> 00:01:32,560
...die beweert te weten
waar Skylab precies valt.
37
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly? Ben je aan het luisteren?
38
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Tilly, waar gaat dit ding neerstorten?
39
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
Perth, Mal.
- Ik ben Pete. Hij is Mal.
40
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
Laten we de juiste namen gebruiken.
- Perth, Pete. In een week.
41
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Tilly?
42
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA en de mensen in Canberra...
43
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
...lijken niet te weten waar Skylab
zal vallen. Wat maakt jou zo slim?
44
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Ik heb met een professor samengewerkt.
We pasten lineaire regressie toe.
45
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
De resultaten geven een betrouwbaarheid
van 95 procent dat het in Perth landt.
46
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tilly?
47
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Skylab zal een puinveld creëren...
48
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
...van 160 km breed en 1600 km lang.
49
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Tilly, ben je niet
een beetje alarmistisch?
50
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Wat?
Dat over een week je publiek nul zal zijn?
51
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Auw. Allemaal hel
en verdoemenis vanmorgen.
52
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nee. Gewoon... wetenschap, Mal.
53
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
Ja, ik ben Pete.
- Ik weet het.
54
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Het blijkt dat we hier Tilly kwijt zijn...
55
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Douche je terwijl je daar zit.
Je moet naar school.
56
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Door onze jonge wetenschapper, maar
geen paniek...
57
00:02:30,360 --> 00:02:32,080
Schat. Je was geweldig. Het zijn gewoon...
58
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
...idioten. Arrogante, stomme mannen.
59
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Er lopen er een paar rond.
60
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Maak je klaar. Ik zet je af op de school.
61
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Weet je wat? Als we geluk hebben...
62
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
...kunnen we een ontbijt oppikken onderweg.
63
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Heb je dat gehoord? Tilly, dat was te gek.
64
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nee. School. Nu.
65
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
Golven. Ik. Surfen. Doei.
- Nee. Niet.
66
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
Er is een surfcompetitie waar ik aan
mee wil doen. Ik moet oefenen.
67
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Ik heb het je gezegd. Je stopt met school
voor de universiteit of een baan, en punt.
68
00:03:04,120 --> 00:03:05,240
Weet je wat?
69
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
Waarom maak je je niet klaar?
70
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
We gaan vandaag de job-optie proberen.
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,600
Je bent bijna net zo goed als Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Als ze haar rolschaatsen aan heeft.
- Rot op
73
00:03:58,800 --> 00:04:00,000
Je bent hier goed in.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Ta.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,600
Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja?
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,560
Weet Rocco dat je zijn dochter meeneemt
naar het bal?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Ik denk niet dat Rocco veel weet
over wat Poppy of Rose doen.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
Ik denk niet dat hij erom geeft.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Wel als een zwarte jongen...
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,240
...met zijn dochter op de dansvloer staat.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Luister, ik moet ook repeteren.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,840
'Ik ben vereerd om gevraagd te worden
op de radio om met u te praten.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,240
Ik heb 20 jaar in Scarborough gewoond
en luisterde naar de zender.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
De kustvoorstad Scarborough was...'
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Je hoeft dit niet te doen.
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Het is oké.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,480
Het is wat geklets over
hoe ik lerares werd.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
Ik hoef mijn gezicht niet eens te tonen.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Je mag meekomen.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Echt?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
En willen ze weten
wat je echt hebt meegemaakt.
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Of wat, oma.
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,640
Je moet hen de waarheid vertellen
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja?
95
00:05:05,840 --> 00:05:08,120
Laat het.
Je kan het verleden niet veranderen.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ja?
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Maar mama denkt
dat we het nooit moeten vergeten
98
00:05:17,320 --> 00:05:18,920
Je had ons de waarheid
over Bob kunnen vertellen.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Hij leek oké.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,920
Hij had zelfs...
