1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DENNE EPISODEN SKILDRER DEN
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
HISTORISKE BEHANDLINGEN AV ARBORGINER
OG TORRES STRAIT-ØYFOLKET,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
SOM KAN VÆRE SENSITIVT FOR ENKELTE SEERE.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}TIDLIGERE PÅ...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, du tror ikke at noen her,
en av oss...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Hva? Gjorde det?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Gi deg, kompis!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Så, du er gravid.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, myndighetene...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Ingen ønsker dette.
11
00:00:24,240 --> 00:00:28,400
{\an8}Du er kommet til Mt. Lawleys senter for
familieplanlegging. Vi er dessverre ikke...
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Det fikk oss ut av kontoret.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Ikke meg.
14
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Jeg tenker på hva pokker Wayne planlegger.
15
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Sta og dum som han er,
så er det mistenksomt.
16
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Nå må jeg finne Bobs
"kompis fra Malaysia."
17
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Han kjenner noen i flyktningleiren.
Bob gav ham pengene våre.
18
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Han er en løgner. En kjeltring.
19
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Det er din drøm, ikke min.
20
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Hva er din da?
- Jeg vet ikke...
21
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, musikk.
22
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Onkel Adam advarte meg.
- Om hva?
23
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Hvordan du gir etter for dem.
24
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}For å beholde jobben.
For å beholde tak over hodet.
25
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Dette gjorde de mot oss.
- På tide å dra, kompis.
26
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Du har ikke sagt noe enda.
27
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Hør George.
- Fuck.
28
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Det beste fra vesten
har aldri vært bedre.
29
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Det nordamerikanske forsvarssenteret sier
at denne Skylab-romstasjonen
30
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
stuper ned mot jorden. Men ingen
vet hvor den kommer til å treffe.
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLABS OFFISIELLE MÅL
32
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Det sier du, Pete.
33
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Vi har en ung dame fra Perth
på linjen
34
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
som hevder å vite nøyaktig hvor
Skylab kommer til å treffe.
35
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Hører du på dette?
36
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Så, Tilly, hvor kommer denne til å treffe?
37
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal.
- Jeg er Pete. Han er Mal.
38
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- La oss få navnene rett.
- Perth, Pete. Om cirka en uke.
39
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Tilly?
40
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA og folkene i Canberra
41
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
aner ikke hvor Skylab treffer,
hva gjør deg så smart?
42
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Jeg har jobbet sammen med en professor,
vi brukte lineær regresjon.
43
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
Resultatet gir en 95 prosent
konfidensintervall den treffer nær Perth.
44
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
Tilly?
45
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Skylab vil skape et vrakområde
46
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
som er 16 mil bredt og 160 mil langt.
47
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Ok, Tilly, jeg mener,
overreagerer du ikke litt nå?
48
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Hva? At om en uke, vil du ha null lyttere?
49
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Au! Å, Tilly! Var veldig dystert
og deprimerende denne morgenen.
50
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nei. Bare... vitenskap, Mal.
51
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Ja, jeg er Pete.
- Jeg vet.
52
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Vi har visst mistet Tilly på linjen...
53
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Hei, mens du er der inne, ta deg
en dusj. Du må på skolen.
54
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Takk til vår unge forsker,
men ikke få panikk.
55
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Kom igjen, vennen.
Du var god, de er bare...
56
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioter. Arrogante, dumme menn.
57
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Det finnes en del av dem.
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Kom igjen, gjør deg klar,
så skal jeg kjøre deg på skolen.
59
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Vet du hva? Hvis vi er heldige
60
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
så kan vi kanskje kjøre på en
radiovert på veien.
61
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Hørte du det? Tilly, det var sprøtt!
62
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nei! Skole. Nå!
63
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Bølger. Jeg. Surfing. Sees!
- Nei. Ikke.
64
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Men det er en surfekonkurranse som
jeg vil være med på. Må øve.
65
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Du får bare slutte skolen for en jobb
eller college, ikke noe annet.
66
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Jeg skal si deg noe.
67
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Gjør deg klar.
68
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Så prøver vi jobb-alternativet i dag.
69
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Du er nesten like god som Poppy.
70
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Når hun har rulleskøytene på.
- Å, ti stille på deg.
71
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Du er flink til dette.
