1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 ESTE EPISÓDIO CONTÉM UM RELATO 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 DO TRATAMENTO HISTÓRICO DE ABORÍGENES E DO POVO DO ESTREITO DE TORRES, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 O QUE PODE SER PERTURBADOR PARA ALGUNS. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}ANTERIORMENTE... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, não acha que alguém daqui, um de nós... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}O quê? Fez isso? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Cara, sai fora! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Bem, você está grávida. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, os dirigentes... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Ninguém quer isso. 11 00:00:25,280 --> 00:00:26,720 {\an8}Planejamento Familiar Mt. Lawley. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Não podemos atender sua ligação... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Nos tirou do escritório. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Não eu. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Estou pensando, o que diabos o Wayne está armando? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Teimoso e estúpido como ele é, é suspeito. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Agora tenho que achar o "cara malaio" do Bob. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Ele conhece alguém no campo de refugiados. Bob pagou pra ele. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Ele é um mentiroso. Um vigarista. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}É o seu sonho, não o meu. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- O que é, então? - Não sei... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie. Música. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Bem que o tio Adam disse. - O quê? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Que você se curvaria a eles. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Para manter meu emprego. Para manter o teto sobre nossas cabeças. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Foi isso que fizeram conosco. - Hora de ir, amigo. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Ainda não contou pra ela, né? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Ouça, George. - Que droga. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 A 95 FM. A melhor do Oeste nunca soou tão bem. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 O Centro de Defesa Norte Americano disse que a estação espacial ianque Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 está caindo na Terra, mas ninguém sabe onde as malditas coisas vão parar. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 ALVO OFICIAL DA SKYLAB 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Bem, você disse isso, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Mas temos uma jovem de Perth na linha, 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 que diz saber exatamente onde a Skylab vai cair. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Está ouvindo isso? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Então, Tilly, onde essa coisa vai cair? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Em Perth, Mal... - Eu sou o Pete. Ele é o Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,880 - Vamos combinar os nomes. - Em Perth, Pete. Em uma semana. 40 00:01:41,880 --> 00:01:43,000 Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 A NASA e o pessoal de Camberra 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 não parecem saber onde a Skylab vai cair. Como sabe mais que eles? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Venho trabalhando com um professor nisso, nós aplicamos regressão linear. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,280 Os resultados mostram 95% de certeza de que a queda será em Perth. 45 00:01:56,400 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 A Skylab vai gerar destroços 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 de 160km de largura e 1600km de comprimento. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Muito bem, Tilly, não está sendo um pouco alarmista? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 O que foi? Que terá zero de audiência em uma semana? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Nossa! Tilly! É só tristeza e desgraça esta manhã. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Não, é só... ciência, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - É, eu sou o Pete. - Eu sei. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Bem, parece que perdemos contato com a Tilly... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Ei, já que está aí, tome um banho, vamos para a escola. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Grato à nossa cientista, mas não se assustem. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Vamos lá, querida. Você estava ótima, eles só... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idiotas. Homens estúpidos e arrogantes. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Bem, existem alguns deles. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Vai lá, se apronta, que eu te deixo na escola. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Sabe de uma coisa? Se tivermos sorte, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 talvez possamos atropelar um DJ no caminho. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Você ouviu isso? Tilly, isso foi loucura! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Não! Escola. Agora! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Ondas. Eu. Surfe. Até mais. - Não. Não mesmo. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Mas tem um torneio e eu quero entrar. Tenho que treinar. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Olha, eu já disse, você só larga a escola pela faculdade ou um emprego, é isso. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Vamos fazer o seguinte. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Por que não se apronta? 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Vamos tentar a opção do emprego hoje. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 OS ÚLTIMOS DIAS DA ERA ESPACIAL 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Você é quase tão boa quanto a Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Quando ela está de patins. - Para de encher. 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Você é bom nisso. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Valeu. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Não deixe ninguém falar o contrário, está bem? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 O Rocco sabe que vai levar a filha dele para o baile? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Não acho que o Rocco saiba muito do que a Poppy ou a Rose façam. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Acho que ele nem liga. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Ele vai ligar se um garoto negro 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 aparecer com a filha dele na pista de dança. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Olha, eu tenho que ensaiar também. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Estou honrada pelo convite de vir aqui falar com vocês. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Moro em Scarborough há 20 anos e ouço esta estação. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "A costa do subúrbio de Scarborough era..." 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Mas você não precisa fazer isso, certo? 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Está tudo bem. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 É só um papo sobre como me tornei professora. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Não tenho nem que mostrar meu rosto. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Você pode vir junto. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Sério? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 E eles querem saber pelo que você passou? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Ou o quê, vó? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Você tem que falar a verdade para eles. 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Não deixe ninguém te dizer o contrário. Não é? 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Deixa pra lá. Você não tem como mudar o passado. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 É mesmo? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Mas mamãe acha que nunca devemos esquecer. 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Podia ter contado sobre o Bob. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Cara, ele parecia ser legal. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Ele poderia até... - O que é esse alvo no meu lençol? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 O quê? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Eu? Não, não. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 É estranho. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Não vamos ao templo? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Você está bem? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh vai se atrasar para a escola. - Onde ele está? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Mas você está bem? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Não sei. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Achei que talvez dessa vez, com o contato do Bob e aquele dinheiro... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Teríamos conseguido achar algo. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Alguém. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Você vai se atrasar. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Qual o tamanho dela? Dessa Skylab. 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 É um pouco difícil encontrar alguma coisa daqui para comparar. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Mas assim como foi lançada, como está agora em órbita, 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 e como vai estar quando sair dessa órbita, 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 atingir a atmosfera da Terra... 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 Você já contou ao seu superior, 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 então por que tem que nos manter trancados aqui? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Porque ele me disse para cuidar disso, para que só nós três saibamos. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Não podemos permitir que alguém veja isso. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Cinco dias, e teremos ido embora. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Nossa história começa em 1973, no começo da missão Skylab... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Sim, como posso ajudar? - Yvgeny, abra a porta, por favor. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana já perdeu três chamadas. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Gostaria de vê-la, por favor. - Não é possível, ela ainda está doente. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Está dormindo agora. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Tenho que cuidar de 75 garotas, e gasto todo o tempo com a Svetlana! 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Me... Me desculpe, mas não dá para ajudar. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Nós bebemos de novo. Você flerta. Eu sorrio. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Isso... Isso vai resolver tudo? Não? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Diga a Svetlana que se ela perder o desfile dos vestidos de baile hoje, 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 ela será eliminada! 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Você não pode fazer isso, ela é a representante soviética. 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Nós podemos e vamos fazer isso! 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 E você é terrível flertando. 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 O que fazemos agora? 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Podemos pedir ajuda ao Mick. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Ele conhece uma costureira para ajudar. 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 A esconder isso. 142 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 O trabalho do Mick é vender histórias como essa. Ele não pode saber. 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Ele já sabe. 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Você contou para ele! Por quê? - Está tudo bem. Podemos confiar nele. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Deixe-me chamá-lo, está bem? 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Que escolha nós temos? 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 É bom vê-lo de pé. 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Novidade, sua filha mais velha se trancou no banheiro 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 e eu não tenho tempo para esperar, 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 porque estou atrasada para o trabalho. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Além do mais, isso não importa, estará tudo acabado em uma semana. 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 A vida, o universo e tudo mais... 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 pelo visto. Pergunte à Tilly. 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, se apresse. Você vai se atrasar. - Você recebeu um pacote misterioso. 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Tem uma admiradora secreta, pai? 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 E essa aqui vai comigo para o trabalho hoje. 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Vamos lá. - Pegue esses sacanas, Mia. 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE MORREU ONTEM. AQUI ESTÁ SUA HERANÇA. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, destranque a porta. 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 O que está fazendo? 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 O que acha? 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Este é o lugar mais seguro da casa. - Tilly. 