- Wat is er met de roos op mijn laken?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Wat?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Ik? Nee, nee.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Dat is raar.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Geen tempel?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Gaat het?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
Binh zal te laat op school zijn.
- Waar is hij?
107
00:05:56,800 --> 00:05:58,000
Maar ben jij oké?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Ik weet het niet.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Ik dacht dat we misschien deze keer
met Bobs contact en al dat geld...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Dat we iets zouden bereiken.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Iemand.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Je komt te laat.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Hoe groot is Skylab?
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Het is moeilijk om iets vergelijkbaars
op aarde te vinden.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Maar zoals het was bij de lancering,
zoals nu in de baan om de aarde...
116
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
...en zoals het zal zijn
als het uit de baan valt...
117
00:07:21,880 --> 00:07:23,000
...de atmosfeer raakt...
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Je hebt het je meerdere al verteld.
119
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
Waarom houd je ons hier opgesloten?
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Omdat hij zei dat ik het moest afhandelen.
Slechts drie van ons weten het.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,520
We kunnen het ons niet veroorloven
dat iemand dat ziet.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Over vijf dagen zijn we weg.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Onze verhalen gaan terug naar 1973,
het begin van Skylabs...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
Ja, hoe kan ik u helpen?
- Yvgeny, open de deur alstublieft.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana heeft al drie repetities gemist.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
Ik wil haar graag zien.
- Niet mogelijk. Ze is nog steeds ziek.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Ze slaapt nu.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Ik moet voor 75 meisjes zorgen,
en ik besteed al mijn tijd aan Svetlana.
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Het spijt me
maar ze kan niet geholpen worden.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
We drinken ons weer zat. Jij flirt.
Ik lach.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Dat zal alles oplossen? Toch?
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Zeg tegen Svetlana dat als ze vandaag
de baljurkparade mist...
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
...ze gediskwalificeerd zal worden.
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Dat kan u niet doen.
Ze vertegenwoordigt de Sovjet.
136
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
We kunnen en zullen het doen.
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
En je bent verschrikkelijk in flirten.
138
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Wat doen we nu?
139
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
We halen Mick om te helpen.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,840
Hij kent een kleermaker die kan helpen.
141
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Dit te verbergen.
142
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Wat Mick doet is dit soort verhalen
verkopen. Hij mag het niet weten.
143
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Hij weet het al.
144
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
Je hebt het hem gezegd? Waarom?
- Yvgeny, het is oké. Hij is te vertrouwen.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Laat me hem bellen.
146
00:09:33,440 --> 00:09:34,720
Wat voor keuze hebben we.
147
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Leuk je op te zien.
148
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Update, je oudste dochter
heeft zichzelf opgesloten in de badkamer...
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
...en ik heb geen tijd om
daar op te wachten...
150
00:09:58,520 --> 00:10:00,720
...want ik ben al laat voor mijn werk.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Trouwens, het maakt niet uit.
Over een week is het allemaal voorbij.
152
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Het leven, het universum, alles.
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Blijkbaar, vraag maar aan Tilly.
154
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
Tilly, schiet op. Je komt te laat.
- Je hebt een mysterieus pakket.
155
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Heb je een geheime aanbidder, pap?
156
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
En deze gaat met mij mee
naar het werk vandaag.
157
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
Kom op.
- Pak die eikels, Mia.
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE IS GISTEREN GESTORVEN.
HIER IS JE ERFENIS.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, doe deze deur open.
161
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Wat doe je?
162
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Wat denk je?
163
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
Dit is de veiligste plek in het huis.
- Tilly.
164
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Muren en leidingen.
165
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
Schat.
- Het is waar.
166
00:11:16,120 --> 00:11:19,720
Toen de cycloon Tracey Darwin trof,
was het hier... waar mensen overleefden.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, je moet naar school.
168
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Niemand neemt dit serieus.
169
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
We moeten ons klaarmaken.
We krijgen maar een paar uur waarschuwing.
170
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Luister nu even. Jongedame...
