1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
TÁTO EPIZÓDA ZOBRAZUJE
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
HISTORICKÉ ZAOBCHÁDZANIE S ABORIGÉNCAMI
A OSTROVANMI Z TORRESOVHO PRIELIVU,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
ČO MÔŽE BYŤ
PRE NIEKTORÝCH DIVÁKOV CITLIVÉ.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}VIDELI STE...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, nemyslíš si snáď,
že by niekto z nás...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Čo? Spravil toto?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Ale choď, chlape!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Ste tehotná.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, úradníci...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Nikto toto nechce.
11
00:00:24,680 --> 00:00:26,720
{\an8}Dobrý deň, tu plánované rodičovstvo.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Mrzí nás, že vám nevieme zodvihnúť...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Aspoň sme von z kanclu.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Ja nie.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Rozmýšľam, čo dopekla Wayne plánuje.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Tým, aký je tvrdohlavý a hlúpy,
je to podozrivé.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Teraz musím nájsť Bobovo „Malajzijčana“.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Pozná niekoho v tábore.
Bob mu dal naše peniaze.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Je to klamár, podvodník.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Je to tvoj sen, nie môj.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Čo teda je?
- Neviem...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, hudba.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Strýko Adam ma varoval.
- Čože?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Že sa im budeš klaňať.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}Aby som si udržala prácu.
Strechu nad hlavou.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Toto nám spravili.
- Čas ísť, kamoš.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Nepovedal si jej to, že?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Pozri, George.
- Doriti.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. To najlepšie zo Západu
nikdy neznelo lepšie.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Severoamerické centrum pre obranu vraví,
že sa americká vesmírna stanica Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
rúti k Zemi. Nikto však nevie,
kam tá prekliata vec dopadne.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
OFICIÁLNY TERČ SKYLABU
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Len to tak vravíš, Pete,
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
ale na linke máme mladú ženu z Perthu,
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
ktorá vraj vie presne, kam Skylab dopadne.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Počúvaš to?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Takže, Tilly, kam tá vec dopadne?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Na Perth, Mal...
- Ja som Pete. On je Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- Nemýlme si mená.
- Na Perth, Pete. Asi o týždeň.
40
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA ani ľudia z Canberry,
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
zdá sa, netušia, kam Skylab dopadne.
Ako to vieš ty?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Pracovala som na tom s profesorom,
použili sme lineárnu regresiu.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
Výsledok je 95%-ný interval spoľahlivosti,
že dopadne blízko Perthu.
45
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Skylab vytvorí pole trosiek
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
široké 160 a dlhé 1600 kilometrov.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Dobre, Tilly,
ale nepanikáriš predsa len trochu?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Nad tým, že o týždeň
budú vaši poslucháči na nule?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Au! Ach, Tilly!
Dnes ráno si celá pesimistická.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nie som. Len... Veda, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Som Pete.
- Ja viem.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Zdá sa, že sme s Tilly stratili kontakt.
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Hej, kým si tam, osprchuj sa.
Máš školu.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Vďaka našej nádejnej vedkyni,
ale nepanikárme.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
No tak, zlato.
Bola si skvelá, oni sú len...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioti. Arogantní, hlúpi muži.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
No, takých je tu viac.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Poďme, daj sa do poriadku.
Vezmem ťa do školy.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Vieš čo? Ak budeme mať šťastie,
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
možno po ceste zrazíme ranného DJ-a.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Počula si to?
Tilly, to bolo šialené!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nie! Škola. Hneď!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Vlny. Ja. Surfovanie. Vidíme sa!
- To nie.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Bude tu surferská súťaž, chcem sa zapojiť.
Musím cvičiť.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Povedala som, školu skončíš
len kvôli výške alebo práci. To je všetko.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Niečo ti navrhnem.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Choď sa nachystať.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
A dnes vyskúšame tú prácu.
70
00:03:42,320 --> 00:03:45,120
POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Si skoro tak dobrá ako Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Keď má na sebe korčule.
- Ale odpískaj!
73
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Ide ti to.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Dík.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Nedovoľ, aby ti hocikto
vravel niečo iné, dobre?
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Vie Rocco, že berieš jeho dcéru na ples?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Nemyslím si, že vie Rocco veľa o tom,
čo Poppy alebo Rose vôbec robia.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Myslím, že ho to netrápi.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Určite ho bude trápiť,
že jeho dcéru
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
berie na parket čierny chlapec.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Počúvaj, tiež musím cvičiť.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
„Vážim si, že ste ma zavolali
na tento rozhovor.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
„V Scarborough žijem už 20 rokov
a vašu stanicu počúvam.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
„Pobrežné predmestie Scarborough je...“
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Ale nemusíš to robiť, dobre?
