1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DENNE EPISODEN SKILDRER DEN 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 HISTORISKE BEHANDLINGEN AV ARBORGINER OG TORRES STRAIT-ØYFOLKET, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 SOM KAN VÆRE SENSITIVT FOR ENKELTE SEERE. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}TIDLIGERE PÅ... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, du tror ikke at noen her, en av oss... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Hva? Gjorde det? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Gi deg, kompis! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Så, du er gravid. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, myndighetene... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Ingen ønsker dette. 11 00:00:24,240 --> 00:00:28,400 {\an8}Du er kommet til Mt. Lawleys senter for familieplanlegging. Vi er dessverre ikke... 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Det fikk oss ut av kontoret. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Ikke meg. 14 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Jeg tenker på hva pokker Wayne planlegger. 15 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Sta og dum som han er, så er det mistenksomt. 16 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Nå må jeg finne Bobs "kompis fra Malaysia." 17 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Han kjenner noen i flyktningleiren. Bob gav ham pengene våre. 18 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Han er en løgner. En kjeltring. 19 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Det er din drøm, ikke min. 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Hva er din da? - Jeg vet ikke... 21 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, musikk. 22 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Onkel Adam advarte meg. - Om hva? 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Hvordan du gir etter for dem. 24 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}For å beholde jobben. For å beholde tak over hodet. 25 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Dette gjorde de mot oss. - På tide å dra, kompis. 26 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Du har ikke sagt noe enda. 27 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Hør George. - Fuck. 28 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Det beste fra vesten har aldri vært bedre. 29 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Det nordamerikanske forsvarssenteret sier at denne Skylab-romstasjonen 30 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 stuper ned mot jorden. Men ingen vet hvor den kommer til å treffe. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLABS OFFISIELLE MÅL 32 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Det sier du, Pete. 33 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Vi har en ung dame fra Perth på linjen 34 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 som hevder å vite nøyaktig hvor Skylab kommer til å treffe. 35 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Hører du på dette? 36 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Så, Tilly, hvor kommer denne til å treffe? 37 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal. - Jeg er Pete. Han er Mal. 38 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - La oss få navnene rett. - Perth, Pete. Om cirka en uke. 39 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Tilly? 40 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA og folkene i Canberra 41 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 aner ikke hvor Skylab treffer, hva gjør deg så smart? 42 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Jeg har jobbet sammen med en professor, vi brukte lineær regresjon. 43 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 Resultatet gir en 95 prosent konfidensintervall den treffer nær Perth. 44 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 Tilly? 45 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Skylab vil skape et vrakområde 46 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 som er 16 mil bredt og 160 mil langt. 47 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Ok, Tilly, jeg mener, overreagerer du ikke litt nå? 48 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Hva? At om en uke, vil du ha null lyttere? 49 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Au! Å, Tilly! Var veldig dystert og deprimerende denne morgenen. 50 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nei. Bare... vitenskap, Mal. 51 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Ja, jeg er Pete. - Jeg vet. 52 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Vi har visst mistet Tilly på linjen... 53 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Hei, mens du er der inne, ta deg en dusj. Du må på skolen. 54 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Takk til vår unge forsker, men ikke få panikk. 55 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Kom igjen, vennen. Du var god, de er bare... 56 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioter. Arrogante, dumme menn. 57 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Det finnes en del av dem. 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Kom igjen, gjør deg klar, så skal jeg kjøre deg på skolen. 59 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Vet du hva? Hvis vi er heldige 60 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 så kan vi kanskje kjøre på en radiovert på veien. 61 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Hørte du det? Tilly, det var sprøtt! 62 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nei! Skole. Nå! 63 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Bølger. Jeg. Surfing. Sees! - Nei. Ikke. 64 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Men det er en surfekonkurranse som jeg vil være med på. Må øve. 65 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Du får bare slutte skolen for en jobb eller college, ikke noe annet. 66 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Jeg skal si deg noe. 67 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Gjør deg klar. 68 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Så prøver vi jobb-alternativet i dag. 69 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Du er nesten like god som Poppy. 70 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Når hun har rulleskøytene på. - Å, ti stille på deg. 71 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Du er flink til dette. 72 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Takk. 73 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Ikke la noen andre si noe annet. 74 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Vet Rocco at du skal ta datteren hans på ballet? 75 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Tror ikke Rocco vet så mye om hva Poppy eller Rose driver med. 76 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Jeg tror ikke han bryr seg. 