1
00:00:02,160 --> 00:00:06,080
ACEST EPISOD DESCRIE MODUL
ÎN CARE AU FOST TRATAȚI ABORIGENII
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
ȘI POATE FI UN SUBIECT SENSIBIL
PENTRU UNII SPECTATORI.
3
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, nu crezi că unul dintre noi...
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}a făcut asta?
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Revino-ți, prietene.
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Sunteți însărcinată.
8
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, oficialitățile...
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Nimeni nu vrea asta.
10
00:00:23,760 --> 00:00:26,720
{\an8}Bună ziua. Ați sunat la centrul
de planificare familială.
11
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Nu vă putem prelua apelul...
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Am scăpat de la birou.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Eu nu.
14
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Mă tot gândesc ce naiba
pune Wayne la cale?
15
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}La cât de încăpățânat
și prost este, cine știe?
16
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Trebuie să-l caut pe „tipul malaysian”
al lui Bob.
17
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Cunoaște pe cineva în tabăra de refugiați.
Bob i-a dat banii noștri.
18
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}E un mincinos. Un escroc.
19
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}E visul tău, nu al meu.
20
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Care-i visul tău?
- Nu știu...
21
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, muzica.
22
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Unchiul Adam m-a avertizat.
- Ce?
23
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Că te înclini în fața lor.
24
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Ca să-mi păstrez slujba
și acoperișul deasupra capului.
25
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Asta ne-au făcut.
- E timpul să pleci, amice.
26
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Nu i-ai spus încă?
27
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Ascultă, George.
- Fir-ar!
28
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Muzica Vestului
nu a sunat niciodată mai bine.
29
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Centrul Nord-American de Apărare a spus
că stația spațială Skylab
30
00:01:22,960 --> 00:01:27,040
se prăbușește pe Pământ. Dar nimeni
nu știe unde va ateriza drăcia aceea.
31
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Asta spui tu, Pete.
32
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Dar o tânără din Perth
33
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
pretinde că știe exact
unde se va prăbuși Skylab.
34
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly, asculți radioul?
35
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Deci, Tilly, unde se va prăbuși?
36
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- În Perth, Mal.
- Sunt Pete. El e Mal.
37
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- Nu greși numele.
- În Perth, peste o săptămână.
38
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Tilly?
39
00:01:43,000 --> 00:01:47,280
Cei de la NASA și din Canberra nu știu
unde va cădea. Tu de unde știi?
40
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Am lucrat împreună cu un profesor.
Am aplicat regresia liniară.
41
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
A rezultat cu un interval de încredere
de 95 la sută că va ateriza lângă Perth.
42
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
Tilly?
43
00:01:57,440 --> 00:02:02,560
Skylab va crea o zonă de deșeuri
de 100 de mile lățime și 1000 lungime.
44
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
În regulă, Tilly.
Dar nu ești puțin cam alarmistă?
45
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Pentru că într-o săptămână
audiența ta va fi anihilată?
46
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Aoleu! Tilly, vezi numai dezastre
în dimineața asta.
47
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nu, e doar... știință, Mal.
48
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Sunt Pete.
- Știu.
49
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Pare că am pierdut-o pe Tilly...
50
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Cât stai acolo, fă un duș.
Trebuie să mergi la școală.
51
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Nu intrați în panică, oameni buni.
52
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Ai fost minunată. Doar că ei sunt...
53
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Niște bărbați idioți, aroganți și proști.
54
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Există câțiva de felul ăsta.
55
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Hai, pregătește-te. Te duc la școală.
56
00:02:39,640 --> 00:02:44,240
Dacă avem noroc, poate călcăm
un prezentator de matinal pe drum.
57
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Ai auzit? Tilly, a fost o nebunie!
58
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nu! Mergi la școală. Acum!
59
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Sunt valuri. Merg să fac surf.
- Nu.
60
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Dar vreau să particip la un concurs.
