1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DEZE AFLEVERING BEVAT... 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 ...DE HISTORISCHE BEHANDELING VAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS... 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 ...WAT VOOR SOMMIGEN GEVOELIG KAN LIGGEN. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}EERDER... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, denk je niet dat iemand hier, een van ons... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Wat? Dat deed? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Flikker op. 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Je bent zwanger. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, de functionarissen... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Niemand wil dit. 11 00:00:23,760 --> 00:00:25,200 {\an8}09 231 534 64 12 00:00:25,200 --> 00:00:26,720 {\an8}Met Lawley gezinsplanning. 13 00:00:26,720 --> 00:00:29,240 {\an8}Het spijt ons. We kunnen uw oproep niet aannemen... 14 00:00:30,080 --> 00:00:32,000 {\an8}Het heeft ons uit het kantoor gehaald. 15 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Mij niet. 16 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Ik vraag me af wat Wayne in godsnaam van plan is. 17 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Koppig als hij is, dom als hij is. Verdacht. 18 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Nu moet ik Bobs 'Maleisische kerel' vinden. 19 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Hij kent iemand in het vluchtelingenkamp. Bob gaf hem ons geld. 20 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Hij is een leugenaar. Een schurk. 21 00:00:47,320 --> 00:00:50,480 {\an8}Het is jouw droom, niet de mijne. 22 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}Wat dan wel? - Ik weet het niet... 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. Muziek. 24 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}Oom Adam waarschuwde me. - Wat? 25 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Dat je voor hen zou buigen. 26 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Om mijn baan te behouden. Een dak boven ons hoofd. 27 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}Dit is wat ze met ons deden. - Tijd om te gaan, vriend. 28 00:01:06,360 --> 00:01:07,560 {\an8}Je hebt het haar nog niet verteld? 29 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}Luister, George. - Verdomme. 30 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Het beste van het Westen klonk nog nooit zo goed. 31 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Het Noord-Amerikaanse Defensiecentrum zei dat het Skylab-ruimtestation... 32 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 ...op aarde zal neerstorten. Maar niemand weet waar het verdomde ding zal vallen. 33 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLAB OFFICIEEL DOELWIT 34 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Dat zeg jij, Pete, maar... 35 00:01:28,160 --> 00:01:30,000 ...we hebben een vrouw uit Perth aan de lijn... 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,560 ...die beweert te weten waar Skylab precies valt. 37 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly? Ben je aan het luisteren? 38 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Tilly, waar gaat dit ding neerstorten? 39 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 Perth, Mal. - Ik ben Pete. Hij is Mal. 40 00:01:39,520 --> 00:01:41,880 Laten we de juiste namen gebruiken. - Perth, Pete. In een week. 41 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Tilly? 42 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA en de mensen in Canberra... 43 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 ...lijken niet te weten waar Skylab zal vallen. Wat maakt jou zo slim? 44 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Ik heb met een professor samengewerkt. We pasten lineaire regressie toe. 45 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 De resultaten geven een betrouwbaarheid van 95 procent dat het in Perth landt. 46 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Tilly? 47 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Skylab zal een puinveld creëren... 48 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 ...van 160 km breed en 1600 km lang. 49 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Tilly, ben je niet een beetje alarmistisch? 50 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Wat? Dat over een week je publiek nul zal zijn? 51 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Auw. Allemaal hel en verdoemenis vanmorgen. 52 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nee. Gewoon... wetenschap, Mal. 53 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 Ja, ik ben Pete. - Ik weet het. 54 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Het blijkt dat we hier Tilly kwijt zijn... 55 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Douche je terwijl je daar zit. Je moet naar school. 56 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Door onze jonge wetenschapper, maar geen paniek... 57 00:02:30,360 --> 00:02:32,080 Schat. Je was geweldig. Het zijn gewoon... 58 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 ...idioten. Arrogante, stomme mannen. 59 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Er lopen er een paar rond. 60 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Maak je klaar. Ik zet je af op de school. 61 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Weet je wat? Als we geluk hebben... 62 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 ...kunnen we een ontbijt oppikken onderweg. 63 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Heb je dat gehoord? Tilly, dat was te gek. 64 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nee. School. Nu. 65 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 Golven. Ik. Surfen. Doei. - Nee. Niet. 66 00:02:53,800 --> 00:02:56,600 Er is een surfcompetitie waar ik aan mee wil doen. Ik moet oefenen. 