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Han vil bry seg hvis en svart gutt 78 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 kommer på ballet med datteren hans. 79 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Hør, jeg må også øve. 80 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Det er en ære å komme på lufta for å snakke med dere. 81 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Jeg har bodd i Scarborough i 20 år og hørt på denne radiokanalen. 82 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "Forstaden til Scarborough langs kysten var..." 83 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Du er ikke nødt til å gjøre dette? 84 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Jeg mener, det er greit. 85 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Det er bare den greien om hvorfor jeg ble lærer. 86 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Jeg må ikke engang vise ansiktet mitt. 87 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Du kan være med. 88 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Virkelig? 89 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Vil de vite hva du egentlig har vært gjennom? 90 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Eller hva, bestemor? 91 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Hei, du må fortelle sannheten. 92 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Ikke la noen si noe annet. Greit? 93 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 La det være. Du kan ikke endre fortiden. 94 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Sant nok. 95 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Men mamma mener at vi ikke må glemme den. 96 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Du kunne fortalt sannheten om Bob. 97 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Han virket grei. 98 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Han kunne til og med... - Hva er det med blinken på sengetøyet? 99 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Hva? 100 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Meg? Nei. 101 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Det var rart. 102 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ingen tempel? 103 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Går det bra? 104 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh kommer for sent på skolen. - Hvor er han? 105 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Men, går det bra med deg? 106 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Jeg vet ikke. 107 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Jeg trodde kanskje denne gangen med Bobs kontakt og alle pengene... 108 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 At vi ville få noe ut av det. 109 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Noen. 110 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Du kommer for sent. 111 00:07:23,080 --> 00:07:24,800 Du har allerede sagt det til sjefen din, 112 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 så hvorfor må vi være låst inne her? 113 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Fordi han ba meg fikse det sånn at det er bare oss tre som vet. 114 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Vi har ikke råd til at noen skal se det. 115 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Fem dager, så er vi borte. 116 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ja, hvordan kan jeg hjelpe deg? - Yvgeny, vær så snill å åpne døren. 117 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana har gått glipp av tre avtaler allerede. 118 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Jeg vil gjerne se henne, vær så snill. - Umulig, hun er fremdeles syk, forstår du. 119 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Hun sover nå. 120 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Jeg har 75 jenter jeg skal passe på, og jeg bruker hele tiden på Svetlana! 121 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Jeg beklager, men det er ingenting jeg kan gjøre. 122 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 123 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Vi burde bli fulle igjen. Du flørter. Jeg smiler. 124 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Vil det fikse dette? 125 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Si til Svetlana, at hvis hun går glipp av dagens ballkjoleparade, 126 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 så er hun diskvalifisert! 127 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Det kan du ikke gjøre, hun representerer Sovjetunionen. 128 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Vi kan, og vi vil gjøre det! 129 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Og du er forferdelig på flørting. 130 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Hva gjør vi nå? 131 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Vi kan få Mick til å hjelpe. 132 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Han kjenner en syerske som kan hjelpe. 133 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Skjule dette. 134 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Micks virksomhet er å selge historier som dette. Han kan ikke få vite det. 135 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Han vet det allerede. 136 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Sa du det til ham! Hvorfor? - Yvgeny, det går bra. Vi kan stole på ham. 137 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Bare la meg ringe ham. 138 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Hvilket valg har vi? 139 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Fint å se deg oppe. 140 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Oppdatering, din eldste datter har låst seg inne på badet 141 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 og jeg har ikke tid til å vente på det, 142 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 for jeg er sent ute til jobben. 143 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Dessuten betyr det ikke noe, alt er over om en uke uansett. 144 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Livet, universet, hele grei... 145 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 tydeligvis, bare spør Tilly. 146 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, skyndt deg. Du kommer for sent. - Du har fått en mystisk pakke. 147 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Har du en hemmelig beundrer, pappa? 148 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Og denne skal være med meg på jobb i dag. 149 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Kom igjen. - Gå å ta drittsekkene, Mia. 150 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE DØDE I GÅR. HER ER ARVEN DIN. 151 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 152 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, lås opp døren. 153 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Hva driver du med? 154 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Hva tror du? 155 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Dette er det tryggeste stedet i huset. - Tilly. 