Trebuie să mă antrenez.
61
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Ți-am mai spus. Renunți la școală
pentru colegiu sau un job, atât.
62
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Mi-a venit o idee.
63
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Pregătește-te.
64
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Vom încerca opțiunea jobului astăzi.
65
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
ULTIMELE ZILE ALE EREI SPAȚIALE
66
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Te pricepi aproape cât Poppy.
67
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Când are patinele în picioare.
- Dă-mi pace!
68
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Te pricepi.
69
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Mersi.
70
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Nu lăsa pe nimeni să-ți spună altceva.
71
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Rocco știe că-i duci fiica
la balul debutantelor?
72
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Nu cred că Rocco știe multe
despre ce fac Poppy sau Rose.
73
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Nu cred că-i pasă.
74
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Îi va păsa dacă un băiat negru
apare cu fata lui pe ringul de dans.
75
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Și eu trebuie să repet.
76
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
„Sunt onorată să fiu invitată la radio
și să vă vorbesc.
77
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
„Locuiesc în Scarborough
de 20 de ani și vă ascult postul.
78
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
„Suburbia Scarborough a fost...”
79
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Nu ești obligată să faci asta.
80
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Nu mă deranjează.
81
00:04:41,320 --> 00:04:45,320
Povestesc doar cum am devenit profesoară.
Nu trebuie nici să-mi arăt fața.
82
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Poți veni și tu.
83
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Serios?
84
00:04:51,600 --> 00:04:55,120
Și chiar vor să afle cu adevărat
prin ce ai trecut, bunico?
85
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Trebuie să le spui adevărul.
86
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Nu lăsa pe nimeni să-ți spună altceva. Da?
87
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Las-o baltă. Nu poți schimba trecutul.
88
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Da.
89
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Dar mama este de părere
că n-ar trebui să-l uităm.
90
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Puteai să ne spui despre Bob.
91
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Părea un tip de treabă.
92
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Putea chiar să fie...
- Ce-i cu ținta de pe așternut?
93
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Poftim?
94
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Eu? Nu, nu.
95
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
E ciudat.
96
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Nu ești la templu?
97
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Ești bine?
98
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh va întârzia la școală.
- Unde este?
99
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Dar tu ești bine?
100
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Nu știu.
101
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Credeam că, de data asta, cu persoana
de contact a lui Bob și cu atâția bani...
102
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Că vom obține ceva.
103
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Pe cineva.
104
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Vei întârzia.
105
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Cât e de mare? Acest Skylab?
106
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
E greu de găsit un obiect
de pe Pământ cu care să-l comparăm.
107
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Dar așa cum era la lansare,
cum e acum în orbită,
108
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
cum va fi când cade din orbită,
109
00:07:21,880 --> 00:07:23,400
lovind atmosfera Pământului...
110
00:07:23,520 --> 00:07:26,800
Deja i-ai spus superiorului tău.
De ce trebuie să ne ții încuiați aici?
111
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Pentru că mi-a spus să mă ocup
așa încât să știm doar noi trei.
112
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Nu ne permitem să-ți vadă cineva burta.
113
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
În cinci zile vom fi plecați.
114
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Povestea începe în 1973,
la începuturile Skylab...
115
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Da, cu ce vă pot ajuta?
- Yvgeny, deschide ușa, te rog.
116
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana a ratat deja trei vizite.
117
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Aș vrea să o văd.
- Nu se poate. Este încă bolnavă.
118
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Acum doarme.
119
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Trebuie să mă ocup de 75 de fete
și îmi pierd tot timpul cu Svetlana!
120
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Îmi pare rău, dar nu am ce face.
121
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
122
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Hai să ne îmbătăm iar.
Tu flirtezi, eu zâmbesc.
123
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
O să se rezolve totul, nu-i așa?