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Je to v poriadku.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Len kecy o tom,
ako som sa stala učiteľkou.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Ani nemusím ukazovať tvár.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Môžeš ísť so mnou.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Naozaj?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
A chcú vedieť aj,
čo si skutočne zažila?
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Alebo čo, babi?
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Musíš im povedať pravdu.
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Nedovoľ, aby ti hocikto vravel niečo iné.
Dobre?
95
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Nechaj to tak. Minulosť nezmeníš.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Dobre?
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Ale mama si myslí,
že na ňu nemáme zabúdať.
98
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Mohla si nám povedať o Bobovi.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Zdal sa mi v pohode.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Mohol byť aj...
- Čo ten terč na mojej plachte?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Čože?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Ja? Nie, nie.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
To je divné.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Nejdeš do chrámu?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Si v poriadku?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh budeš meškať do školy.
- Kde je?
107
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Ale si v poriadku?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Neviem.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Myslela som si, že tentokrát
s Bobovou pomocou a tými peniazmi...
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Že budeme mať nejaký výsledok.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Niekoho.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Meškáš.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Aký je veľký? Skylab?
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Je trochu ťažké nájsť pozemskú vec,
s ktorou by sa to dalo porovnať.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Ale taký, ako bol pri vypustení,
taký ako je teraz na obežnej dráhe,
116
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
a aký bude, keď z obežnej dráhy dopadne
117
00:07:21,880 --> 00:07:23,000
do zemskej atmosféry...
118
00:07:23,320 --> 00:07:24,800
Už si o tom povedal nadriadenému,
119
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
tak prečo tu musíme byť zamknutí?
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Lebo mi povedal, že to mám riešiť tak,
aby sme o tom vedeli len my traja.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Nemôžeme si dovoliť, aby to niekto videl.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Päť dní a sme preč.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Náš príbeh siaha do roku 1973,
na začiatok Skylabu...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ako vám pomôžem?
- Yvgeny, otvorte dvere, prosím.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana zmeškala už tri zvolávania.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Rada by som ju videla.
- Nie, ešte stále je chorá.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Práve spí.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Mám sa starať o 75 dievčat,
ale celý čas trávim Svetlanou!
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Mrzí ma to, ale nedá sa nič robiť.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Znovu sa opijeme. Vy budete flirtovať,
ja sa usmievať.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Všetko... všetko sa napraví? Nie?
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Povedzte Svetlane, že ak vymešká
dnešnú prehliadku plesových šiat,
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
bude diskvalifikovaná!
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
To nemôžete, reprezentuje Sovietsku úniu.
136
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Môžeme a aj to urobíme!
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
A vo flirtovaní ste otrasný.
138
00:08:59,920 --> 00:09:01,200
611
139
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Čo teraz?
140
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Poprosíme Micka o pomoc.
141
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Pozná krajčírku, čo nám pomôže.
142
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Skryť to.
143
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Mickov biznis je postavený na predávaní
takýchto príbehov. Nesmie to vedieť.
144
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Už to vie.
145
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Povedala si mu to! Prečo?
- Je to v poriadku. Môžeme mu veriť.
146
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Len mi dovoľ zavolať mu, dobre?
147
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Nemáme inú možnosť.
148
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Pekné, že si vstal.
149
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Novinka, tvoja najstaršia dcéra
sa zamkla v kúpeľni
150
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
a nemám čas tu na ňu čakať,
151
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
lebo meškám do práce.
152
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Aj tak na tom nezáleží,
lebo o týždeň to všetko skončí.
153
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Život, vesmír, všetko okolo.
154
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Zrejme, práve som sa pýtala Tilly.
155
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, pohni si. Prídeš neskoro.
- Prišiel ti tajomný balík.
156
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Máš tajného ctiteľa, oci?
157
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
A ona ide dnes so mnou do práce.
158
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Poďme.
- Len do nich, Mia.
159
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE VČERA ZOMREL.
TU JE TVOJE DEDIČSTVO.
160
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
161
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, odomkni tie dvere.
162
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Čo to robíš?
163
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Čo myslíš?
164
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Toto je najbezpečnejšie miesto v dome.
- Tilly.
165
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Steny a rúry.
166
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Zlatko.
- Je to pravda.