171
00:11:36,520 --> 00:11:39,920
We vermoorden elkaar hierbinnen
voordat Skylab ons te pakken krijgt.
172
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Kom mee.
173
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Ik heb een idee.
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Kom op.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,520
Langs hier. Blijf niet achter.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Dit...
177
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
...is onze beschutting.
178
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
Wat? Denk je dat hij ons doorheeft.
- Nee, hij is niet slim genoeg.
179
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Tadaa.
180
00:13:21,400 --> 00:13:24,400
Je beseft dat je daar
drie jaar dwangarbeid voor kan krijgen.
181
00:13:26,320 --> 00:13:28,240
Weet je zeker dat je dit wil doen?
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nee.
183
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Maar ik wil evenmin nog
een ronde ontslagen.
184
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Dus we moeten hier uitzoeken
wat hij van plan is.
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Uitzoeken waarom hij ons tegenhoudt
om dit op te lossen.
186
00:13:42,960 --> 00:13:46,080
Ik ben er zo klaar mee
om de Engel des Doods te zijn.
187
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Meisjes.
188
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Kijk.
189
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Doe het.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Een oude snelheidsboete.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Een waarschuwing van de belastingdienst.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Een dreigbrief van een ex-vriendin.
193
00:14:30,520 --> 00:14:32,280
Doet Wayne zaken in het buitenland?
194
00:14:32,440 --> 00:14:35,400
Wayne?
Hij denkt dat Sydney een vreemd land is.
195
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Misschien?
Hij heeft het er nooit over gehad.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Dit lijkt op een contract.
197
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Ken jij Japanse tolken?
198
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Bedankt hiervoor, pap.
199
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
We doen wat we moeten doen.
Om veilig te blijven.
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Waar heb je dit geleerd?
201
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Hier en daar.
202
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Toen je in het leger zat?
203
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Maakt het uit?
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,800
Denk je dat dit diep genoeg is?
205
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Pap? Pap?
206
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Nee. Blijf graven.
207
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Ik zeg het je. Sandy zal Svetlana
klaar hebben voor vanavond.
208
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
Ja. Maar kan ze een geheim bewaren?
- Ja, je kan haar vertrouwen.
209
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Je zei dat ze Vietnamees is?
210
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Het zuiden?
211
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Anticommunist?
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Ik was daar twee jaar.
Het kon me niet schelen wat ze waren...
213
00:15:56,160 --> 00:15:58,080
...zolang ze maar niet anti-mij waren.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Dit, kan niet fout gaan.
215
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Hoe zal het thuis zijn voor Svetlana,
als een alleenstaande moeder?
216
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Wat kan het jou schelen?
217
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
De Staat hielp mij met mijn jongen.
Voor Svetlana en d'r baby is 't hetzelfde.
218
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Maak je geen zorgen.
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
We verstoppen je baby.
220
00:16:32,920 --> 00:16:34,600
Ben je hier al een paar jaar?
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
In Australië.
222
00:16:38,120 --> 00:16:39,440
En Vietnam, ben je gewoon...
223
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
...vertrokken.
224
00:16:44,120 --> 00:16:47,720
We betaalden iemand alles wat we hadden
om in een boot geperst te worden.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Ja. We vertrokken.
226
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Mensen hier. Ze hebben geen idee
hoe het is in onze landen.
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Hoe zouden ze?
228
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Ze zijn vrij.
229
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Mijn vriend, je loempia's zijn geweldig.
De beste.
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Maar onze Maleisische roti?
231
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Nou.
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
En onze rijst...
233
00:17:36,080 --> 00:17:37,520
...smaakt beter de dag nadien.
234
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
We zouden nooit kunnen tippen
aan jouw rijst.
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Weet je wie jouw roti echt lekker
zou vinden?
236
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Jouw zoon. Ik weet het.
237
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Er is geen nieuws. Er is niets.
238
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gaf je ons geld om te vinden.
