1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 TÁTO EPIZÓDA ZOBRAZUJE 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 HISTORICKÉ ZAOBCHÁDZANIE S ABORIGÉNCAMI A OSTROVANMI Z TORRESOVHO PRIELIVU, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 ČO MÔŽE BYŤ PRE NIEKTORÝCH DIVÁKOV CITLIVÉ. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}VIDELI STE... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, nemyslíš si snáď, že by niekto z nás... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Čo? Spravil toto? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Ale choď, chlape! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Ste tehotná. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, úradníci... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Nikto toto nechce. 11 00:00:24,680 --> 00:00:26,720 {\an8}Dobrý deň, tu plánované rodičovstvo. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Mrzí nás, že vám nevieme zodvihnúť... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Aspoň sme von z kanclu. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Ja nie. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Rozmýšľam, čo dopekla Wayne plánuje. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Tým, aký je tvrdohlavý a hlúpy, je to podozrivé. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Teraz musím nájsť Bobovo „Malajzijčana“. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Pozná niekoho v tábore. Bob mu dal naše peniaze. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Je to klamár, podvodník. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Je to tvoj sen, nie môj. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Čo teda je? - Neviem... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, hudba. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Strýko Adam ma varoval. - Čože? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Že sa im budeš klaňať. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}Aby som si udržala prácu. Strechu nad hlavou. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Toto nám spravili. - Čas ísť, kamoš. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Nepovedal si jej to, že? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Pozri, George. - Doriti. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. To najlepšie zo Západu nikdy neznelo lepšie. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Severoamerické centrum pre obranu vraví, že sa americká vesmírna stanica Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 rúti k Zemi. Nikto však nevie, kam tá prekliata vec dopadne. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 OFICIÁLNY TERČ SKYLABU 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Len to tak vravíš, Pete, 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 ale na linke máme mladú ženu z Perthu, 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 ktorá vraj vie presne, kam Skylab dopadne. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Počúvaš to? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Takže, Tilly, kam tá vec dopadne? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Na Perth, Mal... - Ja som Pete. On je Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - Nemýlme si mená. - Na Perth, Pete. Asi o týždeň. 40 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA ani ľudia z Canberry, 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 zdá sa, netušia, kam Skylab dopadne. Ako to vieš ty? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Pracovala som na tom s profesorom, použili sme lineárnu regresiu. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 Výsledok je 95%-ný interval spoľahlivosti, že dopadne blízko Perthu. 45 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Skylab vytvorí pole trosiek 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 široké 160 a dlhé 1600 kilometrov. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Dobre, Tilly, ale nepanikáriš predsa len trochu? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Nad tým, že o týždeň budú vaši poslucháči na nule? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Au! Ach, Tilly! Dnes ráno si celá pesimistická. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nie som. Len... Veda, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Som Pete. - Ja viem. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Zdá sa, že sme s Tilly stratili kontakt. 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Hej, kým si tam, osprchuj sa. Máš školu. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Vďaka našej nádejnej vedkyni, ale nepanikárme. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 No tak, zlato. Bola si skvelá, oni sú len... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioti. Arogantní, hlúpi muži. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 No, takých je tu viac. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Poďme, daj sa do poriadku. Vezmem ťa do školy. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Vieš čo? Ak budeme mať šťastie, 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 možno po ceste zrazíme ranného DJ-a. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Počula si to? Tilly, to bolo šialené! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nie! Škola. Hneď! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Vlny. Ja. Surfovanie. Vidíme sa! - To nie. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Bude tu surferská súťaž, chcem sa zapojiť. Musím cvičiť. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Povedala som, školu skončíš len kvôli výške alebo práci. To je všetko. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Niečo ti navrhnem. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Choď sa nachystať. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 A dnes vyskúšame tú prácu. 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Si skoro tak dobrá ako Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Keď má na sebe korčule. - Ale odpískaj! 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Ide ti to. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Dík. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Nedovoľ, aby ti hocikto vravel niečo iné, dobre? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Vie Rocco, že berieš jeho dcéru na ples? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Nemyslím si, že vie Rocco veľa o tom, čo Poppy alebo Rose vôbec robia. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Myslím, že ho to netrápi. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Určite ho bude trápiť, že jeho dcéru 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 berie na parket čierny chlapec. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Počúvaj, tiež musím cvičiť. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 „Vážim si, že ste ma zavolali na tento rozhovor. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 „V Scarborough žijem už 20 rokov a vašu stanicu počúvam. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 „Pobrežné predmestie Scarborough je...“ 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Ale nemusíš to robiť, dobre? 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Je to v poriadku. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Len kecy o tom, ako som sa stala učiteľkou. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Ani nemusím ukazovať tvár. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Môžeš ísť so mnou. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Naozaj? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 A chcú vedieť aj, čo si skutočne zažila? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Alebo čo, babi? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Musíš im povedať pravdu. 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Nedovoľ, aby ti hocikto vravel niečo iné. Dobre? 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Nechaj to tak. Minulosť nezmeníš. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Dobre? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Ale mama si myslí, že na ňu nemáme zabúdať. 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Mohla si nám povedať o Bobovi. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Zdal sa mi v pohode. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Mohol byť aj... - Čo ten terč na mojej plachte? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Čože? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Ja? Nie, nie. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 To je divné. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Nejdeš do chrámu? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Si v poriadku? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh budeš meškať do školy. - Kde je? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Ale si v poriadku? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Neviem. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Myslela som si, že tentokrát s Bobovou pomocou a tými peniazmi... 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Že budeme mať nejaký výsledok. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Niekoho. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Meškáš. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Aký je veľký? Skylab? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Je trochu ťažké nájsť pozemskú vec, s ktorou by sa to dalo porovnať. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Ale taký, ako bol pri vypustení, taký ako je teraz na obežnej dráhe, 116 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 a aký bude, keď z obežnej dráhy dopadne 117 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 do zemskej atmosféry... 118 00:07:23,320 --> 00:07:24,800 Už si o tom povedal nadriadenému, 119 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 tak prečo tu musíme byť zamknutí? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Lebo mi povedal, že to mám riešiť tak, aby sme o tom vedeli len my traja. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Nemôžeme si dovoliť, aby to niekto videl. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Päť dní a sme preč. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Náš príbeh siaha do roku 1973, na začiatok Skylabu... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ako vám pomôžem? - Yvgeny, otvorte dvere, prosím. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana zmeškala už tri zvolávania. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Rada by som ju videla. - Nie, ešte stále je chorá. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Práve spí. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Mám sa starať o 75 dievčat, ale celý čas trávim Svetlanou! 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Mrzí ma to, ale nedá sa nič robiť. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Znovu sa opijeme. Vy budete flirtovať, ja sa usmievať. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Všetko... všetko sa napraví? Nie? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Povedzte Svetlane, že ak vymešká dnešnú prehliadku plesových šiat, 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 bude diskvalifikovaná! 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 To nemôžete, reprezentuje Sovietsku úniu. 136 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Môžeme a aj to urobíme! 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 A vo flirtovaní ste otrasný. 138 00:08:59,920 --> 00:09:01,200 611 139 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Čo teraz? 140 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Poprosíme Micka o pomoc. 141 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Pozná krajčírku, čo nám pomôže. 142 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Skryť to. 143 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Mickov biznis je postavený na predávaní takýchto príbehov. Nesmie to vedieť. 144 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Už to vie. 145 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Povedala si mu to! Prečo? - Je to v poriadku. Môžeme mu veriť. 146 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Len mi dovoľ zavolať mu, dobre? 147 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Nemáme inú možnosť. 148 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Pekné, že si vstal. 149 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Novinka, tvoja najstaršia dcéra sa zamkla v kúpeľni 150 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 a nemám čas tu na ňu čakať, 151 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 lebo meškám do práce. 152 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Aj tak na tom nezáleží, lebo o týždeň to všetko skončí. 153 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Život, vesmír, všetko okolo. 154 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Zrejme, práve som sa pýtala Tilly. 155 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, pohni si. Prídeš neskoro. - Prišiel ti tajomný balík. 156 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Máš tajného ctiteľa, oci? 157 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 A ona ide dnes so mnou do práce. 158 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Poďme. - Len do nich, Mia. 159 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE VČERA ZOMREL. TU JE TVOJE DEDIČSTVO. 160 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 161 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, odomkni tie dvere. 162 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Čo to robíš? 163 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Čo myslíš? 164 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Toto je najbezpečnejšie miesto v dome. - Tilly. 165 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Steny a rúry. 166 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Zlatko. - Je to pravda. 167 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Keď sa Darwinom prehnal cyklón Tracey, tu... tu ľudia prežili. 