67 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ik heb het je gezegd. Je stopt met school voor de universiteit of een baan, en punt. 68 00:03:04,120 --> 00:03:05,240 Weet je wat? 69 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 Waarom maak je je niet klaar? 70 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 We gaan vandaag de job-optie proberen. 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,600 Je bent bijna net zo goed als Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Als ze haar rolschaatsen aan heeft. - Rot op 73 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 Je bent hier goed in. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Ta. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,600 Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,560 Weet Rocco dat je zijn dochter meeneemt naar het bal? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Ik denk niet dat Rocco veel weet over wat Poppy of Rose doen. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 Ik denk niet dat hij erom geeft. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Wel als een zwarte jongen... 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,240 ...met zijn dochter op de dansvloer staat. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Luister, ik moet ook repeteren. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,840 'Ik ben vereerd om gevraagd te worden op de radio om met u te praten. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,240 Ik heb 20 jaar in Scarborough gewoond en luisterde naar de zender. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 De kustvoorstad Scarborough was...' 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Je hoeft dit niet te doen. 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Het is oké. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,480 Het is wat geklets over hoe ik lerares werd. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 Ik hoef mijn gezicht niet eens te tonen. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Je mag meekomen. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Echt? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 En willen ze weten wat je echt hebt meegemaakt. 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Of wat, oma. 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,640 Je moet hen de waarheid vertellen 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja? 95 00:05:05,840 --> 00:05:08,120 Laat het. Je kan het verleden niet veranderen. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ja? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Maar mama denkt dat we het nooit moeten vergeten 98 00:05:17,320 --> 00:05:18,920 Je had ons de waarheid over Bob kunnen vertellen. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Hij leek oké. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,920 Hij had zelfs... - Wat is er met de roos op mijn laken? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Wat? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Ik? Nee, nee. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Dat is raar. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Geen tempel? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Gaat het? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 Binh zal te laat op school zijn. - Waar is hij? 107 00:05:56,800 --> 00:05:58,000 Maar ben jij oké? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Ik weet het niet. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Ik dacht dat we misschien deze keer met Bobs contact en al dat geld... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Dat we iets zouden bereiken. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Iemand. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Je komt te laat. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Hoe groot is Skylab? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Het is moeilijk om iets vergelijkbaars op aarde te vinden. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Maar zoals het was bij de lancering, zoals nu in de baan om de aarde... 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 ...en zoals het zal zijn als het uit de baan valt... 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 ...de atmosfeer raakt... 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 Je hebt het je meerdere al verteld. 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 Waarom houd je ons hier opgesloten? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Omdat hij zei dat ik het moest afhandelen. Slechts drie van ons weten het. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,520 We kunnen het ons niet veroorloven dat iemand dat ziet. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Over vijf dagen zijn we weg. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Onze verhalen gaan terug naar 1973, het begin van Skylabs... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 Ja, hoe kan ik u helpen? - Yvgeny, open de deur alstublieft. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana heeft al drie repetities gemist. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 Ik wil haar graag zien. - Niet mogelijk. Ze is nog steeds ziek. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Ze slaapt nu. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Ik moet voor 75 meisjes zorgen, en ik besteed al mijn tijd aan Svetlana. 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Het spijt me maar ze kan niet geholpen worden. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 We drinken ons weer zat. Jij flirt. Ik lach. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Dat zal alles oplossen? Toch? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Zeg tegen Svetlana dat als ze vandaag de baljurkparade mist... 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 ...ze gediskwalificeerd zal worden. 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Dat kan u niet doen. Ze vertegenwoordigt de Sovjet. 