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob is er niet meer.
240
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Proef de roti, alsjeblieft. Niet veel
gasten krijgen de eigenaar aan het koken.
241
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Had je geen restaurant in Vietnam?
242
00:18:12,840 --> 00:18:16,240
Die handen van jou zijn meer geschikt
voor een krijtbord? Een bureau?
243
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor-ingenieur. Hanoi.
244
00:18:21,000 --> 00:18:23,320
En nu verkoop je 'knoedels'
aan de Australiërs.
245
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Sorry, vriend. Geen belediging.
Gewoon een feit.
246
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Ik was een journalist in Maleisië.
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
Niet de beste loopbaan daar.
248
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Maar meer beloven dan je kan waarmaken
is hier een goede handel?
249
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
En zo staan we hier dan.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Verschillende werelden.
Verschillende levens.
251
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
Alles verandert.
- Maar mijn zoon is nog steeds vermist.
252
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
En dat kan veranderen.
Bob gaf je een kans.
253
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
Die kregen we voor vijfduizend dollar.
- En deze roti voor jou.
254
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Maar geen garanties.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
We hebben alles gedaan wat we konden.
256
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Jouw geld is niet in mijn zak verdwenen.
Dat is voor anderen.
257
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
En nu wachten we.
258
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Vandaag wordt Van vermist.
259
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Morgen, wie weet?
260
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Maar jij...
261
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
...moet voor je leven zorgen.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Zorg voor je familie.
263
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Kwel jezelf niet.
264
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
En kom hier niet meer, mijn vriend.
265
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
266
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
267
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
De beste barman in Perth,
ontmoet de beste general manager.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,000
Bedankt voor uw komst.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:35,320
Ik neem aan dat je hier niet bent
voor Frans raketbrandstof.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Ik doe mijn best om haar te leren
over echte drankjes.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Waar is het?
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Het is een contract.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Een contract voor wat?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Verkoopcontract.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Verkoop van wat?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Lijkt wel een bedrijf.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Hoe kan hij zich een bedrijf veroorloven?
280
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Stroomvoorzieningen blijft
nauwelijks overeind.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Het is Doull Stroomvoorzieningen
dat wordt verkocht.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Misschien heb ik dat drankje toch nodig.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Kom je uit het noorden of het zuiden?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Het noorden.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Maar we moesten naar het zuiden vluchten
en toen moesten we ook daar weg.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Aan niemand zeggen.
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hoi.
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Hoe heet ze?
289
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
Waar heb je die kinderwagen vandaan?
- Boans. Derde verdieping.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Als het zover is, ga ik naar Boans
op de derde verdieping.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Je zal terug in de USSR zijn.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nee, nee.
294
00:21:59,120 --> 00:22:01,280
Ik zal in Boans zijn,
op de derde verdieping.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Je gaat me helpen overlopen.
296
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Deze ochtend.
297
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
De make-up.
298
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Echt? Nu?
299
00:22:28,960 --> 00:22:30,880
Het zal deel uitmaken van mijn muziek.
300
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Mijn optreden. Alle artiesten doen het nu.
301
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Je muziek? Optreden?
302
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Pap.
303
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Het is de bedoeling dat je hard studeert.
Denk eraan.
304
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Maar ik werk hard om... een muzikant te zijn.
305
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Zoals Bowie.
306
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambities zijn belangrijk, zoon.
307
00:22:58,880 --> 00:23:00,800
Maar herinner je wat Mick Jagger zegt:
308
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
'Je kan niet altijd krijgen wat je wil.'
309
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
We willen gewoon dat je gelukkig
en gezond bent.
310
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
Veilig, zeker. Dat is alles.
311
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Een goede baan, een loopbaan, geneeskunde,
geeft je dat.
312
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Ik wil dit niet voor jou.
313
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
En ik wil dat mijn enige zoon
voor zijn ouders kan zorgen...
314
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
...als ze oud zijn.