168 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, máš školu. 169 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Nikto to neberie vážne. 170 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Musíme sa pripraviť. Dostaneme len pár hodín. 171 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 A teraz ma počúvaj. Mladá dáma... 172 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Pozabíjame sa tu predtým, než nás dostane Skylab. 173 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Poď so mnou. 174 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Mám nápad. 175 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Poďme. 176 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Tadeto, pohni si. 177 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Toto... 178 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 je náš bunker. 179 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Čože? Myslíš, že niečo tuší? - Nie, nie je na to dosť bystrý. 180 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Ta-dá. 181 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Vieš, že za to môžeš dostať tri roky ťažkej práce? 182 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Si si istá? 183 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nie. 184 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ale tiež nechcem ďalej prepúšťať. 185 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Takže tam musíme vojsť a prísť na to, čo dopekla plánuje. 186 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Prísť na to, prečo nám nedovolí napraviť to. 187 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Mám dosť toho, že som ako Anjel Smrti. 188 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Dievčatá! 189 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Aha, pozri. 190 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Urob to. 191 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Stará pokuta za rýchlosť. 192 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Upomienka z daňového. 193 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Výhražný list od ex-priateľky. 194 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Podniká Wayne v zahraničí? 195 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Ten si myslí, že Sydney je cudzia krajina. 196 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japonsko? Možno? Nikdy to nespomenul. 197 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Viete čo, toto vyzerá ako zmluva. 198 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Poznáš nejakých japonských tlmočníkov? 199 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Vďaka za toto, oci. 200 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Robíme, čo musíme, aby sme sa ochránili. 201 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Kde si sa toto naučil? 202 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Tu a tam. 203 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Keď si bol v armáde? 204 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Záleží na tom? 205 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Je to dosť hlboko? 206 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Oci? Oci? 207 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 No? Nie, kop ďalej. 208 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Hovorím vám, Sandy Svetlanu na dnešný večer pripraví. 209 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Áno, ale vie udržať tajomstvo? - Jasné, môžete jej veriť. 210 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Vravel si, že je z Vietnamu? 211 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Južného? 212 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Protikomunistického? 213 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Chlape, bol som tam dva roky a netrápilo ma, čo boli, 214 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 pokiaľ boli proti mne. 215 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Toto sa nesmie pokaziť. 216 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Aké to bude pre Svetlanu, keď sa vráti domov ako slobodná matka? 217 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Prečo ťa to zaujíma? 218 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Štát sa postaral o môjho chlapca. Bude to rovnaké pre Svetlanu a jej dieťa. 219 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Nebojte sa. 220 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Skryjeme vaše bábätko. 221 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Už ste tu pár rokov? 222 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 V Austrálii. 223 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Vietnam ste... 224 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 proste opustili. 225 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Zaplatili sme všetkým, čo sme mali, aby nás natlačili na loď. 226 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Ale áno, odišli sme. 227 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Tunajší netušia, aké je to v našich krajinách. 228 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Ako by mohli? 229 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Sú slobodní. 230 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Viete, priateľu, vaše jarné rolky sú skvelé. Najlepšie. 231 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Ale naše malajské roti? 232 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 No! 233 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 A naša ryža... 234 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 chutí lepšie na druhý deň. 235 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Vašej ryži sa nikdy nevyrovnáme. 236 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Viete, komu by naozaj vaše roti chutilo? 237 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Vášmu synovi, viem. 238 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Nemám žiadne správy, nič. 239 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob vám dal naše peniaze, aby ste ho našli. 240 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob je preč. 241 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Hej, skúste to roti, prosím. Veľa hostí nedostane jedlo od majiteľa. 242 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Vo Vietname ste nemali reštauráciu? 243 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Vaše ruky sa hodia viac na tabuľu? Za stôl? 244 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Profesor strojárstva v Hanoji. 245 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 A teraz predávate Austrálčanom „knedlíky“. 246 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Ospravedlňujem sa, priateľu. Bez urážky, sú to len fakty. 247 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 V Malajzii som bol novinár. 248 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Nie tá najlepšia práca. 249 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Ale sľubovať ľuďom viac, ako je vo vašich silách, tu ide dobre? 