124
00:08:37,720 --> 00:08:41,040
Dacă Svetlana lipsește de la defilarea
de astăzi în rochie de seară,
125
00:08:41,040 --> 00:08:42,800
va fi descalificată.
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Nu puteți face asta.
E reprezentanta U.R.S.S.
127
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Ba putem și o vom face!
128
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Iar tu nu te pricepi deloc să flirtezi.
129
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Ce facem acum?
130
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Apelăm la Mick.
131
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Știe o croitoreasă care mă poate ajuta.
132
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Să ascund asta.
133
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Afacerea lui Mick este să vândă
astfel de povești. Nu poate să afle.
134
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Deja știe.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- I-ai spus? De ce?
- Este în regulă. Ne putem încrede în el.
136
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Lasă-mă să-l sun, bine?
137
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Avem de ales?
138
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Mă bucur că te-ai trezit.
139
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Dacă vrei să știi, fata ta cea mare
s-a încuiat în baie,
140
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
iar eu n-am timp să o aștept
141
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
pentru că întârzii la serviciu.
142
00:10:01,000 --> 00:10:03,880
În plus, nu contează.
Totul se va sfârși într-o săptămână.
143
00:10:03,880 --> 00:10:06,280
Viața, universul și toate celelalte.
144
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Așa pare. Întreab-o pe Tilly.
145
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, grăbește-te. O să întârzii.
- Ai primit un colet misterios.
146
00:10:14,080 --> 00:10:15,520
Ai un admirator secret, tată?
147
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Iar ea vine cu mine la serviciu astăzi.
148
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Hai.
- Prinde-i pe nenorociți, Mia.
149
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE A MURIT IERI.
ASTA ESTE MOȘTENIREA TA.
150
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
151
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, descuie ușa.
152
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Ce faci?
153
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Ce crezi?
154
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Aici e cel mai sigur loc din casă.
- Tilly.
155
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Pereți și țevi.
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Scumpo...
- Așa este.
157
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Când ciclonul Tracey a lovit Darwin,
așa au supraviețuit oamenii.
158
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, ai ore la școală.
159
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Nimeni nu ia lucrul acesta în serios.
160
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Trebuie să ne pregătim. Vom primi
avertizarea doar cu două ore înainte.
161
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Ascultă-mă bine, domnișoară...
162
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Ne vom omorî între noi aici
înainte să ne distrugă Skylab.
163
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Vino cu mine.
164
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Am o idee.
165
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Hai.
166
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Pe aici. Ține pasul.
167
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Acela...
168
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
este refugiul nostru.
169
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Ce? Cred că ne suspectează.
- Nu, nu e destul de deștept.
170
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Poftim!
171
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
Știi că poți primi trei ani
de muncă silnică pentru asta?
172
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Ești sigură că vrei asta?
173
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nu.
174
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Dar nu vreau nici să mai fac
o rundă de concedieri.
175
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Așa că trebuie să aflăm
ce naiba pune la cale.
176
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Să descoperim de ce ne împiedică
să rezolvăm situația.
177
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
M-am săturat să fiu „îngerul morții”.
178
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Fetelor!
179
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Privește.
180
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Fă-o.
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
O amendă veche de viteză.
182
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
O avertizare de la administrația fiscală.
183
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
O scrisoare de amenințare
de la o fostă prietenă.
184
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Wayne are afaceri în străinătate?
185
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Crede că Sydney
este o țară străină.
186
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
În Japonia, poate?
Nu a menționat niciodată.
187
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Pare să fie un contract.
188
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Cunoști vreun interpret japonez?
189
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Mulțumesc, tată.
190
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Facem ce trebuie ca să fim în siguranță.
191
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Unde ai învățat asta?
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Pe aici, pe acolo.
193
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Când ai fost în armată?
194
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Contează?
195
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
E suficient de adâncă?
196
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Tată? Tată?
197
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Nu. Sapă în continuare.
198
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Stai liniștit. Sandy o va ajuta
pe Svetlana să fie gata pentru diseară.