315
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van leeft.
316
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Ik hoorde mama.
317
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
Ik ben niet de enige, pap.
- Nee, Binh...
318
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
...dat ben je wel.
319
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, dit duurt niet lang.
Je bent om acht uur klaar.
320
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
Alsjeblieft.
- Ik heb een paar geheugenkaarten gemaakt.
321
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Praat over je opleiding,
basisschool tot middelbare school.
322
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
Toegang tot de lerarenopleiding,
je studies daar.
323
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Van wie je steun kreeg.
324
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Oké, zorg gewoon...
325
00:24:19,560 --> 00:24:21,880
...dat je lacht terwijl je spreekt,
dat helpt met de toon.
326
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
En hou het kort en leuk.
Met de nadruk op 'leuk'.
327
00:24:26,280 --> 00:24:28,480
Geef dus geen ontruimingsbevel uit.
Begrepen.
328
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty.
329
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
Gavin. Ja.
- Hoe gaat het?
330
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
Je ziet er goed uit. Mooi pak.
- Bedankt.
331
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Jij bent vast Eileen.
332
00:24:36,200 --> 00:24:39,800
Ik hoop dat je net zo leuk bent
als die Mr Bertrude die net kwam.
333
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Hij was... hij was een giller.
Goed. Ga zitten, alsjeblieft.
334
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Goed.
335
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
Ja?
- Geen angst.
336
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
Thuis van de wederhelft...
- Oké.
337
00:24:53,120 --> 00:24:55,560
...en J.R., Dallas is vanavond.
- Goed, Pete.
338
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
Geniet van J.R. en tot morgen, Perth.
339
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
95 FM. Het beste van het Westen
klonk nog nooit zo goed.
340
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Zet de radio harder. Eileen is nu.
341
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Vanavond, als onderdeel van
de 150e viering...
342
00:25:07,360 --> 00:25:11,360
...verwelkomen we
een andere lokale onderwijsheldin.
343
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Ze is een van ons. Ze is ook
een gekwalificeerde Aboriginal-lerares.
344
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Verwelkom Eileen Wilberforce.
345
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Ta.
346
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Bedankt, Gavin.
347
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson vertelt me
dat je een bewijs bent...
348
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
...van hoe ver Aboriginals geraakt zijn
in de laatste 150 jaar.
349
00:25:30,680 --> 00:25:34,680
Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren
heb je Scarborough je thuis genoemd?
350
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ik woon nu al 20 jaar in Scarborough.
351
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Je bent praktisch een van ons.
352
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Dus?
353
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Ik kreeg onlangs te horen dat ik...
354
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
...mijn verleden nooit mag vergeten.
355
00:26:01,920 --> 00:26:04,800
Dat is ook niet zo.
Ik heb er alleen niet over gesproken.
356
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Het leek gemakkelijker.
357
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Maar ik leer dat zwijgen...
358
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
...niemand helpt.
359
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Ik wilde niet suggereren.
360
00:26:20,440 --> 00:26:23,360
Ook al heb ik in Scarborough gewoond
voor meer dan 20 jaar...
361
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
Ik ben een Binjareb Noongar-vrouw.
362
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
Ik ben geboren in een klein stadje,
ten zuiden van hier.
363
00:26:31,240 --> 00:26:34,040
Je hebt misschien gehoord van de plaats
via je geschiedenisboeken...
364
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
...de 'Slag bij Pinjarra' in 1834.
365
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Laat me u iets zeggen.
366
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
Het was geen slag. Het was een bloedbad.
367
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Dat... dat is een grote uitspraak.
368
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling en zijn bende vrolijke mannen
doodden ongeveer 80 Aboriginals.
369
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
Vrouwen en kinderen.
370
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
En raad eens?
371
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Slechts een van Stirlings mannen stierf.
372
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
De zussen van mijn overgrootvader,
ze waren toen nog kinderen...
373
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
...werden ook vermoord.