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 We kunnen en zullen het doen. 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 En je bent verschrikkelijk in flirten. 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Wat doen we nu? 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,840 We halen Mick om te helpen. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,840 Hij kent een kleermaker die kan helpen. 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Dit te verbergen. 142 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Wat Mick doet is dit soort verhalen verkopen. Hij mag het niet weten. 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Hij weet het al. 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 Je hebt het hem gezegd? Waarom? - Yvgeny, het is oké. Hij is te vertrouwen. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Laat me hem bellen. 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 Wat voor keuze hebben we. 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Leuk je op te zien. 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Update, je oudste dochter heeft zichzelf opgesloten in de badkamer... 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 ...en ik heb geen tijd om daar op te wachten... 150 00:09:58,520 --> 00:10:00,720 ...want ik ben al laat voor mijn werk. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Trouwens, het maakt niet uit. Over een week is het allemaal voorbij. 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Het leven, het universum, alles. 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Blijkbaar, vraag maar aan Tilly. 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 Tilly, schiet op. Je komt te laat. - Je hebt een mysterieus pakket. 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Heb je een geheime aanbidder, pap? 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 En deze gaat met mij mee naar het werk vandaag. 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 Kom op. - Pak die eikels, Mia. 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE IS GISTEREN GESTORVEN. HIER IS JE ERFENIS. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, doe deze deur open. 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Wat doe je? 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Wat denk je? 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 Dit is de veiligste plek in het huis. - Tilly. 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Muren en leidingen. 165 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 Schat. - Het is waar. 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,720 Toen de cycloon Tracey Darwin trof, was het hier... waar mensen overleefden. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, je moet naar school. 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Niemand neemt dit serieus. 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 We moeten ons klaarmaken. We krijgen maar een paar uur waarschuwing. 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Luister nu even. Jongedame... 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,920 We vermoorden elkaar hierbinnen voordat Skylab ons te pakken krijgt. 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Kom mee. 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Ik heb een idee. 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Kom op. 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,520 Langs hier. Blijf niet achter. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Dit... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 ...is onze beschutting. 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 Wat? Denk je dat hij ons doorheeft. - Nee, hij is niet slim genoeg. 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Tadaa. 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 Je beseft dat je daar drie jaar dwangarbeid voor kan krijgen. 181 00:13:26,320 --> 00:13:28,240 Weet je zeker dat je dit wil doen? 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nee. 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Maar ik wil evenmin nog een ronde ontslagen. 184 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Dus we moeten hier uitzoeken wat hij van plan is. 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Uitzoeken waarom hij ons tegenhoudt om dit op te lossen. 186 00:13:42,960 --> 00:13:46,080 Ik ben er zo klaar mee om de Engel des Doods te zijn. 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Meisjes. 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Kijk. 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Doe het. 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Een oude snelheidsboete. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Een waarschuwing van de belastingdienst. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Een dreigbrief van een ex-vriendin. 193 00:14:30,520 --> 00:14:32,280 Doet Wayne zaken in het buitenland? 194 00:14:32,440 --> 00:14:35,400 Wayne? Hij denkt dat Sydney een vreemd land is. 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Misschien? Hij heeft het er nooit over gehad. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Dit lijkt op een contract. 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Ken jij Japanse tolken? 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Bedankt hiervoor, pap. 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 We doen wat we moeten doen. Om veilig te blijven. 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Waar heb je dit geleerd? 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Hier en daar. 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,720 Toen je in het leger zat? 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Maakt het uit? 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,800 Denk je dat dit diep genoeg is? 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Pap? Pap? 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Nee. Blijf graven. 