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Paredes e canos. 165 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Querida. - É verdade. 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Quando o ciclone Tracey atingiu Darwin, foi... foi onde as pessoas sobreviveram. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, você tem escola. 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Ninguém está levando isso a sério. 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Temos que nos preparar. Teremos só algumas horas de aviso. 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Agora me escute, mocinha... 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Vamos nos matar aqui antes da Skylab nos pegar. 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Venha comigo. 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Eu tenho uma ideia. 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Vamos lá. 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Por aqui, continue. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Este... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 é o nosso abrigo. 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - O quê? Acha que ele está de olho em nós? - Não, ele não é tão esperto assim. 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Prontinho. 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Sabe que pode pegar três anos de trabalho forçado por isso? 181 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Tem certeza que quer fazer isso? 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Não. 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Mas não queremos outra rodada de demissões também. 184 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Então precisamos entrar aí, descobrir o que ele está tramando 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 e saber por que está tentando nos impedir de resolver isso. 186 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Estou cansada de ser o Anjo da Morte. 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Garotas! 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Ei, veja. 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Abra. 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Uma multa de velocidade antiga. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Um aviso da Receita. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Uma carta com ameaças de uma ex-namorada. 193 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 O Wayne tem negócios no exterior? 194 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Ele acha que Sydney é um país estrangeiro. 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japão? Talvez? Ele nunca falou nada. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Sabe de uma coisa? Isso parece um contrato. 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Conhece algum tradutor de japonês? 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Obrigada por isso, pai. 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Fazemos o que for preciso para ficarmos a salvo. 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Onde aprendeu a fazer isso? 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Aqui e ali. 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Quando esteve no exército? 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Isso importa? 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Acha que está fundo o bastante? 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Pai? Pai? 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Oi? Não. Continue cavando. 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Estou dizendo. Sandy vai deixar Svetlana pronta para o evento de hoje à noite. 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - É, mas ela vai guardar segredo? - Sim, pode confiar nela. 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Você disse que ela é vietnamita? 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Do sul? 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Contra comunistas? 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Amigo, estive lá por dois anos. Não ligava para o que eles eram, 213 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 desde que não fossem contra mim. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Isso não pode dar errado. 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Como vai ser para a Svetlana voltar para casa como mãe solteira? 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Por que se preocupa com isso? 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 O Estado me ajudou a cuidar do meu garoto. Vai ser o mesmo para Svetlana e seu bebê. 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Não se preocupe. 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Vamos esconder seu bebê. 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Está aqui há poucos anos? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Na Austrália. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 No Vietnã, você só... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 foi embora. 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Demos tudo que tínhamos para alguém nos espremer em um barco. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Mas, sim, fomos embora. 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 As pessoas aqui não têm ideia de como é em nossos países. 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Como poderiam? 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Eles são livres. 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Olha, meu amigo, seus rolinhos primavera são os melhores. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Mas nosso roti malaio? 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Bem! 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 E nosso arroz... 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 fica mais gostoso no dia seguinte. 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Não podemos competir nunca com o seu arroz. 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Sabe quem iria amar o seu roti? 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Seu filho, tenho certeza. 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Não há notícias. Não há nada. 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob te deu nosso dinheiro para achá-lo. 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob se foi. 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Ei, prove nosso roti, por favor. O dono não cozinha para todos os clientes. 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Você não tinha um restaurante no Vietnã? 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Essas suas mãos são mais apropriadas para um quadro negro. Uma mesa. 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor de engenharia. Em Hanói. 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 E agora vende dimmies para australianos. 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Ei, desculpe, meu amigo. Sem ofensas. É só um fato. 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Eu era jornalista na Malásia. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Lá isso não é a melhor carreira. 