1 00:00:02,160 --> 00:00:06,080 ACEST EPISOD DESCRIE MODUL ÎN CARE AU FOST TRATAȚI ABORIGENII 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,920 ȘI POATE FI UN SUBIECT SENSIBIL PENTRU UNII SPECTATORI. 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, nu crezi că unul dintre noi... 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}a făcut asta? 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Revino-ți, prietene. 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Sunteți însărcinată. 8 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, oficialitățile... 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Nimeni nu vrea asta. 10 00:00:23,760 --> 00:00:26,720 {\an8}Bună ziua. Ați sunat la centrul de planificare familială. 11 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Nu vă putem prelua apelul... 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Am scăpat de la birou. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Eu nu. 14 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Mă tot gândesc ce naiba pune Wayne la cale? 15 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}La cât de încăpățânat și prost este, cine știe? 16 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Trebuie să-l caut pe „tipul malaysian” al lui Bob. 17 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Cunoaște pe cineva în tabăra de refugiați. Bob i-a dat banii noștri. 18 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}E un mincinos. Un escroc. 19 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}E visul tău, nu al meu. 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Care-i visul tău? - Nu știu... 21 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, muzica. 22 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Unchiul Adam m-a avertizat. - Ce? 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Că te înclini în fața lor. 24 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Ca să-mi păstrez slujba și acoperișul deasupra capului. 25 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Asta ne-au făcut. - E timpul să pleci, amice. 26 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Nu i-ai spus încă? 27 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Ascultă, George. - Fir-ar! 28 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Muzica Vestului nu a sunat niciodată mai bine. 29 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Centrul Nord-American de Apărare a spus că stația spațială Skylab 30 00:01:22,960 --> 00:01:27,040 se prăbușește pe Pământ. Dar nimeni nu știe unde va ateriza drăcia aceea. 31 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Asta spui tu, Pete. 32 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Dar o tânără din Perth 33 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 pretinde că știe exact unde se va prăbuși Skylab. 34 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly, asculți radioul? 35 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Deci, Tilly, unde se va prăbuși? 36 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - În Perth, Mal. - Sunt Pete. El e Mal. 37 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - Nu greși numele. - În Perth, peste o săptămână. 38 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Tilly? 39 00:01:43,000 --> 00:01:47,280 Cei de la NASA și din Canberra nu știu unde va cădea. Tu de unde știi? 40 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Am lucrat împreună cu un profesor. Am aplicat regresia liniară. 41 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 A rezultat cu un interval de încredere de 95 la sută că va ateriza lângă Perth. 42 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 Tilly? 43 00:01:57,440 --> 00:02:02,560 Skylab va crea o zonă de deșeuri de 100 de mile lățime și 1000 lungime. 44 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 În regulă, Tilly. Dar nu ești puțin cam alarmistă? 45 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Pentru că într-o săptămână audiența ta va fi anihilată? 46 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Aoleu! Tilly, vezi numai dezastre în dimineața asta. 47 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nu, e doar... știință, Mal. 48 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Sunt Pete. - Știu. 49 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Pare că am pierdut-o pe Tilly... 50 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Cât stai acolo, fă un duș. Trebuie să mergi la școală. 51 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Nu intrați în panică, oameni buni. 52 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Ai fost minunată. Doar că ei sunt... 53 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Niște bărbați idioți, aroganți și proști. 54 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Există câțiva de felul ăsta. 55 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Hai, pregătește-te. Te duc la școală. 56 00:02:39,640 --> 00:02:44,240 Dacă avem noroc, poate călcăm un prezentator de matinal pe drum. 57 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Ai auzit? Tilly, a fost o nebunie! 58 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nu! Mergi la școală. Acum! 59 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Sunt valuri. Merg să fac surf. - Nu. 60 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Dar vreau să particip la un concurs. Trebuie să mă antrenez. 61 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ți-am mai spus. Renunți la școală pentru colegiu sau un job, atât. 62 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Mi-a venit o idee. 63 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Pregătește-te. 64 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Vom încerca opțiunea jobului astăzi. 65 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 ULTIMELE ZILE ALE EREI SPAȚIALE 66 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Te pricepi aproape cât Poppy. 67 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Când are patinele în picioare. - Dă-mi pace! 68 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Te pricepi. 69 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Mersi. 70 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Nu lăsa pe nimeni să-ți spună altceva. 71 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Rocco știe că-i duci fiica la balul debutantelor? 72 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Nu cred că Rocco știe multe despre ce fac Poppy sau Rose. 73 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Nu cred că-i pasă. 74 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Îi va păsa dacă un băiat negru apare cu fata lui pe ringul de dans. 75 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Și eu trebuie să repet. 76 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 „Sunt onorată să fiu invitată la radio și să vă vorbesc. 