250 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 A tak sedíme tu. 251 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 V inom svete a s iným životom. 252 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Všetko sa zmenilo. - Ale môj syn je stále nezvestný. 253 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 A to sa môže zmeniť. Bob vám dal šancu. 254 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Kúpilo nám ju 5000 dolárov. - Aj toto roti. 255 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Ale nie záruky. 256 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Urobili sme všetko, čo sa dalo. 257 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Vaše peniaze nešli do môjho vrecka. To je pre iných. 258 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 A teraz musíme čakať. 259 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Dnes je Van nezvestný,... 260 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 zajtra, kto vie? 261 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Ale vy... 262 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 sa musíte starať o svoj život. 263 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 O svoju rodinu. 264 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Nie sa mučiť. 265 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 A už sem nechoďte, priateľu. 266 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 267 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 268 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Najlepší barman v Perthe, toto je najlepšia generálna riaditeľka. 269 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE 270 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Vďaka, že ste prišli. 271 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 272 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 273 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Hádam, že tu nie ste kvôli Franinmu palivu. 274 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Snažím sa ju naučiť, čo je skutočný alkohol. 275 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Kde to je? 276 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Je to zmluva. 277 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Aká zmluva? 278 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Nákupná. 279 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Čoho? 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Vyzerá, že firmy. 281 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Ako si môže dovoliť kúpiť firmu? 282 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doullove napájacie zdroje sa aj tak ledva držia nad vodou. 283 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Práveže Doullove napájacie zdroje predáva. 284 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Asi budem ten drink potrebovať. 285 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Ste zo severu alebo z juhu? 286 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Zo severu. 287 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Ale museli sme utiecť na juh a potom stade tiež odísť. 288 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Nikomu to nepovedzte! 289 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Ahoj! 290 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Ako sa volá? 291 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 292 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Povedzte, kde ste kúpili ten kočík? - V Boans. Na treťom poschodí. 293 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 No, tak keď príde čas, pôjdem do Boans na tretie poschodie. 294 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Budeš späť v ZSSR. 295 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nie. 296 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Budem v Boans na treťom poschodí. 297 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Pomôžeš mi dezertovať. 298 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 ZSSR 299 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 RYBA A HRANOLČEKY 300 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Dnes ráno. 301 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Ten mejkap. 302 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Fakt? Teraz? 303 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Je to súčasť mojej hudby. 304 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Môjho vystúpenia. Tak, ako to teraz robia všetci umelci. 305 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Tvojej hudby? Vystúpenia? 306 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Oci. 307 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Pamätaj, že máš pracovať na svojom štúdiu. 308 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Ale veď pracujem, aby som sa... stal hudobníkom. 309 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Ako Bowie. 310 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambície sú dôležité, synak. 311 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 No pamätaj na slová Micka Jaggera, 312 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 „Nemôžeš vždy dostať, čo chceš.“ 313 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 My len chceme, aby si bol šťastný, zdravý, 314 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 v bezpečí a zabezpečený, to je všetko. 315 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Dobrá práca, kariéra v medicíne, ti to poskytne. 316 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Nechcem pre teba toto. 317 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 A chcem, aby sa môj jediný syn dokázal o svojich rodičov postarať, 318 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 keď zostarneme. 319 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van žije. 320 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Počul som mamu. 321 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Nie som jediný, oci. - Nie, Binh... 322 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 si. 323 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, toto nebude dlho trvať. Bude to pripravené do ôsmej? 324 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Páči sa. - Urobil som pár kartičiek. 325 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 Rozprávajte o svojom vzdelaní, od základky po strednú, 326 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 o vstupe na učiteľskú výšku a vašom tamojšom štúdiu. 327 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Kto vás pri tom podporil. 328 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Dobre, len, 329 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 snažte sa pri rozprávaní usmievať. Pomáha to s tónom. 330 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 A snažte sa, aby to bolo krátke a chutné. Najmä chutné. 331 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Takže žiadne požiadavky na vysťahovanie, jasné! 