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Mas prometer mais do que pode entregar é um bom negócio aqui? 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 E ainda assim, aqui estamos nós. 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Mundos diferentes. Vidas diferentes. 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Tudo mudando. - Mas meu filho ainda está desaparecido. 252 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 E isso pode mudar. Bob te deu uma chance. 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Cinco mil dólares compraram isso. - E compraram este roti. 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Mas sem garantias. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Temos feito todo o possível. 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Seu dinheiro não foi para o meu bolso. Ele é para outros. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 E agora esperamos. 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Hoje, Van está desaparecido... 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Amanhã, quem sabe? 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Mas você... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 precisa cuidar de sua vida. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Cuide de sua família. 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Não se torture. 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 E não venha mais aqui, meu amigo. 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 O melhor barman de Perth, conheça a melhor gerente geral. 268 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 SUBESTAÇÃO DE ENERGIA 269 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Obrigada por vir. 270 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saquê? 271 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 272 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Imagino que não esteja aqui pelo combustível da Fran. 273 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Eu me esforço para ensiná-la sobre bebidas de verdade. 274 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Onde está? 275 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 É um contrato. 276 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Contrato de quê? 277 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Contrato de venda. 278 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Venda de quê? 279 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Parece uma empresa. 280 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Como ele pode comprar uma empresa? 281 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 A subestação mal se aguenta do jeito que está. 282 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 É a subestação de energia que está sendo vendida. 283 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Acho que preciso beber, depois dessa. 284 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Você é do norte ou do sul? 285 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Norte. 286 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Mas tivemos que fugir para o sul e então sair de lá também. 287 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Não conte a ninguém! 288 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Oi! 289 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Qual é o nome dela? 290 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 291 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Diga, onde comprou esse carrinho? - Na Boans. Terceiro piso. 292 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Bem, quando chegar a hora, vou ao terceiro piso da Boans. 293 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Você terá voltado para a URSS. 294 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Não mesmo. 295 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Estarei na Boans, no terceiro piso. 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Você vai me ajudar a desertar. 297 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 U.R.S.S. 298 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 PEIXE & FRITAS 299 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Hoje de manhã. 300 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 A maquiagem. 301 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Sério? Mas agora? 302 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Vai ser parte da minha música. 303 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Minha performance. Todos os artistas fazem isso agora. 304 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Sua música? Performance? 305 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Pai. 306 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Você devia estar estudando mais, lembre disso. 307 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Mas estou dando duro para... para ser um músico. 308 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Como Bowie. 309 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambições são importantes, filho. 310 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Mas lembre o que Mick Jagger diz, 311 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Você não pode ter sempre o que quer." 312 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Só queremos que seja feliz, saudável, 313 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 protegido, seguro, isso é tudo. 314 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Um bom emprego, uma carreira. Medicina proporciona isso. 315 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Eu não quero isso pra você. 316 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 E quero que meu único filho seja capaz de cuidar dos seus pais 317 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 quando estiverem velhos. 318 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van está vivo. 319 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Eu ouvi a mamãe. 320 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Eu não sou o único, pai. - Não, Binh... 321 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 você é o único. 322 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, isso não vai demorar muito. Te liberamos lá pelas oito. 323 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Aí está. - Fiz umas cartelas com dicas pra você, 324 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 então fale de sua educação, do primário ao ensino médio, 325 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 a entrada para a faculdade, os estudos por lá. 326 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 De quem recebeu apoio. 327 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Muito bem, só... 328 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 lembre-se de sorrir enquanto fala, ajuda no tom da voz. 329 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 E seja breve e simpática. Com ênfase no "simpática". 330 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Não emitir um aviso de despejo. Entendi. 