199
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Da, dar poate păstra secretul?
- Da, poți avea încredere în ea.
200
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Ai spus că este vietnameză?
201
00:15:49,920 --> 00:15:52,640
Din Sud? O anti-comunistă?
202
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Am stat acolo doi ani.
Nu mi-a păsat ce sunt,
203
00:15:56,160 --> 00:15:58,040
atât timp cât nu erau împotriva mea.
204
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
N-ai voie să dai greș.
205
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Cum va fi pentru Svetlana
când se va întoarce acasă ca mamă singură?
206
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
De ce îți pasă?
207
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Statul m-a ajutat să-mi îngrijesc băiatul.
Va fi la fel pentru ea și copilul ei.
208
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Nu-ți face griji.
209
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Îți vom ascunde bebelușul.
210
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Ești aici de câțiva ani?
211
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
În Australia.
212
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
În Vietnam, pur și simplu...
213
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
ai plecat.
214
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
I-am dat cuiva toți banii noștri
ca să ne înghesuim pe o barcă.
215
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Dar, da, am plecat.
216
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Oamenii de aici habar n-au
cum este în țările noastre.
217
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Cum ar putea?
218
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Sunt liberi.
219
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Prietene, pachețelele tale de primăvară
sunt excelente. Cele mai bune.
220
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Dar lipia noastră malaysiană?
221
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Asta, da!
222
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Și orezul nostru...
223
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
este mai bun a doua zi.
224
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
N-am putea concura vreodată
cu orezul vostru.
225
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Știi cui i-ar plăcea la nebunie lipia ta?
226
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Fiului tău, știu.
227
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Nu am noutăți. Nu știu nimic.
228
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob ți-a dat banii noștri ca să afli.
229
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob s-a dus.
230
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Gustă lipia, te rog. Nu mulți oaspeți
primesc mâncare gătită de proprietar.
231
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Nu aveai un restaurant în Vietnam?
232
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Mâinile tale se potrivesc mai bine
cu tabla de scris? Sau un birou?
233
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Profesor de inginerie în Hanoi.
234
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Acum le faci mâncare australienilor.
235
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Îmi pare rău, prietene.
Nu a fost o insultă, doar o constatare.
236
00:18:30,600 --> 00:18:34,320
Eu am fost jurnalist în Malaysia.
Nu e cea mai bună carieră acolo.
237
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Dar să promiți mai mult decât poți face
este o afacere bună aici?
238
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Și așa am ajuns aici.
239
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Lumi diferite. Vieți diferite.
240
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Totul se schimbă.
- Dar fiul meu este încă dispărut.
241
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Și asta se poate schimba.
Bob ți-a dat o șansă.
242
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Am cumpărat-o cu 5.000 de dolari.
- Și ai cumpărat lipia asta.
243
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Dar nu există garanții.
244
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Am făcut tot ce puteam.
245
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Banii tăi nu au intrat în buzunarul meu.
Sunt pentru alții.
246
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Și acum așteptăm.
247
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Astăzi, Van este dispărut...
248
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Mâine, cine știe?
249
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Dar tu...
250
00:19:34,600 --> 00:19:38,080
trebuie să ai grijă de viața ta.
Să te ocupi de familia ta.
251
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Nu să te torturezi.
252
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Și nu mai veni aici, prietene.
253
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
254
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
255
00:20:12,520 --> 00:20:16,800
Cel mai bun barman din Perth, ți-l prezint
pe cel mai bun director general.
256
00:20:17,800 --> 00:20:19,000
Mulțumesc că ai venit.
257
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
258
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
259
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Deci nu ești aici pentru tăria lui Fran.
260
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Mă străduiesc să o învăț
care sunt băuturile adevărate.
261
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Unde este?
262
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Este un contract.
263
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Ce fel de contract?
264
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Un contract de vânzare.
265
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Ce vânzare?