156 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Vegger og rør. 157 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Vennen. - Det er sant. 158 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Da syklonen Tracey traff Darwin, var det på badet folk overlevde. 159 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, du har skole. 160 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Ingen tar dette seriøst. 161 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Vi må gjøre oss klare. Vi får kun et par timers advarsel. 162 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Nå må du høre på meg, unge dame... 163 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Vi kommer til å ta livet av hverandre her inne før Skylab treffer oss. 164 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Bli med meg. 165 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Jeg har en ide. 166 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Kom igjen. 167 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Denne veien, følg etter. 168 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Det... 169 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 er tilfluktsrommet vårt. 170 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Hva? Tror du han mistenker oss. - Nei, så smart er han ikke. 171 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Ta-da. 172 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Er du klar over du kan få tre år med straffearbeid for det der. 173 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Sikker på du vil gjøre dette? 174 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nei. 175 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Men du vil ikke si opp flere heller. 176 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Så vi må finne ut hva han driver med. 177 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Finne ut hvorfor han hindrer oss fra å fikse dette. 178 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Jeg er så ferdig med å være dødsengelen. 179 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Jenter! 180 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Hei, se. 181 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Gjør det. 182 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 En gammel fartsbot. 183 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 En advarsel fra skattekontoret. 184 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Et trusselbrev fra en ekskjæreste. 185 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Driver Wayne med forretninger i utlandet? 186 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Han tror Sydney ligger i et annet land. 187 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Kanskje? Han har aldri sagt noe. 188 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Vet du hva, dette ser ut som en kontrakt. 189 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Kjenner du noen som kan oversette japansk? 190 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Takk for dette, pappa. 191 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Vi gjør det vi må. For å være trygge. 192 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Hvor lærte du å gjøre dette? 193 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Her og der. 194 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Når du var i forsvaret? 195 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Betyr det noe? 196 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Tror du den er dyp nok? 197 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Pappa? 198 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Hæ? Nei. Fortsett å grave. 199 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Jeg sier det. Sandy vil ha Svetlana klar for arrangementet i kveld. 200 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ja, men kan hun holde på hemmeligheten? - Ja, du kan stole på henne. 201 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Du sa hun er fra Vietnam? 202 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Sør? 203 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Antikommunist? 204 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Jeg var der i to år. Jeg brydde meg ikke om hva de var, 205 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 så lenge de ikke var anti-meg. 206 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Dette kan ikke gå feil. 207 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Hvordan blir det for Svetlana, tror du, å komme tilbake som alenemor? 208 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Hvorfor bryr du deg? 209 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Staten hjalp med å passe på min gutt. Blir det samme for Svetlana. 210 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Ikke vær bekymret. 211 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Vi skal gjemme babyen din. 212 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Har du vært her noen år? 213 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 I Australia. 214 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 I Vietnam, bare... 215 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 dro dere. 216 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Vi betalte noen alt vi hadde for å bli skviset inn i en båt. 217 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Men, ja, vi dro. 218 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Folk her. De aner ikke hvordan det er i våre land. 219 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Hvordan kan de? 220 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 De er frie. 221 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Hør her, min venn, vårrullene dine er fantastiske. De beste. 222 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Men vårt malaysiske flatbrød? 223 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Vel! 224 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Og risen vår... 225 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 smaker bedre dagen etterpå. 226 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Vi kunne aldri konkurrere med risen deres. 227 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Vet du hvem som virkelig ville elsket flatbrødet deres? 228 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Sønnen din, jeg vet. 229 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Ingen nyheter. Ingenting. 230 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gav deg pengene våre for å finne ham. 231 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob er borte. 232 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Her, prøv flatbrødet. Ikke mange gjester som får eieren til å lage mat. 233 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Du hadde ikke et spisested i Vietnam? 234 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 De hendene passer bedre med en tavle? Et skrivebord? 235 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor i ingeniørfag. Hanoi. 236 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Og nå selger du "dimmies" til australierne. 237 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Hei, unnskyld, min venn. Mente ikke å fornærme deg. Bare fakta. 