167
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Keď sa Darwinom prehnal cyklón Tracey,
tu... tu ľudia prežili.
168
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, máš školu.
169
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Nikto to neberie vážne.
170
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Musíme sa pripraviť.
Dostaneme len pár hodín.
171
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
A teraz ma počúvaj. Mladá dáma...
172
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Pozabíjame sa tu predtým,
než nás dostane Skylab.
173
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Poď so mnou.
174
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Mám nápad.
175
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Poďme.
176
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Tadeto, pohni si.
177
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Toto...
178
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
je náš bunker.
179
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Čože? Myslíš, že niečo tuší?
- Nie, nie je na to dosť bystrý.
180
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Ta-dá.
181
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Vieš, že za to môžeš dostať
tri roky ťažkej práce?
182
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Si si istá?
183
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nie.
184
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Ale tiež nechcem ďalej prepúšťať.
185
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Takže tam musíme vojsť
a prísť na to, čo dopekla plánuje.
186
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Prísť na to,
prečo nám nedovolí napraviť to.
187
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Mám dosť toho,
že som ako Anjel Smrti.
188
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Dievčatá!
189
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Aha, pozri.
190
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Urob to.
191
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Stará pokuta za rýchlosť.
192
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Upomienka z daňového.
193
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Výhražný list od ex-priateľky.
194
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Podniká Wayne v zahraničí?
195
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Ten si myslí,
že Sydney je cudzia krajina.
196
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japonsko? Možno? Nikdy to nespomenul.
197
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Viete čo, toto vyzerá ako zmluva.
198
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Poznáš nejakých japonských tlmočníkov?
199
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Vďaka za toto, oci.
200
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Robíme, čo musíme, aby sme sa ochránili.
201
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Kde si sa toto naučil?
202
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Tu a tam.
203
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Keď si bol v armáde?
204
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Záleží na tom?
205
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Je to dosť hlboko?
206
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Oci? Oci?
207
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
No? Nie, kop ďalej.
208
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Hovorím vám, Sandy Svetlanu
na dnešný večer pripraví.
209
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Áno, ale vie udržať tajomstvo?
- Jasné, môžete jej veriť.
210
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Vravel si, že je z Vietnamu?
211
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Južného?
212
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Protikomunistického?
213
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Chlape, bol som tam dva roky
a netrápilo ma, čo boli,
214
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
pokiaľ boli proti mne.
215
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Toto sa nesmie pokaziť.
216
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Aké to bude pre Svetlanu,
keď sa vráti domov ako slobodná matka?
217
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Prečo ťa to zaujíma?
218
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Štát sa postaral o môjho chlapca.
Bude to rovnaké pre Svetlanu a jej dieťa.
219
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Nebojte sa.
220
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Skryjeme vaše bábätko.
221
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Už ste tu pár rokov?
222
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
V Austrálii.
223
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Vietnam ste...
224
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
proste opustili.
225
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Zaplatili sme všetkým, čo sme mali,
aby nás natlačili na loď.
226
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Ale áno, odišli sme.
227
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Tunajší netušia, aké je to
v našich krajinách.
228
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Ako by mohli?
229
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Sú slobodní.
230
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Viete, priateľu,
vaše jarné rolky sú skvelé. Najlepšie.
231
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Ale naše malajské roti?
232
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
No!
233
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
A naša ryža...
234
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
chutí lepšie na druhý deň.
235
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Vašej ryži sa nikdy nevyrovnáme.
236
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Viete, komu by naozaj vaše roti chutilo?
237
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Vášmu synovi, viem.
238
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Nemám žiadne správy, nič.
239
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob vám dal naše peniaze,
aby ste ho našli.
240
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob je preč.
241
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Hej, skúste to roti, prosím.
Veľa hostí nedostane jedlo od majiteľa.
242
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Vo Vietname ste nemali reštauráciu?
243
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Vaše ruky sa hodia viac na tabuľu?
Za stôl?
244
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Profesor strojárstva v Hanoji.
245
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
A teraz predávate Austrálčanom „knedlíky“.
246
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Ospravedlňujem sa, priateľu.
Bez urážky, sú to len fakty.
247
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
V Malajzii som bol novinár.
248
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Nie tá najlepšia práca.
249
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Ale sľubovať ľuďom viac,
ako je vo vašich silách, tu ide dobre?
250
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
A tak sedíme tu.
251
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
V inom svete a s iným životom.
252
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Všetko sa zmenilo.