266
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Pare a fi o companie.
267
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Cum să cumpărăm o companie?
268
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Power Supplies abia este
pe linia de plutire.
269
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Doull Power Supplies e compania vândută.
270
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Nu mi-ar strica un pahar.
271
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Ești din Nord sau din Sud?
272
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Din Nord.
273
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Dar am fost nevoiți să fugim în Sud
și apoi a trebuit să fugim și de acolo.
274
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Nu spune nimănui!
275
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Bună!
276
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Cum o cheamă?
277
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
278
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- De unde ai luat căruciorul?
- De la Boans. Etajul trei.
279
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Când va veni timpul, voi merge
la Boans, la etajul trei.
280
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Vei fi înapoi în U.R.S.S.
281
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nu, nu.
282
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Voi fi la Boans, etajul trei.
283
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
O să mă ajuți să dezertez.
284
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Azi dimineață.
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Machiajul.
286
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Serios? Acum?
287
00:22:28,920 --> 00:22:30,320
Face parte din muzica mea.
288
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Din spectacol.
Toți artiștii fac asta acum.
289
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Muzica ta? Spectacol?
290
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Tată.
291
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Ar trebui să studiezi din greu, nu uita.
292
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Dar muncesc din greu...
ca să devin muzician.
293
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Cum este Bowie.
294
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambițiile sunt importante, fiule.
295
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Dar nu uita ce spune Mick Jagger,
296
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
„Nu obții mereu ce vrei”.
297
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Vrem doar să fii fericit, sănătos
298
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
și în siguranță. Asta este tot.
299
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
O slujbă bună, o carieră în medicină
o să-ți ofere toate astea.
300
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Nu vreau asta pentru tine.
301
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Și vreau ca unicul meu fiu să fie în stare
să-și îngrijească părinții
302
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
la bătrânețe.
303
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van e în viață.
304
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Am auzit-o pe mama.
305
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Nu sunt unicul fiu, tată.
- Nu, Binh.
306
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
Ești.
307
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, nu va dura mult.
Vei fi gata până la 20:00.
308
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Poftim.
- Am pregătit niște cartonașe.
309
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Vorbește despre educația ta,
de la studiile primare la liceu,
310
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
despre Colegiul Pedagogic
și studiile de acolo.
311
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
De la cine ai primit sprijin.
312
00:24:18,200 --> 00:24:21,840
Nu uita să zâmbești în timp ce vorbești.
Îți ajută tonul.
313
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Încearcă să fie scurt și plăcut.
Mai ales plăcut.
314
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Deci fără ordine de evacuare. Am înțeles.
315
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
316
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo.
- Ce mai faci, prietene?
317
00:24:32,480 --> 00:24:34,200
- Arăți bine. Frumos costum.
- Mersi.
318
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
Tu trebuie să fii Eileen.
319
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Sper să fii la fel de amuzantă
ca domnul Bertrude.
320
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
A fost plin de haz. Ia loc, te rog.
321
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
În regulă.
322
00:24:49,720 --> 00:24:51,440
- Începem?
- Nicio grijă, amice.
323
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
- Vii acasă la soție...
- Bine.
324
00:24:52,640 --> 00:24:55,560
- ...și J.R., e Dallas diseară.
- Bravo ție, Pete.
325
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Distracție plăcută cu J.R.,
ne auzim mâine, Perth.
326
00:24:58,440 --> 00:25:02,360
95 FM. Muzica Vestului n-a sunat
niciodată mai bine.
327
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Dă mai tare. Urmează Eileen.
328
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
În seara aceasta,
în cadrul aniversării celor 150 de ani,
329
00:25:07,360 --> 00:25:11,280
avem ca invitată o altă eroină
locală de la catedră.
330
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Este de-a noastră, dar și o profesoară
aborigenă calificată.
331
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Îi urăm bun venit lui Eileen Wilberforce.
332
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Mulțumesc.