238 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Jeg var journalist i Malaysia. 239 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Ikke den beste karrieren der. 240 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Men å love mer enn du kan gi er god business her? 241 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Og så befinner vi oss her. 242 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Forskjellige verden. Forskjellige liv. 243 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Alt endrer seg. - Men sønnen min er fremdeles savnet. 244 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Og det kan endre seg. Bob gav dere en sjanse. 245 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Fem tusen dollar kjøpte oss det. - Og dette flatbrødet. 246 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Men ingen garantier. 247 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Vi har gjort alt vi kan. 248 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Dine penger har ikke gått i lommen min. De er til andre. 249 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Og nå må vi vente. 250 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 I dag er Van savnet... 251 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 i morgen, hvem vet? 252 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Men du... 253 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 må passe på livet ditt. 254 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Passe på familien din. 255 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Ikke torturere deg selv. 256 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Og ikke kom hit igjen, min venn. 257 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 258 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 259 00:20:12,520 --> 00:20:16,760 Den beste bartenderen i Perth, møt den beste direktøren. 260 00:20:17,800 --> 00:20:19,000 Takk for at du kom. 261 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 262 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 263 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Jeg antar du ikke er her for Frans rakettdrivstoff. 264 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Jeg gjør mitt beste for å lære henne skikkelige drinker. 265 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Hvor er den? 266 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Det er en kontrakt. 267 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Kontrakt for hva? 268 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Kontrakt for salg. 269 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Salg av hva? 270 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Ser ut som et selskap. 271 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Hvordan kan han ha råd til det? 272 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Power Supplies holder seg knapt flytende som det er. 273 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Det er Doull Power Supplies som selges. 274 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Jeg trenger visst en drink allikevel. 275 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Er du fra nord eller sør? 276 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Nord. 277 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Men vi flyktet sørover, og så måtte vi flykte derfra og. 278 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Ikke fortell noen! 279 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hei! 280 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Hva heter hun? 281 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 282 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Si meg, hvor fikk du tak i den vognen? - Boans. Tredje etasje. 283 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Vel, når den tid kommer, må jeg til tredje etasje hos Boans. 284 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Da er du tilbake i Sovjetunionen. 285 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nei. 286 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Jeg er hos Boans i tredje etasje. 287 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Du skal hjelpe meg å hoppe av. 288 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 I dag tidlig. 289 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Sminken. 290 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Virkelig? Nå? 291 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Skal være en del av musikken. 292 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Opptreden min. Sånn som alle artistene gjør nå. 293 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Din musikk? Opptreden? 294 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Pappa. 295 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Du skal liksom lese mye, husk det. 296 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Jeg jobber mye for å bli musiker. 297 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Som Bowie. 298 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambisjoner er viktige, sønn. 299 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Men husk hva Mick Jagger sier, 300 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Du kan ikke alltid få det du vil." 301 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Vi vil bare at du skal være lykkelig, frisk, 302 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 trygg og sikker, det er alt. 303 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 En god jobb, en karriere, medisin, gir deg det. 304 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Jeg vil ikke dette for deg. 305 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Og jeg vil at min eneste sønn skal ha mulighet til å passe på foreldrene sine 306 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 når de blir gamle. 307 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van lever. 308 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Jeg hørte mamma. 309 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Jeg er ikke den eneste, pappa. - Nei, Binh... 310 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 du er. 311 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, dette vil ikke ta lang tid. Vi er ferdige før klokken åtte. 312 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Vær så god. - Jeg laget noen notatkort til deg, 313 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 så snakk om din utdannelse, barneskolen til videregående, 314 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 hvordan du kom inn på lærerstudiet, og hva du studerte der. 315 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Hvem du fikk støtte fra. 316 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Greit, bare, 317 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 pass på at du smiler når du snakker, hjelper med tonefallet. 318 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Og hold det kort og godt. Med vekten på godt. 319 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Så ikke utsted en utkastelse, skjønner! 320 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 321 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Ja! - Hvordan går det, kompis? 