72
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Takk.
73
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Ikke la noen andre si noe annet.
74
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Vet Rocco at du skal ta datteren
hans på ballet?
75
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Tror ikke Rocco vet så mye om hva
Poppy eller Rose driver med.
76
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Jeg tror ikke han bryr seg.
77
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Han vil bry seg hvis en svart gutt
78
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
kommer på ballet med datteren hans.
79
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Hør, jeg må også øve.
80
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Det er en ære å komme på lufta
for å snakke med dere.
81
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Jeg har bodd i Scarborough i 20 år
og hørt på denne radiokanalen.
82
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"Forstaden til Scarborough
langs kysten var..."
83
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Du er ikke nødt til å gjøre dette?
84
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Jeg mener, det er greit.
85
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Det er bare den greien om
hvorfor jeg ble lærer.
86
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Jeg må ikke engang vise ansiktet mitt.
87
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Du kan være med.
88
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Virkelig?
89
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Vil de vite hva du
egentlig har vært gjennom?
90
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Eller hva, bestemor?
91
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Hei, du må fortelle sannheten.
92
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Ikke la noen si noe annet. Greit?
93
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
La det være. Du kan ikke endre fortiden.
94
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Sant nok.
95
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Men mamma mener at vi ikke må glemme den.
96
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Du kunne fortalt sannheten om Bob.
97
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Han virket grei.
98
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Han kunne til og med...
- Hva er det med blinken på sengetøyet?
99
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Hva?
100
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Meg? Nei.
101
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Det var rart.
102
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Ingen tempel?
103
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Går det bra?
104
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh kommer for sent på skolen.
- Hvor er han?
105
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Men, går det bra med deg?
106
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Jeg vet ikke.
107
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Jeg trodde kanskje denne gangen
med Bobs kontakt og alle pengene...
108
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
At vi ville få noe ut av det.
109
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Noen.
110
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Du kommer for sent.
111
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
Du har allerede sagt det til sjefen din,
112
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
så hvorfor må vi være låst inne her?
113
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Fordi han ba meg fikse
det sånn at det er bare oss tre som vet.
114
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Vi har ikke råd til at noen skal se det.
115
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Fem dager, så er vi borte.
116
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ja, hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Yvgeny, vær så snill å åpne døren.
117
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana har gått glipp
av tre avtaler allerede.
118
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Jeg vil gjerne se henne, vær så snill.
- Umulig, hun er fremdeles syk, forstår du.
119
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Hun sover nå.
120
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Jeg har 75 jenter jeg skal passe på,
og jeg bruker hele tiden på Svetlana!
121
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Jeg beklager,
men det er ingenting jeg kan gjøre.
122
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
123
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Vi burde bli fulle igjen.
Du flørter. Jeg smiler.
124
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Vil det fikse dette?
125
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Si til Svetlana, at hvis hun går
glipp av dagens ballkjoleparade,
126
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
så er hun diskvalifisert!
127
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Det kan du ikke gjøre,
hun representerer Sovjetunionen.
128
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Vi kan, og vi vil gjøre det!
129
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Og du er forferdelig på flørting.
130
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Hva gjør vi nå?
131
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Vi kan få Mick til å hjelpe.
132
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Han kjenner en syerske som kan hjelpe.
133
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Skjule dette.
134
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Micks virksomhet er å selge historier
som dette. Han kan ikke få vite det.
135
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Han vet det allerede.
136
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Sa du det til ham! Hvorfor?
- Yvgeny, det går bra. Vi kan stole på ham.
137
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Bare la meg ringe ham.
138
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Hvilket valg har vi?
139
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Fint å se deg oppe.
140
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Oppdatering, din eldste datter har
låst seg inne på badet
141
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
og jeg har ikke tid til å vente på det,
142
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
for jeg er sent ute til jobben.
143
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Dessuten betyr det ikke noe,
alt er over om en uke uansett.
144
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Livet, universet, hele grei...
145
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
tydeligvis, bare spør Tilly.
146
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, skyndt deg. Du kommer for sent.
- Du har fått en mystisk pakke.
147
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Har du en hemmelig beundrer, pappa?
148
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Og denne skal være med meg på jobb i dag.
149
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Kom igjen.
- Gå å ta drittsekkene, Mia.