332 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 333 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavin. Čau! - Ako sa darí? 334 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Sluší ti to. Pekný oblek. - Vďaka. 335 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Vy ste určite Eileen. 336 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Dúfam, že budete aspoň tak vtipná, ako pán Bertrude, ktorého sme mali. 337 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Bol... bol ako odtrhnutý z reťaze. Dobre. Posaďte sa, prosím. 338 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Dobre. 339 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 - Áno? - Nemaj strach, kámo. 340 00:24:51,600 --> 00:24:53,040 - Domov pre lepší... - Fajn. 341 00:24:53,040 --> 00:24:55,560 - ... J.R., tu Dallas dnes večer. - Dobrý večer, Pete. 342 00:24:55,680 --> 00:24:58,040 Užite si J.R. a zajtra sa na vás tešíme, Perth. 343 00:24:58,400 --> 00:25:02,360 95FM. To najlepšie zo Západu nikdy neznelo lepšie. 344 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Dajte to hlasnejšie, ide Eileen. 345 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Dnes večer, v súlade s oslavami 150-teho výročia 346 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 vítame ďalšiu miestnu učiteľskú hrdinku. 347 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 PHO- KURA $3, HOVÄDZIE $3,50 348 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Je jednou z nás a tiež kvalifikovanou aborigénskou učiteľkou. 349 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Prosím, privítajte Eileen Wilberforceovú. 350 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Vďaka. 351 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Ďakujem, Gavin. 352 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Tak, Scott Williamson mi spomínal, že ste ukážkou toho, 353 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 ako sa aborigéni za posledných 150 rokov posunuli. 354 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Povedzte, Eileen, koľko z tých rokov ste prežili v Scarborough? 355 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 V Scarborough žijem už 20 rokov. 356 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Ste prakticky jednou z nás! 357 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Takže? 358 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Nedávno mi niekto povedal... 359 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 že nemám na minulosť zabúdať. 360 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Nezabudla som. Iba som o nej nerozprávala. 361 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Tak to bolo jednoduchšie. 362 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Ale naučila som sa, že zostať ticho nepomáha... 363 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 nikomu. 364 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Nechcel som nič naznačiť. 365 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Napriek tomu, že v Scarborough žijem 20 rokov... 366 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 som z kmeňa noongarských Binjareb. 367 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Narodila som sa v mestečku južne odtiaľto. 368 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Možno ste o ňom počuli z dejepisných kníh, 369 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 z časti o „Bitke pri Pinjarre“ v roku 1834. 370 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 No, dovoľte mi poznamenať... 371 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 že to nebola bitka, ale masaker. 372 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Ach, tak to... to je veľké slovo. 373 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling a jeho banda zbojníkov zabili asi 80 aborigénskych mužov, 374 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 žien a detí. 375 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 A hádajte čo? 376 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Iba jeden zo Stirlingových mužov padol. 377 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Sestry môjho pradedka boli vtedy len deti... 378 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 ale tiež ich zavraždili 379 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 To ma mrzí. Ja... O tom som nikdy nepočul. 380 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Áno, nuž... 381 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 v priebehu generácií sa toho pre nás veľa nezmenilo. 382 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, pozrite sa na seba, ste... ste učiteľka. 383 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Hej. 384 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Ale len jednou z mála v tejto krajine. 385 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 A to nestačí, však, pán Simmonds? 386 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Teraz, chcete počuť môj príbeh alebo nie? 387 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Prosím. 388 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Viete, Gavin... 389 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 v priebehu generácií sa toho pre nás veľa nezmenilo. 390 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Keď som bola dieťa... 391 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 mama zvykla mňa aj moju sestru posypať čiernym popolom 392 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 vždy, keď si autority prišli do tábora po deti s bledšou pokožkou, 393 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 aby... aby ich scivilizovali a zotročili. 394 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Mohli nám urobiť čokoľvek. 395 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Neboli sme občanmi. 396 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 V ich očiach, podľa ich zákonov, sme boli len flóra a fauna. 397 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Ale to môjho otca nezastavilo od boja za svoju krajinu. 398 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Na bojisku v prvej svetovej vojne bol rovnaký. 399 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Ale doma nesmel ísť ani do krčmy s priateľmi. 400 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Občianstvo sme dostali len pred dvanástimi rokmi. 401 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 A bohužiaľ, vtedy už bolo pre môjho otca neskoro. 402 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 A takto s nami zaobchádzali po celej Austrálii. 403 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Keď som bola mladá nevesta... 404 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 žila som na pôde svojho muža. 405 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 V nádhernej púštnej krajine v Južnej Austrálii. 406 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Až kým nás neodohnali do misie v Yalate... 407 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 o pár stoviek kilometrov ďalej... 408 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 aby sme uvoľnili miesto pre britskú a austrálsku vládu 409 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 a ich jadrové testovanie. 