322 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Ser godt ut. Fin dress. - Takk. 323 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Du må være Eileen. 324 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Jeg håper du er like morsom som han Mr. Bertrude vi hadde her. 325 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Han var... morsom. Greit. Sett dere ned, vær så snill. 326 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Greit. 327 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 - Ja? - Ingen problem, kompis. 328 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 - Hjemmet til den bedre halv... - Ok. 329 00:24:53,120 --> 00:24:55,560 - ...og J.R., det er Dallas-kveld i kveld. - Bra jobbet, Pete. 330 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 Kos dere med J.R., og så er vi tilbake i morgen, Perth. 331 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 95 FM. Det beste fra vesten har aldri vært bedre. 332 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Skru opp radioen. Eileen kommer på. 333 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 I kveld, som en del av 150-års jubileet 334 00:25:07,360 --> 00:25:11,240 ønsker vi nok en lokal lærer-helt velkommen. 335 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Hun er en av våre egne, hun er også kvalifisert aboriginer lærer. 336 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Vennligst ønsk Eileen Wilberforce, velkommen. 337 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Takk. 338 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Tusen takk, Gavin. 339 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Nå, Scott Williamson forteller meg at du er et godt eksempel 340 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 på hvor langt aboriginer har kommet de siste 150 årene. 341 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Si meg, Eileen, hvor mange år har du kalt Scarborough hjemmet ditt? 342 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Jeg har bodd i Scarborough i 20 år nå. 343 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Du er jo praktisk talt en av oss! 344 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Så? 345 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Jeg ble nylig fortalt at jeg... 346 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 ikke måtte glemme fortiden min. 347 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Det har jeg ikke. Jeg har bare ikke snakket om den. 348 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Virket enklere sånn. 349 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Men jeg lærer at det å være taus hjelper... 350 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 ingen. 351 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Jeg mente ikke å foreslå. 352 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Selv om jeg har bodd i Scarborough i mer enn 20 år... 353 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 er jeg en kvinne fra Binjareb Noongar. 354 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Jeg ble født i en liten by, sørover. 355 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Du har kanskje hørt om stedet, gjennom historiebøkene deres, 356 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 "slaget om Pinjarra" i 1834. 357 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Vel, la meg fortelle deg... 358 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 det var ikke et slag, det var en massakre. 359 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Det er... litt av en påstand. 360 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling og mennene hans drepte rundt 80 aboriginermenn, 361 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 kvinner og barn. 362 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Og gjett hva? 363 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Bare en av Stirlings menn døde. 364 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Min oldefars søstre, de var barn på den tiden... 365 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 de ble også drept. 366 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Jeg beklager, jeg... Jeg har aldri hørt det. 367 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Vel... 368 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 gjennom generasjoner var det lite fremgang for vårt folkeslag. 369 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, se på deg, du er... du er blitt lærer. 370 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 371 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Jeg er bare én av en håndfull her i staten. 372 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Og det er ikke godt nok, er det vel, Mr. Simmonds? 373 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Nå, vil du høre min historie eller ikke? 374 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Vær så snill. 375 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Du ser, Gavin... 376 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 gjennom generasjoner var det lite fremgang for vårt folkeslag. 377 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Når jeg var liten... 378 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 pleide mamma å dekke meg og søsteren min med svart aske, 379 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 hver gang myndighetene ransaket leirene etter barn med lys hud 380 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 for å... sivilisere og gjøre til slaver. 381 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 De kunne gjøre hva som helst mot oss. 382 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Vi var ikke borgere. 383 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 I deres øyner, ved deres lover, var vi bare flora og fauna. 384 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Men det stoppet ikke faren min fra å kjempe for landet sitt. 385 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 I første verdenskrig, var han likeverdig på slagmarkene. 386 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Men hjemme, kunne han ikke gå på puben med vennene sine en gang. 387 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Det er bare tolv år siden vi ble borgere. 388 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Og dessverre, var det for sent for min far. 389 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Og slik behandling foregikk over hele Australia. 390 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Når jeg var en ung brud... 391 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 levde jeg i mannen min sitt land. 392 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Nydelig, ørkenland i Sør-Australia. 393 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Helt til vi ble drevet vekk til Yalata Mission... 394 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 som var et par hundre kilometer unna... 395 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 for å gi plass til den britiske og australske regjeringen, slik at 396 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 de kunne gjøre sine atomprøver. 