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Ik zeg het je. Sandy zal Svetlana klaar hebben voor vanavond. 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 Ja. Maar kan ze een geheim bewaren? - Ja, je kan haar vertrouwen. 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Je zei dat ze Vietnamees is? 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Het zuiden? 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Anticommunist? 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Ik was daar twee jaar. Het kon me niet schelen wat ze waren... 213 00:15:56,160 --> 00:15:58,080 ...zolang ze maar niet anti-mij waren. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Dit, kan niet fout gaan. 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Hoe zal het thuis zijn voor Svetlana, als een alleenstaande moeder? 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Wat kan het jou schelen? 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 De Staat hielp mij met mijn jongen. Voor Svetlana en d'r baby is 't hetzelfde. 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Maak je geen zorgen. 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 We verstoppen je baby. 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,600 Ben je hier al een paar jaar? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 In Australië. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 En Vietnam, ben je gewoon... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 ...vertrokken. 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,720 We betaalden iemand alles wat we hadden om in een boot geperst te worden. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Ja. We vertrokken. 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Mensen hier. Ze hebben geen idee hoe het is in onze landen. 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Hoe zouden ze? 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Ze zijn vrij. 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Mijn vriend, je loempia's zijn geweldig. De beste. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Maar onze Maleisische roti? 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Nou. 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 En onze rijst... 233 00:17:36,080 --> 00:17:37,520 ...smaakt beter de dag nadien. 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 We zouden nooit kunnen tippen aan jouw rijst. 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Weet je wie jouw roti echt lekker zou vinden? 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Jouw zoon. Ik weet het. 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Er is geen nieuws. Er is niets. 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gaf je ons geld om te vinden. 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob is er niet meer. 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Proef de roti, alsjeblieft. Niet veel gasten krijgen de eigenaar aan het koken. 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Had je geen restaurant in Vietnam? 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,240 Die handen van jou zijn meer geschikt voor een krijtbord? Een bureau? 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor-ingenieur. Hanoi. 244 00:18:21,000 --> 00:18:23,320 En nu verkoop je 'knoedels' aan de Australiërs. 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Sorry, vriend. Geen belediging. Gewoon een feit. 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Ik was een journalist in Maleisië. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 Niet de beste loopbaan daar. 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Maar meer beloven dan je kan waarmaken is hier een goede handel? 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 En zo staan we hier dan. 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Verschillende werelden. Verschillende levens. 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 Alles verandert. - Maar mijn zoon is nog steeds vermist. 252 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 En dat kan veranderen. Bob gaf je een kans. 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 Die kregen we voor vijfduizend dollar. - En deze roti voor jou. 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Maar geen garanties. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 We hebben alles gedaan wat we konden. 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Jouw geld is niet in mijn zak verdwenen. Dat is voor anderen. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 En nu wachten we. 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Vandaag wordt Van vermist. 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Morgen, wie weet? 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Maar jij... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 ...moet voor je leven zorgen. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Zorg voor je familie. 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Kwel jezelf niet. 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 En kom hier niet meer, mijn vriend. 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 De beste barman in Perth, ontmoet de beste general manager. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,000 Bedankt voor uw komst. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:35,320 Ik neem aan dat je hier niet bent voor Frans raketbrandstof. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Ik doe mijn best om haar te leren over echte drankjes. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Waar is het? 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Het is een contract. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Een contract voor wat? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Verkoopcontract. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Verkoop van wat? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Lijkt wel een bedrijf. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Hoe kan hij zich een bedrijf veroorloven? 