77 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 „Locuiesc în Scarborough de 20 de ani și vă ascult postul. 78 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 „Suburbia Scarborough a fost...” 79 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Nu ești obligată să faci asta. 80 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Nu mă deranjează. 81 00:04:41,320 --> 00:04:45,320 Povestesc doar cum am devenit profesoară. Nu trebuie nici să-mi arăt fața. 82 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Poți veni și tu. 83 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Serios? 84 00:04:51,600 --> 00:04:55,120 Și chiar vor să afle cu adevărat prin ce ai trecut, bunico? 85 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Trebuie să le spui adevărul. 86 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Nu lăsa pe nimeni să-ți spună altceva. Da? 87 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Las-o baltă. Nu poți schimba trecutul. 88 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Da. 89 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Dar mama este de părere că n-ar trebui să-l uităm. 90 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Puteai să ne spui despre Bob. 91 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Părea un tip de treabă. 92 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Putea chiar să fie... - Ce-i cu ținta de pe așternut? 93 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Poftim? 94 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Eu? Nu, nu. 95 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 E ciudat. 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Nu ești la templu? 97 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Ești bine? 98 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh va întârzia la școală. - Unde este? 99 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Dar tu ești bine? 100 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Nu știu. 101 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Credeam că, de data asta, cu persoana de contact a lui Bob și cu atâția bani... 102 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Că vom obține ceva. 103 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Pe cineva. 104 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Vei întârzia. 105 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Cât e de mare? Acest Skylab? 106 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 E greu de găsit un obiect de pe Pământ cu care să-l comparăm. 107 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Dar așa cum era la lansare, cum e acum în orbită, 108 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 cum va fi când cade din orbită, 109 00:07:21,880 --> 00:07:23,400 lovind atmosfera Pământului... 110 00:07:23,520 --> 00:07:26,800 Deja i-ai spus superiorului tău. De ce trebuie să ne ții încuiați aici? 111 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Pentru că mi-a spus să mă ocup așa încât să știm doar noi trei. 112 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Nu ne permitem să-ți vadă cineva burta. 113 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 În cinci zile vom fi plecați. 114 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Povestea începe în 1973, la începuturile Skylab... 115 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Da, cu ce vă pot ajuta? - Yvgeny, deschide ușa, te rog. 116 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana a ratat deja trei vizite. 117 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Aș vrea să o văd. - Nu se poate. Este încă bolnavă. 118 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Acum doarme. 119 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Trebuie să mă ocup de 75 de fete și îmi pierd tot timpul cu Svetlana! 120 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Îmi pare rău, dar nu am ce face. 121 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 122 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Hai să ne îmbătăm iar. Tu flirtezi, eu zâmbesc. 123 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 O să se rezolve totul, nu-i așa? 124 00:08:37,720 --> 00:08:41,040 Dacă Svetlana lipsește de la defilarea de astăzi în rochie de seară, 125 00:08:41,040 --> 00:08:42,800 va fi descalificată. 126 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Nu puteți face asta. E reprezentanta U.R.S.S. 127 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Ba putem și o vom face! 128 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Iar tu nu te pricepi deloc să flirtezi. 129 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Ce facem acum? 130 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Apelăm la Mick. 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Știe o croitoreasă care mă poate ajuta. 132 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Să ascund asta. 133 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Afacerea lui Mick este să vândă astfel de povești. Nu poate să afle. 134 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Deja știe. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - I-ai spus? De ce? - Este în regulă. Ne putem încrede în el. 136 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Lasă-mă să-l sun, bine? 137 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Avem de ales? 138 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Mă bucur că te-ai trezit. 139 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Dacă vrei să știi, fata ta cea mare s-a încuiat în baie, 140 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 iar eu n-am timp să o aștept 141 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 pentru că întârzii la serviciu. 142 00:10:01,000 --> 00:10:03,880 În plus, nu contează. Totul se va sfârși într-o săptămână. 143 00:10:03,880 --> 00:10:06,280 Viața, universul și toate celelalte. 144 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Așa pare. Întreab-o pe Tilly. 145 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, grăbește-te. O să întârzii. - Ai primit un colet misterios. 146 00:10:14,080 --> 00:10:15,520 Ai un admirator secret, tată? 147 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Iar ea vine cu mine la serviciu astăzi. 148 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Hai. - Prinde-i pe nenorociți, Mia. 149 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE A MURIT IERI. ASTA ESTE MOȘTENIREA TA. 150 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 151 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, descuie ușa. 152 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Ce faci? 153 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Ce crezi? 154 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Aici e cel mai sigur loc din casă. - Tilly. 155 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Pereți și țevi. 