331 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 332 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. E aí? - Como está, meu caro? 333 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Está bem. Belo terno. - Obrigado. 334 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Você deve ser Eileen. 335 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Espero que seja tão divertida quanto o Sr. Bertrude. 336 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Ele foi... ele foi selvagem. Muito bem. Sente-se, por favor. 337 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Certo. 338 00:24:49,720 --> 00:24:51,320 - Certo? - Não tema, amigo. 339 00:24:52,040 --> 00:24:53,040 - Aos poucos... - Tudo bem. 340 00:24:53,040 --> 00:24:55,560 - ... e J.R., hoje é noite de Dallas. - Bom pra você, Pete. 341 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 Fiquem com J.R. e até amanhã, Perth. 342 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 É a 95 FM. A melhor do Oeste nunca soou tão bem. 343 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Aumente o rádio, a Eileen é a próxima. 344 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Hoje à noite, como parte das celebrações dos 150 anos, 345 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 recebemos outra heroica professora local. 346 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 SOPA DE FRANGO $3 VEGETARIANA $2 347 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Ela é uma das nossas, uma professora aborígene qualificada. 348 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Por favor, deem boas-vindas à Eileen Wilbeforce. 349 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Obrigada. 350 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Obrigada, Gavin. 351 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Bem, Scott Williamson me disse que você é prova 352 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 de como o povo aborígene avançou nos últimos 150 anos. 353 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Diga, Eileen, há quantos destes anos você chama Scarborough de lar? 354 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Eu moro em Scarborough há 20 anos. 355 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Você é praticamente uma de nós! 356 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 E então? 357 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Me disseram há pouco que eu... 358 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 que eu nunca deveria esquecer meu passado. 359 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Eu não esqueci. Só não falei sobre isso. 360 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Pareceu mais fácil desse jeito. 361 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Mas estou aprendendo que ficar quieta não ajuda... 362 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 ninguém. 363 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Não quis sugerir isso. 364 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Embora eu tenha vivido em Scarborough por 20 anos... 365 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 eu sou uma mulher Binjareb Noongar. 366 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Nasci numa pequena vila, ao sul daqui. 367 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Você deve ter ouvido falar de lá nos livros de história, 368 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 a "Batalha de Pinjarra" em 1834. 369 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Bem, me deixa te contar... 370 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 Não foi uma batalha, foi um massacre. 371 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Isso... isso é bem polêmico. 372 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling e seu bando de homens felizes mataram uns 80 homens aborígenes, 373 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 mulheres e crianças. 374 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 E adivinha o que mais? 375 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Só um dos homens do Stirling morreu. 376 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 As irmãs do meu bisavô, elas eram crianças na época... 377 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 elas também foram mortas. 378 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Eu sinto muito. Eu... nunca tinha ouvido falar disso. 379 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Sim, bem... 380 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 ao longo do tempo, não fizeram muito por nós. 381 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, olhe para você. Você... é uma professora. 382 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 É, sou. 383 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Mas sou só uma de poucas nesse estado. 384 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 E isso não é tão bom, não é, Sr. Simmonds? 385 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Bem, quer ouvir minha história ou não? 386 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Por favor. 387 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Sabe, Gavin... 388 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 ao longo do tempo, não fizeram muito por nós. 389 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Quando eu era criança, 390 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 minha mãe costumava cobrir a mim e minha irmã com cinzas, 391 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 sempre que autoridades invadiam os campos atrás de crianças de pele clara 392 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 para... para civilizar e escravizar. 393 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Eles podiam fazer de tudo com a gente. 394 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Não éramos cidadãos. 395 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 Aos olhos deles, com suas leis, éramos só flora e fauna. 396 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Mas isso não impediu que meu pai lutasse por seu país. 397 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Na Primeira Guerra, ele era um igual nos campos de batalha. 398 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Mas de volta ao lar, não podia nem mesmo ir ao bar com os amigos. 399 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Só há 12 anos conseguimos a cidadania. 400 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 E, infelizmente, era tarde demais para o meu pai. 401 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 E esse tipo de tratamento acontecia em toda a Austrália. 402 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Quando eu estava noiva... 403 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 morava no território do meu marido. 404 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Um lindo território, um deserto no sul da Austrália. 405 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Até sermos enviados para a Missão Yalata... 406 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 que ficava a uns 200km de distância... 407 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 para dar espaço para os governos britânico e australiano 408 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 fazerem seus testes nucleares. 