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Stroomvoorzieningen blijft nauwelijks overeind. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Het is Doull Stroomvoorzieningen dat wordt verkocht. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,640 Misschien heb ik dat drankje toch nodig. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Kom je uit het noorden of het zuiden? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Het noorden. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Maar we moesten naar het zuiden vluchten en toen moesten we ook daar weg. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Aan niemand zeggen. 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hoi. 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Hoe heet ze? 289 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 Waar heb je die kinderwagen vandaan? - Boans. Derde verdieping. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Als het zover is, ga ik naar Boans op de derde verdieping. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Je zal terug in de USSR zijn. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nee, nee. 294 00:21:59,120 --> 00:22:01,280 Ik zal in Boans zijn, op de derde verdieping. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Je gaat me helpen overlopen. 296 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Deze ochtend. 297 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 De make-up. 298 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Echt? Nu? 299 00:22:28,960 --> 00:22:30,880 Het zal deel uitmaken van mijn muziek. 300 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Mijn optreden. Alle artiesten doen het nu. 301 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Je muziek? Optreden? 302 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Pap. 303 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Het is de bedoeling dat je hard studeert. Denk eraan. 304 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Maar ik werk hard om... een muzikant te zijn. 305 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Zoals Bowie. 306 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambities zijn belangrijk, zoon. 307 00:22:58,880 --> 00:23:00,800 Maar herinner je wat Mick Jagger zegt: 308 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 'Je kan niet altijd krijgen wat je wil.' 309 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 We willen gewoon dat je gelukkig en gezond bent. 310 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 Veilig, zeker. Dat is alles. 311 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Een goede baan, een loopbaan, geneeskunde, geeft je dat. 312 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Ik wil dit niet voor jou. 313 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 En ik wil dat mijn enige zoon voor zijn ouders kan zorgen... 314 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 ...als ze oud zijn. 315 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van leeft. 316 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Ik hoorde mama. 317 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 Ik ben niet de enige, pap. - Nee, Binh... 318 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 ...dat ben je wel. 319 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, dit duurt niet lang. Je bent om acht uur klaar. 320 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 Alsjeblieft. - Ik heb een paar geheugenkaarten gemaakt. 321 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Praat over je opleiding, basisschool tot middelbare school. 322 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 Toegang tot de lerarenopleiding, je studies daar. 323 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Van wie je steun kreeg. 324 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Oké, zorg gewoon... 325 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 ...dat je lacht terwijl je spreekt, dat helpt met de toon. 326 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 En hou het kort en leuk. Met de nadruk op 'leuk'. 327 00:24:26,280 --> 00:24:28,480 Geef dus geen ontruimingsbevel uit. Begrepen. 328 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty. 329 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 Gavin. Ja. - Hoe gaat het? 330 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 Je ziet er goed uit. Mooi pak. - Bedankt. 331 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Jij bent vast Eileen. 332 00:24:36,200 --> 00:24:39,800 Ik hoop dat je net zo leuk bent als die Mr Bertrude die net kwam. 333 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Hij was... hij was een giller. Goed. Ga zitten, alsjeblieft. 334 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Goed. 335 00:24:49,720 --> 00:24:50,720 Ja? - Geen angst. 336 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 Thuis van de wederhelft... - Oké. 337 00:24:53,120 --> 00:24:55,560 ...en J.R., Dallas is vanavond. - Goed, Pete. 338 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 Geniet van J.R. en tot morgen, Perth. 339 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 95 FM. Het beste van het Westen klonk nog nooit zo goed. 340 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Zet de radio harder. Eileen is nu. 341 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Vanavond, als onderdeel van de 150e viering... 342 00:25:07,360 --> 00:25:11,360 ...verwelkomen we een andere lokale onderwijsheldin. 343 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Ze is een van ons. Ze is ook een gekwalificeerde Aboriginal-lerares. 344 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Verwelkom Eileen Wilberforce. 345 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Ta. 346 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Bedankt, Gavin. 347 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson vertelt me dat je een bewijs bent... 348 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 ...van hoe ver Aboriginals geraakt zijn in de laatste 150 jaar. 349 00:25:30,680 --> 00:25:34,680 Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren heb je Scarborough je thuis genoemd? 