374
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Het spijt me. Dat had ik nooit gehoord.
375
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Tja...
376
00:27:16,280 --> 00:27:20,160
Door de generaties heen is er niet veel
vooruitgang geboekt voor ons allemaal.
377
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, kijk naar jezelf.
Je bent een lerares.
378
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
379
00:27:26,240 --> 00:27:28,880
Maar ik ben slechts een van de weinigen
in deze staat.
380
00:27:29,680 --> 00:27:31,960
En dat is niet goed genoeg,
toch, Mr Simmonds?
381
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Wil je nu mijn verhaal horen of niet?
382
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Alsjeblieft.
383
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Kijk Gavin...
384
00:27:46,280 --> 00:27:50,160
Door de generaties heen is er niet veel
vooruitgang geboekt voor ons allemaal.
385
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Toen ik een kind was...
386
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
...bedekte mijn moeder mij
en mijn zus in zwarte as...
387
00:27:57,400 --> 00:28:00,880
...steeds als de overheid een razzia deed
voor kinderen met een blanke huid...
388
00:28:00,880 --> 00:28:04,080
...om te beschaven en te onderwerpen.
389
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Ze konden ons alles aandoen.
390
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
We waren geen burgers.
391
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
In hun ogen, volgens hun wetten,
waren we slechts flora en fauna.
392
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Maar dat hield mijn vader niet tegen
om te vechten voor zijn land.
393
00:28:19,120 --> 00:28:22,320
In de Eerste Wereldoorlog,
was hij gelijkwaardig op het slagveld.
394
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Maar thuis, kon hij niet eens
naar de kroeg met zijn maten.
395
00:28:28,560 --> 00:28:31,440
Het was pas 12 jaar geleden
dat we het burgerschap kregen.
396
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
En helaas was dat te laat voor mijn vader.
397
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
En dit soort behandeling gebeurde
in heel Australië.
398
00:28:42,880 --> 00:28:44,360
Toen ik een jonge bruid was...
399
00:28:45,520 --> 00:28:47,480
...woonde ik op het land van mijn man.
400
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Prachtig woestijnland in Zuid-Australië.
401
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Totdat we werden weggejaagd
naar de Yalata Missie...
402
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
...dat een paar 100 km verderop lag...
403
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
...om plaats te maken voor de Britse
en de Australische regeringen...
404
00:29:04,400 --> 00:29:05,840
...om hun kernproeven te doen.
405
00:29:09,160 --> 00:29:10,560
Je kent de plek misschien...
406
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Maar dan, misschien omdat het allemaal
stiekem, allemaal topgeheim was...
407
00:29:20,320 --> 00:29:23,120
...begon de regering te ontkennen
dat het ooit was gebeurd.
408
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
Maar die tests gingen
voor meer dan tien jaar door.
409
00:29:27,520 --> 00:29:30,240
Mijn mans mensen waren nog steeds
op het platteland...
410
00:29:30,440 --> 00:29:32,600
...zonder te weten wat er aan de hand was.
411
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
In 1954 ging mijn man naar hen op zoek...
412
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
Tony.
- ...om ze in veiligheid te brengen.
413
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
En ik wachtte...
414
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
...en ik wachtte op zijn thuiskomst.
415
00:29:48,920 --> 00:29:50,240
Hij is nooit thuisgekomen.
416
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Net als andere Anangu-mensen,
stierf hij door die bommen.
417
00:29:56,440 --> 00:29:59,800
Ik kon daar niet zijn zonder hem.
Het was te moeilijk, dus...
418
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Ik kwam terug naar mijn land...
419
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
...met mijn achtjarige dochter
en mijn ongeboren zoon.
420
00:30:07,440 --> 00:30:10,040
En ik stroopte mijn mouwen op
en ging gewoon verder.
421
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
En ik hield het verleden in het verleden.
422
00:30:13,760 --> 00:30:15,320
Ik heb mijn leven heropgebouwd.