- Ale môj syn je stále nezvestný.
253
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
A to sa môže zmeniť.
Bob vám dal šancu.
254
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Kúpilo nám ju 5000 dolárov.
- Aj toto roti.
255
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Ale nie záruky.
256
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Urobili sme všetko, čo sa dalo.
257
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Vaše peniaze nešli do môjho vrecka.
To je pre iných.
258
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
A teraz musíme čakať.
259
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Dnes je Van nezvestný,...
260
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
zajtra, kto vie?
261
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Ale vy...
262
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
sa musíte starať o svoj život.
263
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
O svoju rodinu.
264
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Nie sa mučiť.
265
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
A už sem nechoďte, priateľu.
266
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
267
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
268
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Najlepší barman v Perthe,
toto je najlepšia generálna riaditeľka.
269
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE
270
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Vďaka, že ste prišli.
271
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
272
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
273
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Hádam, že tu nie ste
kvôli Franinmu palivu.
274
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Snažím sa ju naučiť,
čo je skutočný alkohol.
275
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Kde to je?
276
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Je to zmluva.
277
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Aká zmluva?
278
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Nákupná.
279
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Čoho?
280
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Vyzerá, že firmy.
281
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Ako si môže dovoliť kúpiť firmu?
282
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doullove napájacie zdroje sa aj tak
ledva držia nad vodou.
283
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Práveže Doullove napájacie zdroje predáva.
284
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Asi budem ten drink potrebovať.
285
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Ste zo severu alebo z juhu?
286
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Zo severu.
287
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Ale museli sme utiecť na juh
a potom stade tiež odísť.
288
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Nikomu to nepovedzte!
289
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Ahoj!
290
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Ako sa volá?
291
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
292
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Povedzte, kde ste kúpili ten kočík?
- V Boans. Na treťom poschodí.
293
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
No, tak keď príde čas,
pôjdem do Boans na tretie poschodie.
294
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Budeš späť v ZSSR.
295
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nie.
296
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Budem v Boans na treťom poschodí.
297
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Pomôžeš mi dezertovať.
298
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
ZSSR
299
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
RYBA A HRANOLČEKY
300
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Dnes ráno.
301
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Ten mejkap.
302
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Fakt? Teraz?
303
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Je to súčasť mojej hudby.
304
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Môjho vystúpenia. Tak,
ako to teraz robia všetci umelci.
305
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Tvojej hudby? Vystúpenia?
306
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Oci.
307
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Pamätaj, že máš pracovať
na svojom štúdiu.
308
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Ale veď pracujem, aby som sa...
stal hudobníkom.
309
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Ako Bowie.
310
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambície sú dôležité, synak.
311
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
No pamätaj na slová Micka Jaggera,
312
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
„Nemôžeš vždy dostať, čo chceš.“
313
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
My len chceme, aby si bol šťastný, zdravý,
314
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
v bezpečí a zabezpečený, to je všetko.
315
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Dobrá práca, kariéra v medicíne,
ti to poskytne.
316
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Nechcem pre teba toto.
317
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
A chcem, aby sa môj jediný syn dokázal
o svojich rodičov postarať,
318
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
keď zostarneme.
319
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van žije.
320
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Počul som mamu.
321
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Nie som jediný, oci.
- Nie, Binh...
322
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
si.
323
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, toto nebude dlho trvať.
Bude to pripravené do ôsmej?
324
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Páči sa.
- Urobil som pár kartičiek.
325
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
Rozprávajte o svojom vzdelaní,
od základky po strednú,
326
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
o vstupe na učiteľskú výšku
a vašom tamojšom štúdiu.
327
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Kto vás pri tom podporil.
328
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Dobre, len,
329
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
snažte sa pri rozprávaní usmievať.
Pomáha to s tónom.
330
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
A snažte sa, aby to bolo krátke a chutné.
Najmä chutné.
331
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Takže žiadne požiadavky
na vysťahovanie, jasné!
332
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
333
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavin. Čau!
- Ako sa darí?
334
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Sluší ti to. Pekný oblek.
- Vďaka.
335
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Vy ste určite Eileen.
336
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Dúfam, že budete aspoň tak vtipná,
ako pán Bertrude, ktorého sme mali.
337
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Bol... bol ako odtrhnutý z reťaze.
Dobre. Posaďte sa, prosím.
338
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Dobre.
339
00:24:49,720 --> 00:24:51,440
- Áno?
- Nemaj strach, kámo.
340
00:24:51,600 --> 00:24:53,040
- Domov pre lepší...
- Fajn.
341
00:24:53,040 --> 00:24:55,560
- ... J.R., tu Dallas dnes večer.
- Dobrý večer, Pete.
342
00:24:55,680 --> 00:24:58,040
Užite si J.R. a zajtra sa na vás tešíme,
Perth.
343
00:24:58,400 --> 00:25:02,360
95FM. To najlepšie zo Západu
nikdy neznelo lepšie.
344
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Dajte to hlasnejšie, ide Eileen.
345
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Dnes večer, v súlade s oslavami 150-teho
výročia
346
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
vítame ďalšiu miestnu učiteľskú hrdinku.
347
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
PHO- KURA $3, HOVÄDZIE $3,50
348
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Je jednou z nás a tiež
kvalifikovanou aborigénskou učiteľkou.
349
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Prosím, privítajte Eileen Wilberforceovú.
350
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Vďaka.
351
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Ďakujem, Gavin.
352
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Tak, Scott Williamson mi spomínal,
že ste ukážkou toho,
353
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
ako sa aborigéni za posledných 150 rokov
posunuli.
354
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Povedzte, Eileen, koľko z tých rokov
ste prežili v Scarborough?
355
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
V Scarborough žijem už 20 rokov.
356
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Ste prakticky jednou z nás!
357
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Takže?
358
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Nedávno mi niekto povedal...
359
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
že nemám na minulosť zabúdať.
360
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Nezabudla som. Iba som o nej nerozprávala.
361
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Tak to bolo jednoduchšie.
362
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Ale naučila som sa,
že zostať ticho nepomáha...
363
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
nikomu.
364
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Nechcel som nič naznačiť.
365
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Napriek tomu, že v Scarborough
žijem 20 rokov...
366
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
som z kmeňa noongarských Binjareb.
367
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Narodila som sa v mestečku južne odtiaľto.
368
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Možno ste o ňom počuli z dejepisných kníh,
369
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
z časti o „Bitke pri Pinjarre“
v roku 1834.
370
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
No, dovoľte mi poznamenať...
371
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
že to nebola bitka, ale masaker.
372
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Ach, tak to... to je veľké slovo.
373
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling a jeho banda zbojníkov zabili
asi 80 aborigénskych mužov,
374
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
žien a detí.
375
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
A hádajte čo?
376
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Iba jeden zo Stirlingových mužov padol.
377
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Sestry môjho pradedka boli vtedy len deti...
378
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
ale tiež ich zavraždili
379
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
To ma mrzí. Ja...
O tom som nikdy nepočul.
380
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Áno, nuž...
381
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
v priebehu generácií sa toho
pre nás veľa nezmenilo.
382
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, pozrite sa na seba, ste...
ste učiteľka.
383
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Hej.
384
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Ale len jednou z mála v tejto krajine.
385
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
A to nestačí, však, pán Simmonds?
386
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Teraz, chcete počuť môj príbeh
alebo nie?
387
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Prosím.
388
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Viete, Gavin...
389
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
v priebehu generácií sa toho
pre nás veľa nezmenilo.
390
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Keď som bola dieťa...
391
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
mama zvykla mňa aj moju sestru posypať
čiernym popolom
392
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
vždy, keď si autority prišli do tábora
po deti s bledšou pokožkou,
393
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
aby... aby ich scivilizovali a zotročili.
394
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Mohli nám urobiť čokoľvek.
395
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Neboli sme občanmi.
396
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
V ich očiach, podľa ich zákonov,
sme boli len flóra a fauna.
397
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Ale to môjho otca nezastavilo od boja
za svoju krajinu.
398
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Na bojisku v prvej svetovej vojne
bol rovnaký.
399
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Ale doma nesmel ísť
ani do krčmy s priateľmi.
400
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Občianstvo sme dostali
len pred dvanástimi rokmi.
401
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
A bohužiaľ, vtedy už bolo
pre môjho otca neskoro.
402
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
A takto s nami zaobchádzali
po celej Austrálii.
403
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Keď som bola mladá nevesta...
404
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
žila som na pôde svojho muža.
405
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
V nádhernej púštnej krajine
v Južnej Austrálii.
406
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Až kým nás neodohnali do misie v Yalate...
407
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
o pár stoviek kilometrov ďalej...
408
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
aby sme uvoľnili miesto pre britskú
a austrálsku vládu
409
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
a ich jadrové testovanie.
410
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Možno to miesto poznáte...
411
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
412
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Ale možno ani nie,
pretože to bolo zamlčané, prísne tajné.
413
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Vláda hovorí, že sa to nikdy nestalo...
414
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
ale tie testy robili viac ako desať rokov.
415
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Ľud môjho manžela bol stále tam vonku
v krajine
416
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
nevediac, čo sa deje.
417
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
V roku 1954 sa môj manžel
vybral nájsť ich...
418
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...aby ich priviedol do bezpečia.
419
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
A ja som čakala...
420
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
čakala, kým sa vráti domov.
421
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Nikdy sa nevrátil.
422
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Ako ďalší z kmeňa Anangu
zomrel kvôli tým bombám.
423
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Viete, bez neho som tam zostať nemohla.
Bolo to príliš ťažké, tak...
424
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
som sa vrátila do mojej zeme
425
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
s mojou osemročnou dcérou
a ešte nenarodeným synom.
426
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
A vyhrnula som si rukávy
a posunula sa ďalej.
427
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
A minulosť som nechala minulosťou.
428
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Prestavala som si život.
429
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Pre seba, pre nich.
430
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Áno, dalo to veľa práce,
ale som učiteľkou.
431
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Ale...
432
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
moje ticho ma niečo stálo.
433
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Viem, že moja dcéra zaň na mňa nahnevaná.
434
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Celý život sa snažila,
aby som sa ozvala.
435
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
A môj syn sa so mnou nerozprával
už viac ako rok.
436
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Teraz je s ľuďmi svojho otca v Maralinge
437
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
a snaží sa pochopiť tú pustatinu,
čo tam ostala.
438
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
A teraz si uvedomujem, že...
439
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
viete, je v poriadku žiť
a hovoriť svoju pravdu.
440
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Na niektoré veci je už neskoro...
441
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
ale práve teraz cítim...
442
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
cítim Moorditj...
443
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
silu, pretože som jej dala priestor.
444
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Takže, áno.
445
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Vy rozhodnite, či je môj príbeh
skvelým príkladom toho,
446
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
ako ďaleko sa aborigéni
za posledných 150 rokov posunuli.
447
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforceová...
448
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
ďakujem vám z celého srdca.
449
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Ideš?
450
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Čo s tým robíš?
451
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Pozri na to písmo.
452
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Hodil ju Gazza.
453
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Čo?
454
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Nebuď hlúpy. To by nikdy nespravil.
455
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Ale spravil.
456
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Nerozumiem, prečo?
457
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Veď... veď ti je ako rodina.
458
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Nám.
459
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Čo s tým vôbec spravíme?
460
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Nie my...
461
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
ty.
462
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Toto je tvoja bitka už nejakú dobu.
463
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Nepotrebuješ ma, aby som ju bojoval.
Neviem to tak ako ty.
464
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Si skvelá.
465
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
To je hrozný sráč.
466
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen bola...
467
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Viem, tak skvelo rozprávala,
ale nemala som ani tušenia.
468
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Bol som tam.
469
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
V zákope...
470
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
päť kilometrov od atómoviek.
471
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Čakali sme na ten záblesk.
472
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
V Maralinge?
473
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Bol som len dieťa.
474
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Stál som vo vlastnom moči.
475
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Vo vlastnom strachu.
476
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Videla si... videla si vlastné kosti,
477
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
svoju vlastnú kostru v tme.
478
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Prečo si mi to nepovedal?
479
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Roky sa snažím na to zabudnúť.
480
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Prekliate desaťročia.
481
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Ale nemôžem.
482
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
To, čo sa nám stalo.
483
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Čo sa stalo aborigéncom...
484
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Eileeninej rodine.
485
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Zdá sa, že si si našiel svoju bitku.
486
00:36:38,360 --> 00:36:39,640
PRODUCENTI ĎAKUJÚ A VZDÁVAJÚ ÚCTU
487
00:36:39,640 --> 00:36:41,640
ABORIGÉNSKYM NÁRODOM A ĽUDU
Z OSTROVOV TORRESOVHO PRIELIVU
488
00:36:41,760 --> 00:36:44,160
AKO PÔVODNÝM VLASTNÍKOM ÚZEMIA A MORA,
NA KTORÝCH SA TENTO PROGRAM TOČIL
489
00:36:44,160 --> 00:36:46,080
ZÁROVEŇ VZDÁVAJÚ ÚCTU
ICH STAREJŠÍM SÚČASNÝM I MINULÝM.
490
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Preklad titulkov: Zuzana Szabóová