350 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ik woon nu al 20 jaar in Scarborough. 351 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Je bent praktisch een van ons. 352 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Dus? 353 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Ik kreeg onlangs te horen dat ik... 354 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 ...mijn verleden nooit mag vergeten. 355 00:26:01,920 --> 00:26:04,800 Dat is ook niet zo. Ik heb er alleen niet over gesproken. 356 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Het leek gemakkelijker. 357 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Maar ik leer dat zwijgen... 358 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 ...niemand helpt. 359 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Ik wilde niet suggereren. 360 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 Ook al heb ik in Scarborough gewoond voor meer dan 20 jaar... 361 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 Ik ben een Binjareb Noongar-vrouw. 362 00:26:28,000 --> 00:26:30,760 Ik ben geboren in een klein stadje, ten zuiden van hier. 363 00:26:31,240 --> 00:26:34,040 Je hebt misschien gehoord van de plaats via je geschiedenisboeken... 364 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 ...de 'Slag bij Pinjarra' in 1834. 365 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Laat me u iets zeggen. 366 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 Het was geen slag. Het was een bloedbad. 367 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Dat... dat is een grote uitspraak. 368 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling en zijn bende vrolijke mannen doodden ongeveer 80 Aboriginals. 369 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Vrouwen en kinderen. 370 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 En raad eens? 371 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Slechts een van Stirlings mannen stierf. 372 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 De zussen van mijn overgrootvader, ze waren toen nog kinderen... 373 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 ...werden ook vermoord. 374 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Het spijt me. Dat had ik nooit gehoord. 375 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Tja... 376 00:27:16,280 --> 00:27:20,160 Door de generaties heen is er niet veel vooruitgang geboekt voor ons allemaal. 377 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, kijk naar jezelf. Je bent een lerares. 378 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 379 00:27:26,240 --> 00:27:28,880 Maar ik ben slechts een van de weinigen in deze staat. 380 00:27:29,680 --> 00:27:31,960 En dat is niet goed genoeg, toch, Mr Simmonds? 381 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Wil je nu mijn verhaal horen of niet? 382 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Alsjeblieft. 383 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Kijk Gavin... 384 00:27:46,280 --> 00:27:50,160 Door de generaties heen is er niet veel vooruitgang geboekt voor ons allemaal. 385 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Toen ik een kind was... 386 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 ...bedekte mijn moeder mij en mijn zus in zwarte as... 387 00:27:57,400 --> 00:28:00,880 ...steeds als de overheid een razzia deed voor kinderen met een blanke huid... 388 00:28:00,880 --> 00:28:04,080 ...om te beschaven en te onderwerpen. 389 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Ze konden ons alles aandoen. 390 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 We waren geen burgers. 391 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 In hun ogen, volgens hun wetten, waren we slechts flora en fauna. 392 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Maar dat hield mijn vader niet tegen om te vechten voor zijn land. 393 00:28:19,120 --> 00:28:22,320 In de Eerste Wereldoorlog, was hij gelijkwaardig op het slagveld. 394 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Maar thuis, kon hij niet eens naar de kroeg met zijn maten. 395 00:28:28,560 --> 00:28:31,440 Het was pas 12 jaar geleden dat we het burgerschap kregen. 396 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 En helaas was dat te laat voor mijn vader. 397 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 En dit soort behandeling gebeurde in heel Australië. 398 00:28:42,880 --> 00:28:44,360 Toen ik een jonge bruid was... 399 00:28:45,520 --> 00:28:47,480 ...woonde ik op het land van mijn man. 400 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Prachtig woestijnland in Zuid-Australië. 401 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Totdat we werden weggejaagd naar de Yalata Missie... 402 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 ...dat een paar 100 km verderop lag... 403 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 ...om plaats te maken voor de Britse en de Australische regeringen... 404 00:29:04,400 --> 00:29:05,840 ...om hun kernproeven te doen. 405 00:29:09,160 --> 00:29:10,560 Je kent de plek misschien... 406 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Maar dan, misschien omdat het allemaal stiekem, allemaal topgeheim was... 407 00:29:20,320 --> 00:29:23,120 ...begon de regering te ontkennen dat het ooit was gebeurd. 408 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 Maar die tests gingen voor meer dan tien jaar door. 409 00:29:27,520 --> 00:29:30,240 Mijn mans mensen waren nog steeds op het platteland... 410 00:29:30,440 --> 00:29:32,600 ...zonder te weten wat er aan de hand was. 411 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 In 1954 ging mijn man naar hen op zoek... 412 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 Tony. - ...om ze in veiligheid te brengen. 