333
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Mulțumesc, Gavin.
334
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson îmi spune
că ești o mărturie
335
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
a progresului făcut de aborigeni
în ultimii 150 de ani.
336
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Spune-mi, Eileen, de câți ani te consideri
acasă la Scarborough?
337
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Locuiesc în Scarborough de 20 de ani.
338
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Practic, ești una de-a noastră!
339
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Deci?
340
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Mi s-a spus recent că...
341
00:25:58,560 --> 00:26:00,320
că nu ar trebui să-mi uit trecutul.
342
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Nu l-am uitat.
Doar că nu am vorbit despre el.
343
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
A părut mai ușor așa.
344
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Dar învăț că tăcerea nu ajută...
345
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
pe nimeni.
346
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
N-am vrut să sugerez că...
347
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Chiar dacă stau în Scarborough
de 20 de ani...
348
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
fac parte din poporul Binjareb.
349
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
M-am născut într-un orășel la sud de aici.
350
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Poate ați auzit de el
din cărțile voastre de istorie,
351
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
despre „Bătălia de la Pinjarra” din 1834.
352
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Dă-mi voie să-ți spun...
353
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
Nu a fost o bătălie, a fost un masacru.
354
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
E un cuvânt foarte dur.
355
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling și gașca lui de bărbați veseli
au ucis aproximativ 80 de bărbați,
356
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
femei și copii aborigeni.
357
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Și ghici ce?
358
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Doar unul din oamenii lui Stirling
a murit.
359
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Surorile străbunicului meu,
care erau copii la acea vreme...
360
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
au fost și ele ucise.
361
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Îmi pare rău. N-am auzit niciodată asta.
362
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Ei bine...
363
00:27:16,280 --> 00:27:19,480
de-a lungul generațiilor nu s-au făcut
multe progrese pentru noi.
364
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, uită-te la tine. Ești profesoară.
365
00:27:24,840 --> 00:27:28,200
Da. Dar sunt una din puținele
din acest stat.
366
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Și nu e destul, nu-i așa, dle Simmonds?
367
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Acum, vrei să-mi asculți povestea sau nu?
368
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Te rog.
369
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Știi, Gavin...
370
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
de-a lungul generațiilor nu s-au făcut
multe progrese pentru noi.
371
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Când eram copil...
372
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
mama ne dădea pe mine
și sora mea cu cenușă neagră
373
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
de fiecare dată când autoritățile
căutau copii deschiși la culoare
374
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
pe care să-i civilizeze
și să-i facă sclavi.
375
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Puteau să ne facă orice.
376
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Nu eram cetățeni.
377
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
În ochii lor, după legile lor,
eram doar floră și faună.
378
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Dar asta nu l-a oprit pe tata
să lupte pentru țara lui.
379
00:28:19,120 --> 00:28:21,800
În Primul Război Mondial,
era egal pe câmpul de luptă.
380
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Dar acasă nu putea nici măcar
să meargă la un pub cu prietenii lui.
381
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Abia acum 12 ani am primit cetățenia.
382
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Și, din păcate, a fost prea târziu
pentru tatăl meu.
383
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Iar acest tratament avea loc
peste tot în Australia.
384
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Când m-am căsătorit...
385
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
am locuit în ținutul soțului meu.
386
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
O zonă deșertică frumoasă
din Australia de Sud.
387
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Până când am fost duși ca niște vite
la Misiunea Yalata,
388
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
la vreo 200 km depărtare,
389
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
pentru ca guvernele britanic și australian
390
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
să facă teste nucleare.
391
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Poate cunoașteți locul...
392
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Sau poate n-ați auzit de el,
pentru că totul a fost ultrasecret.
393
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Guvernul neagă toată întâmplarea,
394
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
dar acele teste au durat peste zece ani.
395
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Poporul soțului meu se afla
încă în acel ținut,
396
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
neștiind ce se întâmpla.