409 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Você deve conhecer o local... 410 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 411 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Mas talvez não, porque era tudo abafado, tudo secreto. 412 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 O governo nega que isso tenha acontecido... 413 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 mas estes testes aconteceram por mais de dez anos. 414 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 O povo do meu marido ainda estava pelo território, 415 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 sem saber o que estava acontecendo. 416 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 Em 1954, meu marido foi procurá-los... 417 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...para levá-los a um lugar seguro. 418 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 E eu esperei... 419 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 esperei que ele voltasse para casa. 420 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Ele nunca voltou. 421 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Como outros do povo Anangu, ele morreu com aquelas bombas. 422 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 E eu não podia ficar lá sem ele, era muito difícil, então... 423 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 voltei para meu território, 424 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 com a minha filha de oito anos e meu filho ainda não nascido. 425 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Arregacei as mangas e segui adiante. 426 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 E mantive o passado no passado. 427 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Reconstruí a minha vida. 428 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Por mim e por eles. 429 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 E, sim, foi muito trabalho, mas me tornei professora. 430 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Mas... 431 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 meu silêncio teve um preço. 432 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Minha filha, posso ver que ela está chateada comigo por isso. 433 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Ela passou a vida tentando quebrar o meu silêncio. 434 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 E meu filho não fala comigo há mais de um ano. 435 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Ele está com o povo do pai, em Maralinga, 436 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 tentando dar sentido à toda terra arrasada que restou por lá. 437 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 E agora percebo que... 438 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 é possível viver e falar a minha verdade. 439 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Para algumas coisas, é tarde demais... 440 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 mas agora mesmo eu sinto... 441 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 eu sinto moorditj... 442 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 me sinto completa por enfim falar sobre isso. 443 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Então, sim. 444 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Vou deixá-lo decidir se acha que minha história é um bom exemplo 445 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 do quanto o povo Aborígene avançou nos últimos 150 anos. 446 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilbeforce... 447 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 muito, muito obrigado. 448 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Você vem? 449 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 O que está fazendo com isso? 450 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Dá uma olhada na caligrafia. 451 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Foi o Gazza que jogou isso. 452 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 O quê? 453 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Não seja idiota, ele nunca faria isso. 454 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Mas fez. 455 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Não entendo. Por quê? 456 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Digo, ele... Ele é como família, para você. 457 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Para nós. 458 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 O que vamos fazer a esse respeito? 459 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Não a gente... 460 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Você. 461 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Essa luta é sua. Tem sido há algum tempo. 462 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Você não precisa de mim lutando. Não consigo lutar como você. 463 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Você é fantástica. 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Mas que bobo. 465 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eillen estava... 466 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Eu sei, ela falou tão bem, não tinha ideia. 467 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Eu estava lá. 468 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Numa trincheira... 469 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 a cinco quilômetros daquelas bombas. 470 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Só esperando pelo brilho. 471 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 472 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Eu era só um garoto. 473 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Ainda cheirando a mijo. 474 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Me borrando de medo. 475 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Você podia ver... Podia ver os seus próprios ossos. 476 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Seu próprio esqueleto através da escuridão. 477 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Por que não me contou? 478 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Tento esquecer disso há anos. 479 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Há décadas. 480 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Mas não consigo. 481 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 O que nos aconteceu. 482 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 O que aconteceu aos Aborígenes... 483 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 à família da Eileen. 484 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Bem, vejo que você achou a sua luta. 485 00:36:38,400 --> 00:36:39,800 OS PRODUTORES AGRADECEM E HOMENAGEIAM 486 00:36:39,800 --> 00:36:41,560 OS POVOS ABORÍGINES E DO ESTREITO DE TORRES, 487 00:36:41,560 --> 00:36:43,840 DONOS TRADICIONAIS DA ÁREA ONDE O PROGRAMA FOI PRODUZIDO, 488 00:36:43,840 --> 00:36:46,080 E ESTENDEM A HOMENAGEM AOS ANCIÕES DO PASSADO E PRESENTE. 489 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Legendas: Eduardo Martins