397 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Du kjenner kanskje stedet... 398 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 399 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Men, kanskje ikke, for det var veldig topp hemmelig. 400 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Regjeringen nekter for at det har skjedd... 401 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 men de prøvene foregikk i over ti år. 402 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Folket til mannen min, var ennå der ut på landet, 403 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 ikke vitende om hva som skjedde. 404 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 I 1954, gikk mannen min ut for å lete etter dem... 405 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...for å bringe dem til sikkerhet. 406 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Og jeg ventet... 407 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 og ventet på at han skulle komme hjem. 408 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Det gjorde han aldri. 409 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Som andre Anangu-folk, døde han av de bombene. 410 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Og, jeg klarte ikke å bli værende der uten ham, det var for vanskelig, så... 411 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 jeg kom tilbake til mitt land, 412 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 med min datter på åtte år og min ufødte sønn. 413 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Så brettet jeg opp ermene, og gikk videre. 414 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Og jeg lot fortiden ligge i fortiden. 415 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Jeg bygget opp livet mitt på nytt. 416 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 For meg. For dem. 417 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Og det var hardt arbeid, men jeg ble lærer. 418 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Men... 419 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 min taushet har kostet meg. 420 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Jeg ser at datteren min er sint på meg på grunn av det. 421 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Hun har alltid prøvd å få meg til å bryte tausheten. 422 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Og sønnen min, har ikke snakket med meg på over et år. 423 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Han er med folket til sin far, tilbake i Maralinga, 424 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 og prøver å finne ut av all ødemarken som ble etterlatt der. 425 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Og jeg skjønner nå at... 426 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 det er greit å leve og fortelle min sannhet. 427 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 For noen ting, er det for sent... 428 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 men rett nå føler jeg... 429 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 jeg føler meg moorditj... 430 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 sterk for å endelig gi det luft. 431 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Så, ja. 432 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Du får bestemme om du mener min historie er et godt eksempel 433 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 på hvor langt aboriginer-folket har kommet de siste 150 årene. 434 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 435 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 tusen takk. 436 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kommer du? 437 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Hva gjør du med den? 438 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Se på håndskriften. 439 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Gazza var den som kastet den. 440 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Hva? 441 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Ikke vær dum. Det ville han aldri gjort. 442 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Men han gjorde det. 443 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Jeg forstår ikke, hvorfor? 444 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Jeg mener, han... han er som familie til deg. 445 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Til oss. 446 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Hva skal vi gjøre med det? 447 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Ikke oss... 448 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 du. 449 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Dette er din kamp. Har vært det en stund. 450 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Du trenger ikke meg for å kjempe for deg. Jeg kan ikke kjempe sånn som deg. 451 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Du er begavet. 452 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 For en drittsekk. 453 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen var... 454 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Jeg vet, hun snakket så bra, jeg ante det ikke. 455 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Jeg var der. 456 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 I en grøft... 457 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 fem kilometer unna bombene. 458 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Ventet på lysglimtet. 459 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 460 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Jeg var bare et barn. 461 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Sto i mitt eget piss. 462 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Min egen frykt. 463 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Du kunne se... du kunne se dine egne bein. 464 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Du så skjelettet gjennom mørket. 465 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Hvorfor har du ikke sagt noe? 466 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Jeg har prøvd å glemme det i årevis. 467 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Flere tiår. 468 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Men jeg klarer det ikke. 469 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Det som skjedde med oss. 470 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Det som skjedde med aboriginer-folket... 471 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 med Eileens familie. 472 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Vel, du har visst funnet din kamp. 473 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 PRODUSENTENE ANERKJENNER OG RESPEKTERER 474 00:36:40,040 --> 00:36:41,720 ABORGINER-FOLKET OG TORRES STRAIT-ØYFOLKET, 475 00:36:41,720 --> 00:36:44,040 SOM EIERE AV LANDET OG SJØEN DER PROGRAMMET BLE PRODUSERT, 476 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 OG VIL VIDERE UTTRYKKE ÆRBØDIGHET TIL FORFEDRENE DERES. 477 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Tekst: Karina Fitjar