397
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
În 1954, soțul meu a plecat
în căutarea lor.
398
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- Pentru a-i aduce în siguranță.
399
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Și l-am așteptat...
400
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
L-am tot așteptat să revină acasă.
401
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Nu s-a mai întors.
402
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
La fel ca alți Anangu,
a murit din cauza acelor bombe.
403
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Eu nu am putut sta acolo fără el.
Era prea greu, așa că...
404
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
M-am întors în ținutul meu,
405
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
cu fiica mea de opt ani
și cu fiul meu încă nenăscut.
406
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Mi-am suflecat mânecile
și m-am pus pe treabă.
407
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Și am lăsat trecutul în trecut.
408
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Mi-am reconstruit viața.
409
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Pentru mine. Pentru ei.
410
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Da, a fost greu,
dar am devenit profesoară.
411
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Dar...
412
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
tăcerea m-a costat.
413
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Fiica mea e supărată pe mine
din cauza asta.
414
00:30:35,160 --> 00:30:37,560
Și-a petrecut viața încercând
să-mi rupă tăcerea.
415
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Iar fiul meu nu-mi vorbește
de peste un an.
416
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Este cu poporul tatălui lui acum,
înapoi la Maralinga,
417
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
încercând să înțeleagă
pustietatea lăsată acolo.
418
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Îmi dau seama acum că...
419
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
este în regulă să trăiesc
și să rostesc adevărul meu.
420
00:31:02,640 --> 00:31:04,440
Pentru unele lucruri, e prea târziu.
421
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
Dar acum mă simt...
422
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
mă simt puternică...
423
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
pentru că, în sfârșit, spun toate astea.
424
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
În concluzie,
425
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
vă las să decideți dacă povestea mea
este un exemplu minunat
426
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
al progreselor aborigenilor
din ultimii 150 de ani.
427
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
428
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
îți mulțumesc din suflet.
429
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Vii?
430
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Ce faci cu asta?
431
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Privește scrisul.
432
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Gazza a aruncat-o.
433
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Poftim?
434
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Nu fi ridicol. N-ar face niciodată asta.
435
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Totuși a făcut-o.
436
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Nu înțeleg. De ce?
437
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Este ca o rudă pentru tine.
438
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Pentru noi.
439
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Ce să facem în privința asta?
440
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Nu noi...
441
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Tu.
442
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Este lupta ta. A fost de ceva timp.
443
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
N-ai nevoie de mine să mă lupt
în locul tău. Nu pot lupta ca tine.
444
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Ești genială.
445
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Ce idiot!
446
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen a fost...
447
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Știu. A vorbit atât de bine.
Habar n-aveam.
448
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Am fost acolo.
449
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Într-un tranșeu...
450
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
La 5 km de acele bombe atomice.
451
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Așteptam explozia.
452
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
La Maralinga?
453
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Eram doar un copil.
454
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Stăteam în propria urină.
455
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
În spaima mea.
456
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Puteai vedea...
Îți puteai vedea oasele.
457
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Îți vedeai scheletul prin întuneric.
458
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
De ce nu mi-ai spus?
459
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Încerc să uit totul de ani buni.
460
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
De afurisite de decenii.
461
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Dar nu pot.
462
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Ce ni s-a întâmplat nouă.
463
00:35:54,200 --> 00:35:55,880
Ce li s-a întâmplat aborigenilor...
464
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Familiei lui Eileen.
465
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Cred că ți-ai găsit lupta.
466
00:36:38,400 --> 00:36:41,880
PRODUCĂTORII RECUNOSC DREPTUL
TRADIȚIONAL AL ABORIGENILOR
467
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
ASUPRA USCATULUI ȘI MĂRII
UNDE AU FILMAT
468
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
ȘI ÎȘI EXPRIMĂ RESPECTUL
PENTRU BĂTRÂNII LOR.
469
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Subtitrarea: Oana Bunea