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Scumpo... - Așa este. 157 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Când ciclonul Tracey a lovit Darwin, așa au supraviețuit oamenii. 158 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, ai ore la școală. 159 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Nimeni nu ia lucrul acesta în serios. 160 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Trebuie să ne pregătim. Vom primi avertizarea doar cu două ore înainte. 161 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Ascultă-mă bine, domnișoară... 162 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Ne vom omorî între noi aici înainte să ne distrugă Skylab. 163 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Vino cu mine. 164 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Am o idee. 165 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Hai. 166 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Pe aici. Ține pasul. 167 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Acela... 168 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 este refugiul nostru. 169 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Ce? Cred că ne suspectează. - Nu, nu e destul de deștept. 170 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Poftim! 171 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 Știi că poți primi trei ani de muncă silnică pentru asta? 172 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Ești sigură că vrei asta? 173 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nu. 174 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Dar nu vreau nici să mai fac o rundă de concedieri. 175 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Așa că trebuie să aflăm ce naiba pune la cale. 176 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Să descoperim de ce ne împiedică să rezolvăm situația. 177 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 M-am săturat să fiu „îngerul morții”. 178 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Fetelor! 179 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Privește. 180 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Fă-o. 181 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 O amendă veche de viteză. 182 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 O avertizare de la administrația fiscală. 183 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 O scrisoare de amenințare de la o fostă prietenă. 184 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Wayne are afaceri în străinătate? 185 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Crede că Sydney este o țară străină. 186 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 În Japonia, poate? Nu a menționat niciodată. 187 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Pare să fie un contract. 188 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Cunoști vreun interpret japonez? 189 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Mulțumesc, tată. 190 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Facem ce trebuie ca să fim în siguranță. 191 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Unde ai învățat asta? 192 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Pe aici, pe acolo. 193 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Când ai fost în armată? 194 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Contează? 195 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 E suficient de adâncă? 196 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Tată? Tată? 197 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Nu. Sapă în continuare. 198 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Stai liniștit. Sandy o va ajuta pe Svetlana să fie gata pentru diseară. 199 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Da, dar poate păstra secretul? - Da, poți avea încredere în ea. 200 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Ai spus că este vietnameză? 201 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 Din Sud? O anti-comunistă? 202 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Am stat acolo doi ani. Nu mi-a păsat ce sunt, 203 00:15:56,160 --> 00:15:58,040 atât timp cât nu erau împotriva mea. 204 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 N-ai voie să dai greș. 205 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Cum va fi pentru Svetlana când se va întoarce acasă ca mamă singură? 206 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 De ce îți pasă? 207 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Statul m-a ajutat să-mi îngrijesc băiatul. Va fi la fel pentru ea și copilul ei. 208 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Nu-ți face griji. 209 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Îți vom ascunde bebelușul. 210 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Ești aici de câțiva ani? 211 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 În Australia. 212 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 În Vietnam, pur și simplu... 213 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 ai plecat. 214 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 I-am dat cuiva toți banii noștri ca să ne înghesuim pe o barcă. 215 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Dar, da, am plecat. 216 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Oamenii de aici habar n-au cum este în țările noastre. 217 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Cum ar putea? 218 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Sunt liberi. 219 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Prietene, pachețelele tale de primăvară sunt excelente. Cele mai bune. 220 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Dar lipia noastră malaysiană? 221 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Asta, da! 222 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Și orezul nostru... 223 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 este mai bun a doua zi. 224 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 N-am putea concura vreodată cu orezul vostru. 225 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Știi cui i-ar plăcea la nebunie lipia ta? 226 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Fiului tău, știu. 227 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Nu am noutăți. Nu știu nimic. 228 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob ți-a dat banii noștri ca să afli. 229 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob s-a dus. 230 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Gustă lipia, te rog. Nu mulți oaspeți primesc mâncare gătită de proprietar. 231 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Nu aveai un restaurant în Vietnam? 232 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Mâinile tale se potrivesc mai bine cu tabla de scris? Sau un birou? 233 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Profesor de inginerie în Hanoi. 234 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Acum le faci mâncare australienilor. 