410 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Možno to miesto poznáte... 411 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 412 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Ale možno ani nie, pretože to bolo zamlčané, prísne tajné. 413 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Vláda hovorí, že sa to nikdy nestalo... 414 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 ale tie testy robili viac ako desať rokov. 415 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Ľud môjho manžela bol stále tam vonku v krajine 416 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 nevediac, čo sa deje. 417 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 V roku 1954 sa môj manžel vybral nájsť ich... 418 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...aby ich priviedol do bezpečia. 419 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 A ja som čakala... 420 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 čakala, kým sa vráti domov. 421 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Nikdy sa nevrátil. 422 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Ako ďalší z kmeňa Anangu zomrel kvôli tým bombám. 423 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Viete, bez neho som tam zostať nemohla. Bolo to príliš ťažké, tak... 424 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 som sa vrátila do mojej zeme 425 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 s mojou osemročnou dcérou a ešte nenarodeným synom. 426 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 A vyhrnula som si rukávy a posunula sa ďalej. 427 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 A minulosť som nechala minulosťou. 428 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Prestavala som si život. 429 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Pre seba, pre nich. 430 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Áno, dalo to veľa práce, ale som učiteľkou. 431 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Ale... 432 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 moje ticho ma niečo stálo. 433 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Viem, že moja dcéra zaň na mňa nahnevaná. 434 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Celý život sa snažila, aby som sa ozvala. 435 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 A môj syn sa so mnou nerozprával už viac ako rok. 436 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Teraz je s ľuďmi svojho otca v Maralinge 437 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 a snaží sa pochopiť tú pustatinu, čo tam ostala. 438 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 A teraz si uvedomujem, že... 439 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 viete, je v poriadku žiť a hovoriť svoju pravdu. 440 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Na niektoré veci je už neskoro... 441 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 ale práve teraz cítim... 442 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 cítim Moorditj... 443 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 silu, pretože som jej dala priestor. 444 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Takže, áno. 445 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Vy rozhodnite, či je môj príbeh skvelým príkladom toho, 446 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 ako ďaleko sa aborigéni za posledných 150 rokov posunuli. 447 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforceová... 448 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 ďakujem vám z celého srdca. 449 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Ideš? 450 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Čo s tým robíš? 451 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Pozri na to písmo. 452 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Hodil ju Gazza. 453 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Čo? 454 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Nebuď hlúpy. To by nikdy nespravil. 455 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Ale spravil. 456 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Nerozumiem, prečo? 457 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Veď... veď ti je ako rodina. 458 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Nám. 459 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Čo s tým vôbec spravíme? 460 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Nie my... 461 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 ty. 462 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Toto je tvoja bitka už nejakú dobu. 463 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Nepotrebuješ ma, aby som ju bojoval. Neviem to tak ako ty. 464 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Si skvelá. 465 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 To je hrozný sráč. 466 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen bola... 467 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Viem, tak skvelo rozprávala, ale nemala som ani tušenia. 468 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Bol som tam. 469 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 V zákope... 470 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 päť kilometrov od atómoviek. 471 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Čakali sme na ten záblesk. 472 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 V Maralinge? 473 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Bol som len dieťa. 474 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Stál som vo vlastnom moči. 475 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Vo vlastnom strachu. 476 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Videla si... videla si vlastné kosti, 477 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 svoju vlastnú kostru v tme. 478 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Prečo si mi to nepovedal? 479 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Roky sa snažím na to zabudnúť. 480 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Prekliate desaťročia. 481 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Ale nemôžem. 482 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 To, čo sa nám stalo. 483 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Čo sa stalo aborigéncom... 484 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Eileeninej rodine. 485 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Zdá sa, že si si našiel svoju bitku. 486 00:36:38,360 --> 00:36:39,640 PRODUCENTI ĎAKUJÚ A VZDÁVAJÚ ÚCTU 487 00:36:39,640 --> 00:36:41,640 ABORIGÉNSKYM NÁRODOM A ĽUDU Z OSTROVOV TORRESOVHO PRIELIVU 488 00:36:41,760 --> 00:36:44,160 AKO PÔVODNÝM VLASTNÍKOM ÚZEMIA A MORA, NA KTORÝCH SA TENTO PROGRAM TOČIL 489 00:36:44,160 --> 00:36:46,080 ZÁROVEŇ VZDÁVAJÚ ÚCTU ICH STAREJŠÍM SÚČASNÝM I MINULÝM. 490 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Preklad titulkov: Zuzana Szabóová