150
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE DØDE I GÅR.
HER ER ARVEN DIN.
151
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
152
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, lås opp døren.
153
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Hva driver du med?
154
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Hva tror du?
155
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Dette er det tryggeste stedet i huset.
- Tilly.
156
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Vegger og rør.
157
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Vennen.
- Det er sant.
158
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Da syklonen Tracey traff Darwin,
var det på badet folk overlevde.
159
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, du har skole.
160
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Ingen tar dette seriøst.
161
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Vi må gjøre oss klare.
Vi får kun et par timers advarsel.
162
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Nå må du høre på meg, unge dame...
163
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Vi kommer til å ta livet av hverandre
her inne før Skylab treffer oss.
164
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Bli med meg.
165
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Jeg har en ide.
166
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Kom igjen.
167
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Denne veien, følg etter.
168
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Det...
169
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
er tilfluktsrommet vårt.
170
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Hva? Tror du han mistenker oss.
- Nei, så smart er han ikke.
171
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Ta-da.
172
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Er du klar over du kan få tre år med
straffearbeid for det der.
173
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Sikker på du vil gjøre dette?
174
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nei.
175
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Men du vil ikke si opp flere heller.
176
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Så vi må finne ut hva han driver med.
177
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Finne ut hvorfor han hindrer
oss fra å fikse dette.
178
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Jeg er så ferdig med å være dødsengelen.
179
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Jenter!
180
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Hei, se.
181
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Gjør det.
182
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
En gammel fartsbot.
183
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
En advarsel fra skattekontoret.
184
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Et trusselbrev fra en ekskjæreste.
185
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Driver Wayne med forretninger i utlandet?
186
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Han tror Sydney ligger i
et annet land.
187
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Kanskje? Han har aldri sagt noe.
188
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Vet du hva, dette ser ut som en kontrakt.
189
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Kjenner du noen som kan oversette japansk?
190
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Takk for dette, pappa.
191
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Vi gjør det vi må. For å være trygge.
192
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Hvor lærte du å gjøre dette?
193
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Her og der.
194
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Når du var i forsvaret?
195
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Betyr det noe?
196
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Tror du den er dyp nok?
197
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Pappa?
198
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Hæ? Nei. Fortsett å grave.
199
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Jeg sier det. Sandy vil ha Svetlana
klar for arrangementet i kveld.
200
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ja, men kan hun holde på hemmeligheten?
- Ja, du kan stole på henne.
201
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Du sa hun er fra Vietnam?
202
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Sør?
203
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Antikommunist?
204
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Jeg var der i to år.
Jeg brydde meg ikke om hva de var,
205
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
så lenge de ikke var anti-meg.
206
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Dette kan ikke gå feil.
207
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Hvordan blir det for Svetlana, tror du,
å komme tilbake som alenemor?
208
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Hvorfor bryr du deg?
209
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Staten hjalp med å passe på min gutt.
Blir det samme for Svetlana.
210
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Ikke vær bekymret.
211
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Vi skal gjemme babyen din.
212
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Har du vært her noen år?
213
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
I Australia.
214
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
I Vietnam, bare...
215
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
dro dere.
216
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Vi betalte noen alt vi hadde
for å bli skviset inn i en båt.
217
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Men, ja, vi dro.
218
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Folk her. De aner ikke hvordan
det er i våre land.
219
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Hvordan kan de?
220
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
De er frie.
221
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Hør her, min venn,
vårrullene dine er fantastiske. De beste.
222
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Men vårt malaysiske flatbrød?
223
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Vel!
224
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Og risen vår...
225
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
smaker bedre dagen etterpå.
226
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Vi kunne aldri konkurrere med risen deres.
227
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Vet du hvem som virkelig ville
elsket flatbrødet deres?
228
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Sønnen din, jeg vet.
229
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Ingen nyheter. Ingenting.
230
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gav deg pengene våre for å finne ham.
231
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob er borte.
232
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Her, prøv flatbrødet. Ikke mange gjester
som får eieren til å lage mat.
233
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Du hadde ikke et spisested i Vietnam?
234
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
De hendene passer bedre med
en tavle? Et skrivebord?
235
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor i ingeniørfag. Hanoi.
236
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Og nå selger du
"dimmies" til australierne.
237
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Hei, unnskyld, min venn.
Mente ikke å fornærme deg. Bare fakta.
238
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Jeg var journalist i Malaysia.
239
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Ikke den beste karrieren der.
240
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Men å love mer enn du kan gi
er god business her?
241
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Og så befinner vi oss her.
242
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Forskjellige verden. Forskjellige liv.
243
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Alt endrer seg.
- Men sønnen min er fremdeles savnet.
244
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Og det kan endre seg.
Bob gav dere en sjanse.
245
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Fem tusen dollar kjøpte oss det.
- Og dette flatbrødet.
246
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Men ingen garantier.
247
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Vi har gjort alt vi kan.
248
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Dine penger har ikke gått i lommen min.
De er til andre.
249
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Og nå må vi vente.
250
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
I dag er Van savnet...
251
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
i morgen, hvem vet?
252
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Men du...
253
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
må passe på livet ditt.
254
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Passe på familien din.
255
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Ikke torturere deg selv.
256
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Og ikke kom hit igjen, min venn.
257
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
258
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
259
00:20:12,520 --> 00:20:16,760
Den beste bartenderen i Perth,
møt den beste direktøren.
260
00:20:17,800 --> 00:20:19,000
Takk for at du kom.
261
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
262
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
263
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Jeg antar du ikke er her for
Frans rakettdrivstoff.
264
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Jeg gjør mitt beste for
å lære henne skikkelige drinker.
265
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Hvor er den?
266
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Det er en kontrakt.
267
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Kontrakt for hva?
268
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Kontrakt for salg.
269
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Salg av hva?
270
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Ser ut som et selskap.
271
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Hvordan kan han ha råd til det?
272
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Power Supplies
holder seg knapt flytende som det er.
273
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Det er Doull Power Supplies som selges.
274
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Jeg trenger visst en drink allikevel.
275
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Er du fra nord eller sør?
276
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Nord.
277
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Men vi flyktet sørover, og så
måtte vi flykte derfra og.
278
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Ikke fortell noen!
279
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hei!
280
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Hva heter hun?
281
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
282
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Si meg, hvor fikk du tak i den vognen?
- Boans. Tredje etasje.
283
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Vel, når den tid kommer,
må jeg til tredje etasje hos Boans.
284
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Da er du tilbake i Sovjetunionen.
285
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nei.
286
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Jeg er hos Boans i tredje etasje.
287
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Du skal hjelpe meg å hoppe av.
288
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
I dag tidlig.
289
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Sminken.
290
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Virkelig? Nå?
291
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Skal være en del av musikken.
292
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Opptreden min. Sånn som alle
artistene gjør nå.
293
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Din musikk? Opptreden?
294
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Pappa.
295
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Du skal liksom lese mye, husk det.
296
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Jeg jobber mye for å bli musiker.
297
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Som Bowie.
298
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambisjoner er viktige, sønn.
299
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Men husk hva Mick Jagger sier,
300
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Du kan ikke alltid få det du vil."
301
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Vi vil bare at du skal
være lykkelig, frisk,
302
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
trygg og sikker, det er alt.
303
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
En god jobb, en karriere, medisin,
gir deg det.
304
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Jeg vil ikke dette for deg.
305
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Og jeg vil at min eneste sønn skal
ha mulighet til å passe på foreldrene sine
306
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
når de blir gamle.
307
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van lever.
308
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Jeg hørte mamma.
309
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Jeg er ikke den eneste, pappa.
- Nei, Binh...
310
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
du er.
311
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, dette vil ikke ta lang tid.
Vi er ferdige før klokken åtte.
312
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Vær så god.
- Jeg laget noen notatkort til deg,
313
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
så snakk om din utdannelse,
barneskolen til videregående,
314
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
hvordan du kom inn på lærerstudiet,
og hva du studerte der.
315
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Hvem du fikk støtte fra.
316
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Greit, bare,
317
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
pass på at du smiler når du snakker,
hjelper med tonefallet.
318
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Og hold det kort og godt.
Med vekten på godt.
319
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Så ikke utsted
en utkastelse, skjønner!
320
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
321
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Ja!
- Hvordan går det, kompis?
322
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Ser godt ut. Fin dress.
- Takk.
323
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Du må være Eileen.
324
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Jeg håper du er like morsom
som han Mr. Bertrude vi hadde her.
325
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Han var... morsom.
Greit. Sett dere ned, vær så snill.
326
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Greit.
327
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
- Ja?
- Ingen problem, kompis.
328
00:24:51,400 --> 00:24:52,800
- Hjemmet til den bedre halv...
- Ok.
329
00:24:53,120 --> 00:24:55,560
- ...og J.R., det er Dallas-kveld i kveld.
- Bra jobbet, Pete.
330
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
Kos dere med J.R.,
og så er vi tilbake i morgen, Perth.
331
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
95 FM. Det beste fra vesten
har aldri vært bedre.
332
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Skru opp radioen. Eileen kommer på.
333
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
I kveld, som en del av 150-års jubileet
334
00:25:07,360 --> 00:25:11,240
ønsker vi nok
en lokal lærer-helt velkommen.
335
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Hun er en av våre egne,
hun er også kvalifisert aboriginer lærer.
336
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Vennligst ønsk
Eileen Wilberforce, velkommen.
337
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Takk.
338
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Tusen takk, Gavin.
339
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Nå, Scott Williamson forteller meg
at du er et godt eksempel
340
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
på hvor langt aboriginer har kommet
de siste 150 årene.
341
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Si meg, Eileen, hvor mange år
har du kalt Scarborough hjemmet ditt?
342
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Jeg har bodd i Scarborough i 20 år nå.
343
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Du er jo praktisk talt en av oss!
344
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Så?
345
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Jeg ble nylig fortalt at jeg...
346
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
ikke måtte glemme fortiden min.
347
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Det har jeg ikke.
Jeg har bare ikke snakket om den.
348
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Virket enklere sånn.
349
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Men jeg lærer at det å være taus hjelper...
350
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
ingen.
351
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Jeg mente ikke å foreslå.
352
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Selv om jeg har bodd i Scarborough
i mer enn 20 år...
353
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
er jeg en kvinne fra Binjareb Noongar.
354
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Jeg ble født i en liten by, sørover.
355
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Du har kanskje hørt om stedet,
gjennom historiebøkene deres,
356
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
"slaget om Pinjarra" i 1834.
357
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Vel, la meg fortelle deg...
358
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
det var ikke et slag, det var en massakre.
359
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Det er... litt av en påstand.
360
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling og mennene hans
drepte rundt 80 aboriginermenn,
361
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
kvinner og barn.
362
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Og gjett hva?
363
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Bare en av Stirlings menn døde.
364
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Min oldefars søstre,
de var barn på den tiden...
365
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
de ble også drept.
366
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Jeg beklager, jeg... Jeg har aldri hørt det.
367
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Vel...
368
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
gjennom generasjoner var det lite
fremgang for vårt folkeslag.
369
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, se på deg, du er...
du er blitt lærer.
370
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
371
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Jeg er bare én av en håndfull
her i staten.
372
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Og det er ikke godt nok,
er det vel, Mr. Simmonds?
373
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Nå, vil du høre min historie eller ikke?
374
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Vær så snill.
375
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Du ser, Gavin...
376
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
gjennom generasjoner var det lite
fremgang for vårt folkeslag.
377
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Når jeg var liten...
378
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
pleide mamma å dekke meg og søsteren
min med svart aske,
379
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
hver gang myndighetene ransaket
leirene etter barn med lys hud
380
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
for å... sivilisere og gjøre til slaver.
381
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
De kunne gjøre hva som helst mot oss.
382
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Vi var ikke borgere.
383
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
I deres øyner, ved deres lover,
var vi bare flora og fauna.
384
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Men det stoppet ikke faren min fra
å kjempe for landet sitt.
385
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
I første verdenskrig,
var han likeverdig på slagmarkene.
386
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Men hjemme, kunne han ikke
gå på puben med vennene sine en gang.
387
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Det er bare tolv år siden vi ble borgere.
388
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Og dessverre,
var det for sent for min far.
389
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Og slik behandling
foregikk over hele Australia.
390
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Når jeg var en ung brud...
391
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
levde jeg i mannen min sitt land.
392
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Nydelig, ørkenland i Sør-Australia.
393
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Helt til vi ble drevet vekk
til Yalata Mission...
394
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
som var et par hundre kilometer unna...
395
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
for å gi plass til den britiske
og australske regjeringen, slik at
396
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
de kunne gjøre sine atomprøver.
397
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Du kjenner kanskje stedet...
398
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
399
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Men, kanskje ikke, for det var
veldig topp hemmelig.
400
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Regjeringen nekter for at det har skjedd...
401
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
men de prøvene foregikk i over ti år.
402
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Folket til mannen min,
var ennå der ut på landet,
403
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
ikke vitende om hva som skjedde.
404
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
I 1954, gikk mannen min ut for
å lete etter dem...
405
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...for å bringe dem til sikkerhet.
406
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Og jeg ventet...
407
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
og ventet på at han skulle komme hjem.
408
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Det gjorde han aldri.
409
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Som andre Anangu-folk,
døde han av de bombene.
410
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Og, jeg klarte ikke å bli værende
der uten ham, det var for vanskelig, så...
411
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
jeg kom tilbake til mitt land,
412
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
med min datter på åtte år og
min ufødte sønn.
413
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Så brettet jeg opp ermene, og gikk videre.
414
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Og jeg lot fortiden ligge i fortiden.
415
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Jeg bygget opp livet mitt på nytt.
416
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
For meg. For dem.
417
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Og det var hardt arbeid,
men jeg ble lærer.
418
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Men...
419
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
min taushet har kostet meg.
420
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Jeg ser at datteren min er sint
på meg på grunn av det.
421
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Hun har alltid prøvd
å få meg til å bryte tausheten.
422
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Og sønnen min, har ikke snakket
med meg på over et år.
423
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Han er med folket til sin far,
tilbake i Maralinga,
424
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
og prøver å finne ut av all ødemarken
som ble etterlatt der.
425
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Og jeg skjønner nå at...
426
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
det er greit å leve
og fortelle min sannhet.
427
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
For noen ting, er det for sent...
428
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
men rett nå føler jeg...
429
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
jeg føler meg moorditj...
430
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
sterk for å endelig gi det luft.
431
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Så, ja.
432
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Du får bestemme om du mener
min historie er et godt eksempel
433
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
på hvor langt aboriginer-folket har
kommet de siste 150 årene.
434
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
435
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
tusen takk.
436
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kommer du?
437
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Hva gjør du med den?
438
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Se på håndskriften.
439
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Gazza var den som kastet den.
440
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Hva?
441
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Ikke vær dum. Det ville han aldri gjort.
442
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Men han gjorde det.
443
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Jeg forstår ikke, hvorfor?
444
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Jeg mener, han...
han er som familie til deg.
445
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Til oss.
446
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Hva skal vi gjøre med det?
447
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Ikke oss...
448
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
du.
449
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Dette er din kamp. Har vært det en stund.
450
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Du trenger ikke meg for å kjempe for deg.
Jeg kan ikke kjempe sånn som deg.
451
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Du er begavet.
452
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
For en drittsekk.
453
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen var...
454
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Jeg vet, hun snakket så bra,
jeg ante det ikke.
455
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Jeg var der.
456
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
I en grøft...
457
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
fem kilometer unna bombene.
458
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Ventet på lysglimtet.
459
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
460
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Jeg var bare et barn.
461
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Sto i mitt eget piss.
462
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Min egen frykt.
463
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Du kunne se...
du kunne se dine egne bein.
464
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Du så skjelettet gjennom mørket.
465
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Hvorfor har du ikke sagt noe?
466
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Jeg har prøvd å glemme det i årevis.
467
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Flere tiår.
468
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Men jeg klarer det ikke.
469
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Det som skjedde med oss.
470
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Det som skjedde med aboriginer-folket...
471
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
med Eileens familie.
472
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Vel, du har visst funnet din kamp.
473
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
PRODUSENTENE ANERKJENNER OG RESPEKTERER
474
00:36:40,040 --> 00:36:41,720
ABORGINER-FOLKET OG
TORRES STRAIT-ØYFOLKET,
475
00:36:41,720 --> 00:36:44,040
SOM EIERE AV LANDET OG SJØEN
DER PROGRAMMET BLE PRODUSERT,
476
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
OG VIL VIDERE UTTRYKKE
ÆRBØDIGHET TIL FORFEDRENE DERES.
477
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Tekst: Karina Fitjar