235 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Îmi pare rău, prietene. Nu a fost o insultă, doar o constatare. 236 00:18:30,600 --> 00:18:34,320 Eu am fost jurnalist în Malaysia. Nu e cea mai bună carieră acolo. 237 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Dar să promiți mai mult decât poți face este o afacere bună aici? 238 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Și așa am ajuns aici. 239 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Lumi diferite. Vieți diferite. 240 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Totul se schimbă. - Dar fiul meu este încă dispărut. 241 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Și asta se poate schimba. Bob ți-a dat o șansă. 242 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Am cumpărat-o cu 5.000 de dolari. - Și ai cumpărat lipia asta. 243 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Dar nu există garanții. 244 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Am făcut tot ce puteam. 245 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Banii tăi nu au intrat în buzunarul meu. Sunt pentru alții. 246 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Și acum așteptăm. 247 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Astăzi, Van este dispărut... 248 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Mâine, cine știe? 249 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Dar tu... 250 00:19:34,600 --> 00:19:38,080 trebuie să ai grijă de viața ta. Să te ocupi de familia ta. 251 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Nu să te torturezi. 252 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Și nu mai veni aici, prietene. 253 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 254 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 255 00:20:12,520 --> 00:20:16,800 Cel mai bun barman din Perth, ți-l prezint pe cel mai bun director general. 256 00:20:17,800 --> 00:20:19,000 Mulțumesc că ai venit. 257 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 258 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 259 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Deci nu ești aici pentru tăria lui Fran. 260 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Mă străduiesc să o învăț care sunt băuturile adevărate. 261 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Unde este? 262 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Este un contract. 263 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Ce fel de contract? 264 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Un contract de vânzare. 265 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Ce vânzare? 266 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Pare a fi o companie. 267 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Cum să cumpărăm o companie? 268 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Power Supplies abia este pe linia de plutire. 269 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Doull Power Supplies e compania vândută. 270 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Nu mi-ar strica un pahar. 271 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Ești din Nord sau din Sud? 272 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Din Nord. 273 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Dar am fost nevoiți să fugim în Sud și apoi a trebuit să fugim și de acolo. 274 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Nu spune nimănui! 275 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Bună! 276 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Cum o cheamă? 277 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 278 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - De unde ai luat căruciorul? - De la Boans. Etajul trei. 279 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Când va veni timpul, voi merge la Boans, la etajul trei. 280 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Vei fi înapoi în U.R.S.S. 281 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nu, nu. 282 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Voi fi la Boans, etajul trei. 283 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 O să mă ajuți să dezertez. 284 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Azi dimineață. 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Machiajul. 286 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Serios? Acum? 287 00:22:28,920 --> 00:22:30,320 Face parte din muzica mea. 288 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Din spectacol. Toți artiștii fac asta acum. 289 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Muzica ta? Spectacol? 290 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Tată. 291 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Ar trebui să studiezi din greu, nu uita. 292 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Dar muncesc din greu... ca să devin muzician. 293 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Cum este Bowie. 294 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambițiile sunt importante, fiule. 295 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Dar nu uita ce spune Mick Jagger, 296 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 „Nu obții mereu ce vrei”. 297 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Vrem doar să fii fericit, sănătos 298 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 și în siguranță. Asta este tot. 299 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 O slujbă bună, o carieră în medicină o să-ți ofere toate astea. 300 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Nu vreau asta pentru tine. 301 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Și vreau ca unicul meu fiu să fie în stare să-și îngrijească părinții 302 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 la bătrânețe. 303 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van e în viață. 304 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Am auzit-o pe mama. 305 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Nu sunt unicul fiu, tată. - Nu, Binh. 306 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 Ești. 307 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, nu va dura mult. Vei fi gata până la 20:00. 308 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Poftim. - Am pregătit niște cartonașe. 309 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Vorbește despre educația ta, de la studiile primare la liceu, 310 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 despre Colegiul Pedagogic și studiile de acolo. 311 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 De la cine ai primit sprijin. 312 00:24:18,200 --> 00:24:21,840 Nu uita să zâmbești în timp ce vorbești. Îți ajută tonul. 313 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Încearcă să fie scurt și plăcut. Mai ales plăcut. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Deci fără ordine de evacuare. Am înțeles. 315 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 316 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. - Ce mai faci, prietene? 317 00:24:32,480 --> 00:24:34,200 - Arăți bine. Frumos costum. - Mersi. 318 00:24:34,200 --> 00:24:35,600 Tu trebuie să fii Eileen. 319 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Sper să fii la fel de amuzantă ca domnul Bertrude. 320 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 A fost plin de haz. Ia loc, te rog. 321 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 În regulă. 322 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 - Începem? - Nicio grijă, amice. 323 00:24:51,440 --> 00:24:52,640 - Vii acasă la soție... - Bine. 324 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 - ...și J.R., e Dallas diseară. - Bravo ție, Pete. 325 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Distracție plăcută cu J.R., ne auzim mâine, Perth. 326 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 95 FM. Muzica Vestului n-a sunat niciodată mai bine. 327 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Dă mai tare. Urmează Eileen. 328 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 În seara aceasta, în cadrul aniversării celor 150 de ani, 329 00:25:07,360 --> 00:25:11,280 avem ca invitată o altă eroină locală de la catedră. 330 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Este de-a noastră, dar și o profesoară aborigenă calificată. 331 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Îi urăm bun venit lui Eileen Wilberforce. 332 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Mulțumesc. 333 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Mulțumesc, Gavin. 334 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson îmi spune că ești o mărturie 335 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 a progresului făcut de aborigeni în ultimii 150 de ani. 336 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Spune-mi, Eileen, de câți ani te consideri acasă la Scarborough? 337 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Locuiesc în Scarborough de 20 de ani. 338 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Practic, ești una de-a noastră! 339 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Deci? 340 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Mi s-a spus recent că... 341 00:25:58,560 --> 00:26:00,320 că nu ar trebui să-mi uit trecutul. 342 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Nu l-am uitat. Doar că nu am vorbit despre el. 343 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 A părut mai ușor așa. 344 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Dar învăț că tăcerea nu ajută... 345 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 pe nimeni. 346 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 N-am vrut să sugerez că... 347 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Chiar dacă stau în Scarborough de 20 de ani... 348 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 fac parte din poporul Binjareb. 349 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 M-am născut într-un orășel la sud de aici. 350 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Poate ați auzit de el din cărțile voastre de istorie, 351 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 despre „Bătălia de la Pinjarra” din 1834. 352 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Dă-mi voie să-ți spun... 353 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 Nu a fost o bătălie, a fost un masacru. 354 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 E un cuvânt foarte dur. 355 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling și gașca lui de bărbați veseli au ucis aproximativ 80 de bărbați, 356 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 femei și copii aborigeni. 357 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Și ghici ce? 358 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Doar unul din oamenii lui Stirling a murit. 359 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Surorile străbunicului meu, care erau copii la acea vreme... 360 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 au fost și ele ucise. 361 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Îmi pare rău. N-am auzit niciodată asta. 362 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Ei bine... 363 00:27:16,280 --> 00:27:19,480 de-a lungul generațiilor nu s-au făcut multe progrese pentru noi. 364 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, uită-te la tine. Ești profesoară. 365 00:27:24,840 --> 00:27:28,200 Da. Dar sunt una din puținele din acest stat. 366 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Și nu e destul, nu-i așa, dle Simmonds? 367 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Acum, vrei să-mi asculți povestea sau nu? 368 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Te rog. 369 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Știi, Gavin... 370 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 de-a lungul generațiilor nu s-au făcut multe progrese pentru noi. 371 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Când eram copil... 372 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 mama ne dădea pe mine și sora mea cu cenușă neagră 373 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 de fiecare dată când autoritățile căutau copii deschiși la culoare 374 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 pe care să-i civilizeze și să-i facă sclavi. 375 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Puteau să ne facă orice. 376 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Nu eram cetățeni. 377 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 În ochii lor, după legile lor, eram doar floră și faună. 378 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Dar asta nu l-a oprit pe tata să lupte pentru țara lui. 379 00:28:19,120 --> 00:28:21,800 În Primul Război Mondial, era egal pe câmpul de luptă. 380 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Dar acasă nu putea nici măcar să meargă la un pub cu prietenii lui. 381 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Abia acum 12 ani am primit cetățenia. 382 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Și, din păcate, a fost prea târziu pentru tatăl meu. 383 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Iar acest tratament avea loc peste tot în Australia. 384 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Când m-am căsătorit... 385 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 am locuit în ținutul soțului meu. 386 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 O zonă deșertică frumoasă din Australia de Sud. 387 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Până când am fost duși ca niște vite la Misiunea Yalata, 388 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 la vreo 200 km depărtare, 389 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 pentru ca guvernele britanic și australian 390 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 să facă teste nucleare. 391 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Poate cunoașteți locul... 392 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Sau poate n-ați auzit de el, pentru că totul a fost ultrasecret. 393 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Guvernul neagă toată întâmplarea, 394 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 dar acele teste au durat peste zece ani. 395 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Poporul soțului meu se afla încă în acel ținut, 396 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 neștiind ce se întâmpla. 397 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 În 1954, soțul meu a plecat în căutarea lor. 398 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - Pentru a-i aduce în siguranță. 399 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Și l-am așteptat... 400 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 L-am tot așteptat să revină acasă. 401 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Nu s-a mai întors. 402 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 La fel ca alți Anangu, a murit din cauza acelor bombe. 403 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Eu nu am putut sta acolo fără el. Era prea greu, așa că... 404 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 M-am întors în ținutul meu, 405 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 cu fiica mea de opt ani și cu fiul meu încă nenăscut. 406 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Mi-am suflecat mânecile și m-am pus pe treabă. 407 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Și am lăsat trecutul în trecut. 408 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Mi-am reconstruit viața. 409 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Pentru mine. Pentru ei. 410 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Da, a fost greu, dar am devenit profesoară. 411 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Dar... 412 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 tăcerea m-a costat. 413 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Fiica mea e supărată pe mine din cauza asta. 414 00:30:35,160 --> 00:30:37,560 Și-a petrecut viața încercând să-mi rupă tăcerea. 415 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Iar fiul meu nu-mi vorbește de peste un an. 416 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Este cu poporul tatălui lui acum, înapoi la Maralinga, 417 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 încercând să înțeleagă pustietatea lăsată acolo. 418 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Îmi dau seama acum că... 419 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 este în regulă să trăiesc și să rostesc adevărul meu. 420 00:31:02,640 --> 00:31:04,440 Pentru unele lucruri, e prea târziu. 421 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 Dar acum mă simt... 422 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 mă simt puternică... 423 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 pentru că, în sfârșit, spun toate astea. 424 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 În concluzie, 425 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 vă las să decideți dacă povestea mea este un exemplu minunat 426 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 al progreselor aborigenilor din ultimii 150 de ani. 427 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 428 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 îți mulțumesc din suflet. 429 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Vii? 430 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Ce faci cu asta? 431 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Privește scrisul. 432 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Gazza a aruncat-o. 433 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Poftim? 434 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Nu fi ridicol. N-ar face niciodată asta. 435 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Totuși a făcut-o. 436 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Nu înțeleg. De ce? 437 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Este ca o rudă pentru tine. 438 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Pentru noi. 439 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Ce să facem în privința asta? 440 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Nu noi... 441 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Tu. 442 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Este lupta ta. A fost de ceva timp. 443 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 N-ai nevoie de mine să mă lupt în locul tău. Nu pot lupta ca tine. 444 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Ești genială. 445 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Ce idiot! 446 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen a fost... 447 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Știu. A vorbit atât de bine. Habar n-aveam. 448 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Am fost acolo. 449 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Într-un tranșeu... 450 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 La 5 km de acele bombe atomice. 451 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Așteptam explozia. 452 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 La Maralinga? 453 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Eram doar un copil. 454 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Stăteam în propria urină. 455 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 În spaima mea. 456 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Puteai vedea... Îți puteai vedea oasele. 457 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Îți vedeai scheletul prin întuneric. 458 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 De ce nu mi-ai spus? 459 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Încerc să uit totul de ani buni. 460 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 De afurisite de decenii. 461 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Dar nu pot. 462 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Ce ni s-a întâmplat nouă. 463 00:35:54,200 --> 00:35:55,880 Ce li s-a întâmplat aborigenilor... 464 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Familiei lui Eileen. 465 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Cred că ți-ai găsit lupta. 466 00:36:38,400 --> 00:36:41,880 PRODUCĂTORII RECUNOSC DREPTUL TRADIȚIONAL AL ABORIGENILOR 467 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 ASUPRA USCATULUI ȘI MĂRII UNDE AU FILMAT 468 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 ȘI ÎȘI EXPRIMĂ RESPECTUL PENTRU BĂTRÂNII LOR. 469 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Subtitrarea: Oana Bunea