413 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 En ik wachtte... 414 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 ...en ik wachtte op zijn thuiskomst. 415 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 Hij is nooit thuisgekomen. 416 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Net als andere Anangu-mensen, stierf hij door die bommen. 417 00:29:56,440 --> 00:29:59,800 Ik kon daar niet zijn zonder hem. Het was te moeilijk, dus... 418 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Ik kwam terug naar mijn land... 419 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 ...met mijn achtjarige dochter en mijn ongeboren zoon. 420 00:30:07,440 --> 00:30:10,040 En ik stroopte mijn mouwen op en ging gewoon verder. 421 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 En ik hield het verleden in het verleden. 422 00:30:13,760 --> 00:30:15,320 Ik heb mijn leven heropgebouwd. 423 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Voor mij. Voor hen. 424 00:30:19,000 --> 00:30:21,400 Ja, het was hard werken maar ik werd lerares. 425 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Maar... 426 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 ...mijn zwijgen heeft me gekost. 427 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Mijn dochter. Ik kan zien dat ze boos op me is. 428 00:30:35,160 --> 00:30:38,360 Ze heeft haar hele leven geprobeerd om mijn stilte te doorbreken. 429 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 En mijn zoon, hij heeft in meer dan een jaar niet met me gesproken. 430 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Hij is nu bij zijn vaders mensen, in Maralinga... 431 00:30:46,640 --> 00:30:50,400 ...waar hij probeert iets te maken van de woestenij die daar is achtergelaten. 432 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 En ik besef nu dat... 433 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 ...het oké is om te leven en mijn waarheid te spreken. 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,440 Voor sommige dingen is het te laat... 435 00:31:06,760 --> 00:31:08,240 ...maar op dit moment voel ik... 436 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Ik voel moorditj... 437 00:31:12,800 --> 00:31:14,960 Opgelucht door het eindelijk leven te geven. 438 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Dus, ja. 439 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Ik laat u beslissen of u denkt dat mijn verhaal een goed voorbeeld is... 440 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 ...van hoe ver Aboriginals zijn geraakt in de laatste 150 jaar? 441 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 442 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 ...heel erg bedankt. 443 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kom je? 444 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Wat doe je daarmee? 445 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 Kijk naar dat handschrift. 446 00:32:51,640 --> 00:32:53,240 Gazza was degene die het gooide. 447 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Wat? 448 00:32:58,280 --> 00:33:00,440 Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen. 449 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Maar hij deed het. 450 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Ik begrijp het niet. Waarom? 451 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Hij is als familie voor jou. 452 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Voor ons. 453 00:33:23,600 --> 00:33:25,280 Wat gaan we er trouwens aan doen? 454 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Niet wij... 455 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 ...jij. 456 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Dit is jouw strijd. Al een tijdje. 457 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Je hebt me niet nodig voor jouw gevechten. Ik kan er niet tegen vechten zoals jij. 458 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Jij bent briljant. 459 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Wat een eikel. 460 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen was... 461 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ik weet het. Ze sprak zo goed. Ik had geen idee. 462 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Ik was daar. 463 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 In een loopgraaf. 464 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 Op vijf km van die A-bommen. 465 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Wachtend op de flits. 466 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 467 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Ik was maar een kind. 468 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Ik stond in mijn eigen pis. 469 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Mijn eigen angst. 470 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Je kon... je kon je eigen botten zien. 471 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Je eigen skelet door de duisternis. 472 00:35:34,280 --> 00:35:36,000 Waarom heb je het me niet verteld? 473 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Ik heb dat voor jaren proberen te vergeten. 474 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Verdomde tientallen jaren. 475 00:35:46,480 --> 00:35:47,720 Maar ik kan het niet. 476 00:35:50,160 --> 00:35:51,640 Wat er met ons is gebeurd. 477 00:35:54,200 --> 00:35:56,080 Wat er met de Aboriginals is gebeurd. 478 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Met Eileens familie. 479 00:36:21,920 --> 00:36:24,080 Ik denk dat je je strijd hebt gevonden. 480 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 481 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS... 482 00:36:41,800 --> 00:36:44,200 ...ALS EIGENAREN VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT... 483 00:36:44,320 --> 00:36:46,120 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN 484 00:37:11,840 --> 00:37:13,840 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier