1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
ESTE EPISÓDIO CONTÉM UM RELATO
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
DO TRATAMENTO HISTÓRICO DE ABORÍGENES
E DO POVO DO ESTREITO DE TORRES,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
O QUE PODE SER PERTURBADOR PARA ALGUNS.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}ANTERIORMENTE...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, não acha
que alguém daqui, um de nós...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}O quê? Fez isso?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Cara, sai fora!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Bem, você está grávida.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, os dirigentes...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Ninguém quer isso.
11
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
{\an8}Planejamento Familiar Mt. Lawley.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Não podemos atender sua ligação...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Nos tirou do escritório.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Não eu.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Estou pensando,
o que diabos o Wayne está armando?
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Teimoso e estúpido como ele é, é suspeito.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Agora tenho que achar
o "cara malaio" do Bob.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Ele conhece alguém no campo de refugiados.
Bob pagou pra ele.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Ele é um mentiroso. Um vigarista.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}É o seu sonho, não o meu.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- O que é, então?
- Não sei...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie. Música.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Bem que o tio Adam disse.
- O quê?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Que você se curvaria a eles.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Para manter meu emprego.
Para manter o teto sobre nossas cabeças.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Foi isso que fizeram conosco.
- Hora de ir, amigo.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Ainda não contou pra ela, né?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Ouça, George.
- Que droga.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
A 95 FM. A melhor do Oeste
nunca soou tão bem.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
O Centro de Defesa Norte Americano
disse que a estação espacial ianque Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
está caindo na Terra, mas ninguém sabe
onde as malditas coisas vão parar.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
ALVO OFICIAL DA SKYLAB
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Bem, você disse isso, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Mas temos uma jovem de Perth na linha,
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
que diz saber exatamente
onde a Skylab vai cair.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Está ouvindo isso?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Então, Tilly, onde essa coisa vai cair?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Em Perth, Mal...
- Eu sou o Pete. Ele é o Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
- Vamos combinar os nomes.
- Em Perth, Pete. Em uma semana.
40
00:01:41,880 --> 00:01:43,000
Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
A NASA e o pessoal de Camberra
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
não parecem saber onde a Skylab vai cair.
Como sabe mais que eles?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Venho trabalhando com um professor nisso,
nós aplicamos regressão linear.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,280
Os resultados mostram 95% de certeza
de que a queda será em Perth.
45
00:01:56,400 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
A Skylab vai gerar destroços
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
de 160km de largura
e 1600km de comprimento.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Muito bem, Tilly,
não está sendo um pouco alarmista?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
O que foi? Que terá zero de audiência
em uma semana?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Nossa! Tilly!
É só tristeza e desgraça esta manhã.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Não, é só... ciência, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- É, eu sou o Pete.
- Eu sei.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Bem, parece que perdemos
contato com a Tilly...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Ei, já que está aí,
tome um banho, vamos para a escola.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Grato à nossa cientista,
mas não se assustem.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Vamos lá, querida.
Você estava ótima, eles só...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idiotas. Homens estúpidos e arrogantes.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Bem, existem alguns deles.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Vai lá, se apronta,
que eu te deixo na escola.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Sabe de uma coisa? Se tivermos sorte,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
talvez possamos
atropelar um DJ no caminho.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Você ouviu isso?
Tilly, isso foi loucura!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Não! Escola. Agora!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Ondas. Eu. Surfe. Até mais.
- Não. Não mesmo.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Mas tem um torneio e eu quero entrar.
Tenho que treinar.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Olha, eu já disse, você só larga a escola
pela faculdade ou um emprego, é isso.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Vamos fazer o seguinte.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Por que não se apronta?
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Vamos tentar a opção do emprego hoje.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
OS ÚLTIMOS DIAS DA ERA ESPACIAL
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Você é quase tão boa quanto a Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Quando ela está de patins.
- Para de encher.
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Você é bom nisso.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Valeu.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Não deixe ninguém
falar o contrário, está bem?
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
O Rocco sabe que vai levar a filha dele
para o baile?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Não acho que o Rocco saiba muito
do que a Poppy ou a Rose façam.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Acho que ele nem liga.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Ele vai ligar se um garoto negro
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
aparecer com a filha dele
na pista de dança.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Olha, eu tenho que ensaiar também.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Estou honrada pelo convite
de vir aqui falar com vocês.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Moro em Scarborough há 20 anos
e ouço esta estação.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"A costa do subúrbio de Scarborough era..."
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Mas você não precisa fazer isso, certo?
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Está tudo bem.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
É só um papo
sobre como me tornei professora.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Não tenho nem que mostrar meu rosto.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Você pode vir junto.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Sério?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
E eles querem saber
pelo que você passou?
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Ou o quê, vó?
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Você tem que falar a verdade para eles.
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Não deixe ninguém te dizer o contrário.
Não é?
95
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Deixa pra lá.
Você não tem como mudar o passado.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
É mesmo?
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Mas mamãe acha
que nunca devemos esquecer.
98
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Podia ter contado sobre o Bob.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Cara, ele parecia ser legal.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Ele poderia até...
- O que é esse alvo no meu lençol?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
O quê?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Eu? Não, não.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
É estranho.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Não vamos ao templo?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Você está bem?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh vai se atrasar para a escola.
- Onde ele está?
107
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Mas você está bem?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Não sei.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Achei que talvez dessa vez,
com o contato do Bob e aquele dinheiro...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Teríamos conseguido achar algo.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Alguém.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Você vai se atrasar.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Qual o tamanho dela? Dessa Skylab.
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
É um pouco difícil encontrar
alguma coisa daqui para comparar.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Mas assim como foi lançada,
como está agora em órbita,
116
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
e como vai estar
quando sair dessa órbita,
117
00:07:21,880 --> 00:07:23,000
atingir a atmosfera da Terra...
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Você já contou ao seu superior,
119
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
então por que tem que nos manter
trancados aqui?
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Porque ele me disse para cuidar disso,
para que só nós três saibamos.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Não podemos permitir que alguém veja isso.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Cinco dias, e teremos ido embora.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Nossa história começa em 1973,
no começo da missão Skylab...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Sim, como posso ajudar?
- Yvgeny, abra a porta, por favor.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana já perdeu três chamadas.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Gostaria de vê-la, por favor.
- Não é possível, ela ainda está doente.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Está dormindo agora.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Tenho que cuidar de 75 garotas,
e gasto todo o tempo com a Svetlana!
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Me... Me desculpe, mas não dá para ajudar.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Nós bebemos de novo.
Você flerta. Eu sorrio.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Isso... Isso vai resolver tudo? Não?
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Diga a Svetlana que se ela perder
o desfile dos vestidos de baile hoje,
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
ela será eliminada!
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Você não pode fazer isso,
ela é a representante soviética.
136
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Nós podemos e vamos fazer isso!
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
E você é terrível flertando.
138
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
O que fazemos agora?
139
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Podemos pedir ajuda ao Mick.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Ele conhece uma costureira para ajudar.
141
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
A esconder isso.
142
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
O trabalho do Mick é vender histórias
como essa. Ele não pode saber.
143
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Ele já sabe.
144
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Você contou para ele! Por quê?
- Está tudo bem. Podemos confiar nele.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Deixe-me chamá-lo, está bem?
146
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Que escolha nós temos?
147
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
É bom vê-lo de pé.
148
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Novidade, sua filha mais velha
se trancou no banheiro
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
e eu não tenho tempo para esperar,
150
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
porque estou atrasada para o trabalho.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Além do mais, isso não importa,
estará tudo acabado em uma semana.
152
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
A vida, o universo e tudo mais...
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
pelo visto. Pergunte à Tilly.
154
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, se apresse. Você vai se atrasar.
- Você recebeu um pacote misterioso.
155
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Tem uma admiradora secreta, pai?
156
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
E essa aqui vai comigo
para o trabalho hoje.
157
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Vamos lá.
- Pegue esses sacanas, Mia.
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE MORREU ONTEM.
AQUI ESTÁ SUA HERANÇA.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, destranque a porta.
161
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
O que está fazendo?
162
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
O que acha?
163
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Este é o lugar mais seguro da casa.
- Tilly.
164
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Paredes e canos.
165
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Querida.
- É verdade.
166
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Quando o ciclone Tracey atingiu Darwin,
foi... foi onde as pessoas sobreviveram.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, você tem escola.
168
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Ninguém está levando isso a sério.
169
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Temos que nos preparar.
Teremos só algumas horas de aviso.
170
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Agora me escute, mocinha...
171
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Vamos nos matar aqui
antes da Skylab nos pegar.
172
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Venha comigo.
173
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Eu tenho uma ideia.
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Vamos lá.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Por aqui, continue.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Este...
177
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
é o nosso abrigo.
178
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- O quê? Acha que ele está de olho em nós?
- Não, ele não é tão esperto assim.
179
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Prontinho.
180
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Sabe que pode pegar
três anos de trabalho forçado por isso?
181
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Tem certeza que quer fazer isso?
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Não.
183
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Mas não queremos
outra rodada de demissões também.
184
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Então precisamos entrar aí,
descobrir o que ele está tramando
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
e saber por que está tentando
nos impedir de resolver isso.
186
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Estou cansada de ser o Anjo da Morte.
187
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Garotas!
188
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Ei, veja.
189
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Abra.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Uma multa de velocidade antiga.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Um aviso da Receita.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Uma carta com ameaças de uma ex-namorada.
193
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
O Wayne tem negócios no exterior?
194
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Ele acha que Sydney
é um país estrangeiro.
195
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japão? Talvez? Ele nunca falou nada.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Sabe de uma coisa?
Isso parece um contrato.
197
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Conhece algum tradutor de japonês?
198
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Obrigada por isso, pai.
199
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Fazemos o que for preciso
para ficarmos a salvo.
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Onde aprendeu a fazer isso?
201
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Aqui e ali.
202
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Quando esteve no exército?
203
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Isso importa?
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Acha que está fundo o bastante?
205
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Pai? Pai?
206
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Oi? Não. Continue cavando.
207
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Estou dizendo. Sandy vai deixar Svetlana
pronta para o evento de hoje à noite.
208
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- É, mas ela vai guardar segredo?
- Sim, pode confiar nela.
209
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Você disse que ela é vietnamita?
210
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Do sul?
211
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Contra comunistas?
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Amigo, estive lá por dois anos.
Não ligava para o que eles eram,
213
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
desde que não fossem contra mim.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Isso não pode dar errado.
215
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Como vai ser para a Svetlana
voltar para casa como mãe solteira?
216
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Por que se preocupa com isso?
217
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
O Estado me ajudou a cuidar do meu garoto.
Vai ser o mesmo para Svetlana e seu bebê.
218
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Não se preocupe.
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Vamos esconder seu bebê.
220
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Está aqui há poucos anos?
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Na Austrália.
222
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
No Vietnã, você só...
223
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
foi embora.
224
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Demos tudo que tínhamos
para alguém nos espremer em um barco.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Mas, sim, fomos embora.
226
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
As pessoas aqui não têm ideia
de como é em nossos países.
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Como poderiam?
228
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Eles são livres.
229
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Olha, meu amigo,
seus rolinhos primavera são os melhores.
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Mas nosso roti malaio?
231
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Bem!
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
E nosso arroz...
233
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
fica mais gostoso no dia seguinte.
234
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Não podemos competir nunca
com o seu arroz.
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Sabe quem iria amar o seu roti?
236
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Seu filho, tenho certeza.
237
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Não há notícias. Não há nada.
238
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob te deu nosso dinheiro para achá-lo.
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob se foi.
240
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Ei, prove nosso roti, por favor.
O dono não cozinha para todos os clientes.
241
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Você não tinha um restaurante no Vietnã?
242
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Essas suas mãos são mais apropriadas
para um quadro negro. Uma mesa.
243
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor de engenharia. Em Hanói.
244
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
E agora vende dimmies para australianos.
245
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Ei, desculpe, meu amigo. Sem ofensas.
É só um fato.
246
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Eu era jornalista na Malásia.
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Lá isso não é a melhor carreira.
248
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Mas prometer mais do que pode entregar
é um bom negócio aqui?
249
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
E ainda assim, aqui estamos nós.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Mundos diferentes. Vidas diferentes.
251
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Tudo mudando.
- Mas meu filho ainda está desaparecido.
252
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
E isso pode mudar. Bob te deu uma chance.
253
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Cinco mil dólares compraram isso.
- E compraram este roti.
254
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Mas sem garantias.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Temos feito todo o possível.
256
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Seu dinheiro não foi para o meu bolso.
Ele é para outros.
257
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
E agora esperamos.
258
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Hoje, Van está desaparecido...
259
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Amanhã, quem sabe?
260
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Mas você...
261
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
precisa cuidar de sua vida.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Cuide de sua família.
263
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Não se torture.
264
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
E não venha mais aqui, meu amigo.
265
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
266
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
267
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
O melhor barman de Perth,
conheça a melhor gerente geral.
268
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
SUBESTAÇÃO DE ENERGIA
269
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Obrigada por vir.
270
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saquê?
271
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
272
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Imagino que não esteja aqui
pelo combustível da Fran.
273
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Eu me esforço para ensiná-la
sobre bebidas de verdade.
274
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Onde está?
275
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
É um contrato.
276
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Contrato de quê?
277
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Contrato de venda.
278
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Venda de quê?
279
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Parece uma empresa.
280
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Como ele pode comprar uma empresa?
281
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
A subestação mal se aguenta
do jeito que está.
282
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
É a subestação de energia
que está sendo vendida.
283
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Acho que preciso beber, depois dessa.
284
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Você é do norte ou do sul?
285
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Norte.
286
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Mas tivemos que fugir para o sul
e então sair de lá também.
287
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Não conte a ninguém!
288
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Oi!
289
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Qual é o nome dela?
290
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
291
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Diga, onde comprou esse carrinho?
- Na Boans. Terceiro piso.
292
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Bem, quando chegar a hora,
vou ao terceiro piso da Boans.
293
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Você terá voltado para a URSS.
294
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Não mesmo.
295
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Estarei na Boans, no terceiro piso.
296
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Você vai me ajudar a desertar.
297
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
U.R.S.S.
298
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
PEIXE & FRITAS
299
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Hoje de manhã.
300
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
A maquiagem.
301
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Sério? Mas agora?
302
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Vai ser parte da minha música.
303
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Minha performance.
Todos os artistas fazem isso agora.
304
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Sua música? Performance?
305
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Pai.
306
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Você devia estar estudando mais,
lembre disso.
307
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Mas estou dando duro para...
para ser um músico.
308
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Como Bowie.
309
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambições são importantes, filho.
310
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Mas lembre o que Mick Jagger diz,
311
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Você não pode ter sempre o que quer."
312
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Só queremos que seja feliz, saudável,
313
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
protegido, seguro, isso é tudo.
314
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Um bom emprego, uma carreira.
Medicina proporciona isso.
315
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Eu não quero isso pra você.
316
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
E quero que meu único filho
seja capaz de cuidar dos seus pais
317
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
quando estiverem velhos.
318
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van está vivo.
319
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Eu ouvi a mamãe.
320
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Eu não sou o único, pai.
- Não, Binh...
321
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
você é o único.
322
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, isso não vai demorar muito.
Te liberamos lá pelas oito.
323
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Aí está.
- Fiz umas cartelas com dicas pra você,
324
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
então fale de sua educação,
do primário ao ensino médio,
325
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
a entrada para a faculdade,
os estudos por lá.
326
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
De quem recebeu apoio.
327
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Muito bem, só...
328
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
lembre-se de sorrir enquanto fala,
ajuda no tom da voz.
329
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
E seja breve e simpática.
Com ênfase no "simpática".
330
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Não emitir um aviso de despejo. Entendi.
331
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
332
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. E aí?
- Como está, meu caro?
333
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Está bem. Belo terno.
- Obrigado.
334
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Você deve ser Eileen.
335
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Espero que seja tão divertida
quanto o Sr. Bertrude.
336
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Ele foi... ele foi selvagem.
Muito bem. Sente-se, por favor.
337
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Certo.
338
00:24:49,720 --> 00:24:51,320
- Certo?
- Não tema, amigo.
339
00:24:52,040 --> 00:24:53,040
- Aos poucos...
- Tudo bem.
340
00:24:53,040 --> 00:24:55,560
- ... e J.R., hoje é noite de Dallas.
- Bom pra você, Pete.
341
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
Fiquem com J.R. e até amanhã, Perth.
342
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
É a 95 FM. A melhor do Oeste
nunca soou tão bem.
343
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Aumente o rádio, a Eileen é a próxima.
344
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Hoje à noite, como parte
das celebrações dos 150 anos,
345
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
recebemos outra heroica professora local.
346
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
SOPA DE FRANGO $3
VEGETARIANA $2
347
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Ela é uma das nossas,
uma professora aborígene qualificada.
348
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Por favor, deem boas-vindas
à Eileen Wilbeforce.
349
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Obrigada.
350
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Obrigada, Gavin.
351
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Bem, Scott Williamson
me disse que você é prova
352
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
de como o povo aborígene avançou
nos últimos 150 anos.
353
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Diga, Eileen, há quantos destes anos
você chama Scarborough de lar?
354
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Eu moro em Scarborough há 20 anos.
355
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Você é praticamente uma de nós!
356
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
E então?
357
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Me disseram há pouco que eu...
358
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
que eu nunca deveria esquecer meu passado.
359
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Eu não esqueci. Só não falei sobre isso.
360
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Pareceu mais fácil desse jeito.
361
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Mas estou aprendendo
que ficar quieta não ajuda...
362
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
ninguém.
363
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Não quis sugerir isso.
364
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Embora eu tenha
vivido em Scarborough por 20 anos...
365
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
eu sou uma mulher Binjareb Noongar.
366
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Nasci numa pequena vila, ao sul daqui.
367
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Você deve ter ouvido falar de lá
nos livros de história,
368
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
a "Batalha de Pinjarra" em 1834.
369
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Bem, me deixa te contar...
370
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
Não foi uma batalha, foi um massacre.
371
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Isso... isso é bem polêmico.
372
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling e seu bando de homens felizes
mataram uns 80 homens aborígenes,
373
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
mulheres e crianças.
374
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
E adivinha o que mais?
375
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Só um dos homens do Stirling morreu.
376
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
As irmãs do meu bisavô,
elas eram crianças na época...
377
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
elas também foram mortas.
378
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Eu sinto muito.
Eu... nunca tinha ouvido falar disso.
379
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Sim, bem...
380
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
ao longo do tempo,
não fizeram muito por nós.
381
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, olhe para você.
Você... é uma professora.
382
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
É, sou.
383
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Mas sou só uma de poucas nesse estado.
384
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
E isso não é tão bom, não é, Sr. Simmonds?
385
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Bem, quer ouvir minha história ou não?
386
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Por favor.
387
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Sabe, Gavin...
388
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
ao longo do tempo,
não fizeram muito por nós.
389
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Quando eu era criança,
390
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
minha mãe costumava
cobrir a mim e minha irmã com cinzas,
391
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
sempre que autoridades invadiam os campos
atrás de crianças de pele clara
392
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
para... para civilizar e escravizar.
393
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Eles podiam fazer de tudo com a gente.
394
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Não éramos cidadãos.
395
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
Aos olhos deles, com suas leis,
éramos só flora e fauna.
396
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Mas isso não impediu
que meu pai lutasse por seu país.
397
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Na Primeira Guerra,
ele era um igual nos campos de batalha.
398
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Mas de volta ao lar, não podia
nem mesmo ir ao bar com os amigos.
399
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Só há 12 anos conseguimos a cidadania.
400
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
E, infelizmente,
era tarde demais para o meu pai.
401
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
E esse tipo de tratamento
acontecia em toda a Austrália.
402
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Quando eu estava noiva...
403
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
morava no território do meu marido.
404
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Um lindo território,
um deserto no sul da Austrália.
405
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Até sermos enviados para a Missão Yalata...
406
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
que ficava a uns 200km de distância...
407
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
para dar espaço
para os governos britânico e australiano
408
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
fazerem seus testes nucleares.
409
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Você deve conhecer o local...
410
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
411
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Mas talvez não,
porque era tudo abafado, tudo secreto.
412
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
O governo nega que isso tenha acontecido...
413
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
mas estes testes aconteceram
por mais de dez anos.
414
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
O povo do meu marido
ainda estava pelo território,
415
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
sem saber o que estava acontecendo.
416
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
Em 1954, meu marido foi procurá-los...
417
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...para levá-los a um lugar seguro.
418
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
E eu esperei...
419
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
esperei que ele voltasse para casa.
420
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Ele nunca voltou.
421
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Como outros do povo Anangu,
ele morreu com aquelas bombas.
422
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
E eu não podia ficar lá sem ele,
era muito difícil, então...
423
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
voltei para meu território,
424
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
com a minha filha de oito anos
e meu filho ainda não nascido.
425
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Arregacei as mangas e segui adiante.
426
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
E mantive o passado no passado.
427
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Reconstruí a minha vida.
428
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Por mim e por eles.
429
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
E, sim, foi muito trabalho,
mas me tornei professora.
430
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Mas...
431
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
meu silêncio teve um preço.
432
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Minha filha, posso ver
que ela está chateada comigo por isso.
433
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Ela passou a vida
tentando quebrar o meu silêncio.
434
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
E meu filho não fala comigo
há mais de um ano.
435
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Ele está com o povo do pai, em Maralinga,
436
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
tentando dar sentido
à toda terra arrasada que restou por lá.
437
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
E agora percebo que...
438
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
é possível viver e falar a minha verdade.
439
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Para algumas coisas, é tarde demais...
440
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
mas agora mesmo eu sinto...
441
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
eu sinto moorditj...
442
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
me sinto completa
por enfim falar sobre isso.
443
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Então, sim.
444
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Vou deixá-lo decidir se acha
que minha história é um bom exemplo
445
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
do quanto o povo Aborígene
avançou nos últimos 150 anos.
446
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilbeforce...
447
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
muito, muito obrigado.
448
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Você vem?
449
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
O que está fazendo com isso?
450
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Dá uma olhada na caligrafia.
451
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Foi o Gazza que jogou isso.
452
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
O quê?
453
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Não seja idiota, ele nunca faria isso.
454
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Mas fez.
455
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Não entendo. Por quê?
456
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Digo, ele... Ele é como família, para você.
457
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Para nós.
458
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
O que vamos fazer a esse respeito?
459
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Não a gente...
460
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Você.
461
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Essa luta é sua. Tem sido há algum tempo.
462
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Você não precisa de mim lutando.
Não consigo lutar como você.
463
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Você é fantástica.
464
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Mas que bobo.
465
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eillen estava...
466
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Eu sei, ela falou tão bem,
não tinha ideia.
467
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Eu estava lá.
468
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Numa trincheira...
469
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
a cinco quilômetros daquelas bombas.
470
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Só esperando pelo brilho.
471
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
472
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Eu era só um garoto.
473
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Ainda cheirando a mijo.
474
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Me borrando de medo.
475
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Você podia ver...
Podia ver os seus próprios ossos.
476
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Seu próprio esqueleto
através da escuridão.
477
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Por que não me contou?
478
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Tento esquecer disso há anos.
479
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Há décadas.
480
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Mas não consigo.
481
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
O que nos aconteceu.
482
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
O que aconteceu aos Aborígenes...
483
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
à família da Eileen.
484
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Bem, vejo que você achou a sua luta.
485
00:36:38,400 --> 00:36:39,800
OS PRODUTORES AGRADECEM E HOMENAGEIAM
486
00:36:39,800 --> 00:36:41,560
OS POVOS ABORÍGINES
E DO ESTREITO DE TORRES,
487
00:36:41,560 --> 00:36:43,840
DONOS TRADICIONAIS DA ÁREA
ONDE O PROGRAMA FOI PRODUZIDO,
488
00:36:43,840 --> 00:36:46,080
E ESTENDEM A HOMENAGEM
AOS ANCIÕES DO PASSADO E PRESENTE.
489
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Legendas: Eduardo Martins