423
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Voor mij. Voor hen.
424
00:30:19,000 --> 00:30:21,400
Ja, het was hard werken
maar ik werd lerares.
425
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Maar...
426
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
...mijn zwijgen heeft me gekost.
427
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Mijn dochter.
Ik kan zien dat ze boos op me is.
428
00:30:35,160 --> 00:30:38,360
Ze heeft haar hele leven geprobeerd
om mijn stilte te doorbreken.
429
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
En mijn zoon, hij heeft in meer dan
een jaar niet met me gesproken.
430
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Hij is nu bij zijn vaders mensen,
in Maralinga...
431
00:30:46,640 --> 00:30:50,400
...waar hij probeert iets te maken van
de woestenij die daar is achtergelaten.
432
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
En ik besef nu dat...
433
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
...het oké is om te leven
en mijn waarheid te spreken.
434
00:31:02,680 --> 00:31:04,440
Voor sommige dingen is het te laat...
435
00:31:06,760 --> 00:31:08,240
...maar op dit moment voel ik...
436
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Ik voel moorditj...
437
00:31:12,800 --> 00:31:14,960
Opgelucht door het eindelijk
leven te geven.
438
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Dus, ja.
439
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Ik laat u beslissen of u denkt
dat mijn verhaal een goed voorbeeld is...
440
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
...van hoe ver Aboriginals zijn geraakt
in de laatste 150 jaar?
441
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
442
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
...heel erg bedankt.
443
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kom je?
444
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Wat doe je daarmee?
445
00:32:46,280 --> 00:32:47,600
Kijk naar dat handschrift.
446
00:32:51,640 --> 00:32:53,240
Gazza was degene die het gooide.
447
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Wat?
448
00:32:58,280 --> 00:33:00,440
Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen.
449
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Maar hij deed het.
450
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Ik begrijp het niet. Waarom?
451
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Hij is als familie voor jou.
452
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Voor ons.
453
00:33:23,600 --> 00:33:25,280
Wat gaan we er trouwens aan doen?
454
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Niet wij...
455
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
...jij.
456
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Dit is jouw strijd. Al een tijdje.
457
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Je hebt me niet nodig voor jouw gevechten.
Ik kan er niet tegen vechten zoals jij.
458
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Jij bent briljant.
459
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Wat een eikel.
460
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen was...
461
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ik weet het. Ze sprak zo goed.
Ik had geen idee.
462
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Ik was daar.
463
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
In een loopgraaf.
464
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
Op vijf km van die A-bommen.
465
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Wachtend op de flits.
466
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
467
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Ik was maar een kind.
468
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Ik stond in mijn eigen pis.
469
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Mijn eigen angst.
470
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Je kon... je kon je eigen botten zien.
471
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Je eigen skelet door de duisternis.
472
00:35:34,280 --> 00:35:36,000
Waarom heb je het me niet verteld?
473
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Ik heb dat voor jaren proberen
te vergeten.
474
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Verdomde tientallen jaren.
475
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
Maar ik kan het niet.
476
00:35:50,160 --> 00:35:51,640
Wat er met ons is gebeurd.
477
00:35:54,200 --> 00:35:56,080
Wat er met de Aboriginals is gebeurd.
478
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Met Eileens familie.
479
00:36:21,920 --> 00:36:24,080
Ik denk dat je je strijd hebt gevonden.
480
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
DE PRODUCENTEN ERKENNEN
EN BETUIGEN RESPECT...
481
00:36:40,160 --> 00:36:41,800
...AAN ABORIGINALS
EN STRAAT TORRES-BEWONERS...
482
00:36:41,800 --> 00:36:44,200
...ALS EIGENAREN VAN HET LAND EN DE ZEE
WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT...
483
00:36:44,320 --> 00:36:46,120
...EN BETUIGEN DIT RESPECT
AAN HUN OUDEREN
484
00:37:11,840 --> 00:37:13,840
Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier