1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DETTA AVSNITT INNEHÅLLER EN SKILDRING
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
AV HUR ABORIGINERNA OCH FOLKET
PÅ TORRES STRAIT-ÖARNA BEHANDLADES FÖRR,
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
VILKET KAN UPPRÖRA TITTARE.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}TIDIGARE I SERIEN...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, du tror inte att en av oss...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Vad? Gjorde det?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Ingen chans!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Du är gravid.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeni, funktionärerna...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Ingen vill det här.
11
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
{\an8}Lawley familjeplaneringsmottagning...
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Vi kan tyvärr inte ta ditt samtal...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Vi slapp tänka på jobbet.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Inte jag.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Jag undrar vad fan det är Wayne planerar.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}Lika envis som han är dum och misstänkt.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Nu måste jag hitta Bobs "malaysiske man".
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Han känner någon på flyktinglägret.
Bob gav honom våra pengar.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}Han är lögnare. En skurk.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Det är din dröm, inte min.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Vad är din dröm?
- Jag vet inte...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}...Bowie, musik.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Morbror Adam varnade mig.
- Vad?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Att du bockar för dem.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}För att behålla mitt jobb.
För att behålla vårt hem.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- Det här gjorde de mot oss.
- Dags att gå, kompis.
27
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
{\an8}Har du inte sagt till henne?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Lyssna, George.
- Fan.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Bäst i väst
har aldrig låtit bättre.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
USA har meddelat att rymdstationen Skylab
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
kommer att störta, men ingen
vet var den jävla grejen landar.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLAB OFFICIELLT MÅL
33
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
Du påstår det, Pete.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Vi har en ung kvinna från Perth på tråden
35
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
som säger sig veta exakt
var Skylab kommer att landa.
36
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Lyssnar du?
37
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Tilly, var kommer den att landa?
38
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal.
- Jag är Pete. Han är Mal.
39
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- Låt oss få namnen rätt.
- Perth, Pete. Om en vecka ungefär.
40
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Tilly?
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA och folket i Canberra
42
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
vet inte var Skylab landar,
hur kommer det sig att du vet?
43
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Jag och en professor har arbetat
med det, vi tillämpade linjär regression.
44
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
Resultatet ger ett konfidensintervall
på 95 procent att den landar nära Perth.
45
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
Tilly?
46
00:01:57,440 --> 00:01:58,800
Skylab skapar ett skräpfält
47
00:01:58,800 --> 00:02:02,560
som är 160 km brett och 1600 km långt.
48
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Okej, Tilly, det låter
en smula alarmistiskt, va?
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Vad? Att ni om en vecka
har en publik på noll?
50
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Ojdå, Tilly! Så mycket
elände och undergång.
51
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nej, bara... vetenskap, Mal.
52
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Ja, jag är Pete.
- Jag vet.
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Samtalet med Tilly tycks ha brutits...
54
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Medan du är där,
duscha. Du ska till skolan.
55
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
Tack till vår forskare, men få inte panik.
56
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Kom igen, älskling. Du var toppen, de är...
57
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Idioter. Arroganta, dumma män.
58
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Sådana finns det gott om.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Gör dig klar, jag kör dig till skolan.
60
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
Vet du vad? Om vi har tur
61
00:02:41,480 --> 00:02:44,240
kanske vi kan köra på
en frukost-dj på vägen.
62
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Hörde du det där? Tilly, det var helsjukt!
63
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nej! Skolan. Nu!
64
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Vågor. Jag. Surfa.
- Nej. Inte.
65
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Jag måste träna inför en surftävling.
66
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Du vet det här, du slutar skolan
för att gå på college eller på jobb.
67
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Nu vet jag.
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Gör dig klar.
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Vi testar jobbalternativet idag.
70
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Du är nästan lika bra som Poppy.
71
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- När hon har rullskridskor på sig.
- Lägg av!
72
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Du dansar bra.
73
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Tack.
74
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
Låt ingen säga något annat, okej?
75
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Vet Rocco att du går
på skolbalen med hans dotter?
76
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Jag tror inte Rocco vet mycket
om vad Poppy eller Rose gör.
77
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Han bryr sig knappast.
78
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Han bryr sig om en svart kille
79
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
dyker upp på dansgolvet med hans dotter.
80
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Du, jag måste också öva.
81
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Det är en ära att bli ombedd
att komma och prata med er.
82
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"Jag har bott i Scarborough i 20 år
och har lyssnat på kanalen.
83
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"Den havsnära förorten Scarborough var..."
84
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Du behöver inte göra det, okej?
85
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Ja, men det är okej.
86
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
Det handlar bara om hur jag blev lärare.
87
00:04:43,760 --> 00:04:45,320
Jag behöver inte ens visa mitt ansikte.
88
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Du kan komma med.
89
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
På allvar?
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Vill de veta vad du
verkligen har varit med om,
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
eller vad, mormor?
92
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Du måste berätta sanningen.
93
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Låt ingen säga något annat. Eller hur?
94
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Släpp det. Man kan
inte ändra på det förflutna.
95
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Jaha?
96
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Mamma anser att vi aldrig ska glömma det.
97
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Du kunde ha berättat sanningen om Bob.
98
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Han verkade ju okej.
99
00:05:22,040 --> 00:05:24,800
- Han kunde till och med...
- Varför har jag en måltavla på mitt lakan?
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Vad?
101
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Jag? Nej, nej.
102
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Vad konstigt.
103
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Ska vi inte till templet?
104
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Är du okej?
105
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh kommer sent till skolan.
- Var är han?
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Men är du okej?
107
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Jag vet inte.
108
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Jag tänkte att med Bobs kontakt,
och alla pengar...
109
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Att vi hade något konkret.
110
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Någon konkret.
111
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Du kommer sent.
112
00:07:10,040 --> 00:07:11,640
Hur stor är den, Skylab?
113
00:07:12,320 --> 00:07:15,000
Det är svårt att hitta något på jorden
att jämföra med.
114
00:07:15,320 --> 00:07:19,160
Men som den var när den sköts iväg,
och är nu, när den är i omloppsbana,
115
00:07:19,280 --> 00:07:21,880
och som den kommer att vara
när den faller ur omloppsbanan,
116
00:07:22,040 --> 00:07:23,320
och träffar Jordens atmosfär...
117
00:07:23,320 --> 00:07:24,800
Du har redan sagt till din chef,
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
så varför måste vi vara inlåsta här?
119
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
För att det måste skötas så,
att bara vi tre vet om det.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Ingen får se det där.
121
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Fem dagar, så är vi borta.
122
00:07:43,840 --> 00:07:47,920
Vår berättelse går tillbaka till 1973,
starten på Skylabs...
123
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ja, hur kan jag hjälpa?
- Yvgeny, öppna dörren.
124
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana har missat tre sammanträden.
125
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Jag skulle vilja träffa henne.
- Omöjligt, hon är sjuk.
126
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Hon sover nu.
127
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Jag har 75 flickor att se efter,
och jag sätter all min tid på Svetlana!
128
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Jag beklagar, men det kan inte hjälpas.
129
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
130
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Vi dricker oss fulla igen.
Du flörtar, jag ler.
131
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Det fixar väl det här, va?
132
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Säg till Svetlana, att om hon
missar dagens balklänningsparad,
133
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
blir hon diskvalificerad!
134
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Du kan inte göra det,
hon representerar Sovjetunionen.
135
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Vi kan och vi kommer att göra det!
136
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Och du är usel på att flörta.
137
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Vad gör vi nu?
138
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Vi kan be Mick om hjälp.
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
Han känner en sömmerska som kan hjälpa.
140
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Dölja det här.
141
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Micks business går ut på att sälja
sådana här historier. Han får inte veta.
142
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Han vet redan.
143
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Du berättade! Varför?
- Yvgeny, det är okej. Han är pålitlig.
144
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Låt mig ringa honom, okej?
145
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Vad har vi för alternativ?
146
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Trevligt att se dig på benen.
147
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Din äldsta dotter
har låst in sig i badrummet
148
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
och jag har inte tid att vänta på henne,
149
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
för jag kommer sent till jobbet.
150
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Dessutom kvittar det, för allt
kommer att vara över om en vecka.
151
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Livet, universum, alltihop...
152
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
...tydligen, du kan fråga Tilly.
153
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, skynda på. Du kommer sent.
- Du har fått ett mysteriepaket.
154
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Har du en hemlig beundrare?
155
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Hon kommer på jobb med mig idag.
156
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Kom.
- Gå och ta dem, Mia.
157
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE DOG IGÅR.
HÄR ÄR DITT ARV.
158
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
159
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, öppna dörren.
160
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Vad gör du?
161
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Vad tror du?
162
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Det här är den tryggaste platsen i huset.
- Tilly.
163
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Väggar och rör.
164
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Älskling.
- Det är sant.
165
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
När cyklonen Tracey träffade Darwin,
är det här människor överlevde.
166
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, du måste gå till skolan.
167
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Ingen tar det här på allvar.
168
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Vi måste göra oss redo.
Vi får bara några timmars varning.
169
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Lyssna på mig, unga dam...
170
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Vi dödar varandra här
innan Skylab tar kål på oss.
171
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Kom med mig.
172
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Jag har en idé.
173
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Kom.
174
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Hitåt, häng med.
175
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Det där...
176
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
...är vårt skydd.
177
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Vad? Har han kommit på oss?
- Nej, han är inte så smart.
178
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Ta-da.
179
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Du inser väl att du kan få
tre års hårt arbete för det här.
180
00:13:26,320 --> 00:13:27,840
Är det säkert du vill göra det här?
181
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nej.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Men jag vill inte
avskeda fler personer heller.
183
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Så vi måste gå in och
luska ut vad det är han planerar.
184
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Vi måste få veta varför
han vill hindra oss att fixa det här.
185
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Jag är trött på att vara dödens ängel.
186
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Flickor!
187
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Titta.
188
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Gör det.
189
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
En gammal fortkörningsbot.
190
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
En varning från skattebyrån.
191
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Ett hotfullt brev från en exflickvän.
192
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Har Wayne affärer utomlands?
193
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne? Han tror
att Sydney är ett annat land.
194
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Kanske? Han har aldrig nämnt det.
195
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Det ser ut som ett avtal.
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Känner du någon som tolkar japanska?
197
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Tack för det här, pappa.
198
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Vi gör vad vi måste göra.
För att vara trygga.
199
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Var har du lärt dig?
200
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Lite varstans.
201
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
När du var i armén?
202
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Spelar det någon roll?
203
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Tror du det är djupt nog?
204
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Pappa? Pappa?
205
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Va? Nej. Fortsätt gräva.
206
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Tro mig, Sandy gör Svetlana
redo för kvällens evenemang.
207
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Men kan hon hålla en hemlighet?
- Ja, du kan lita på henne.
208
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Sa du att hon är vietnames?
209
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Från södra Vietnam?
210
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Antikommunist?
211
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Jag var där i två år.
Jag struntade i vad de var,
212
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
bara de inte var anti-mig.
213
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Det här får inte gå fel.
214
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Hur blir det för Svetlana,
att återvända hem som singelmamma?
215
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Varför bryr du dig?
216
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Staten tog hand om min son.
Det är lika för Svetlana och hennes baby.
217
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Oroa dig inte.
218
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Vi gömmer din baby.
219
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Har du varit här i några år?
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
I Australien.
221
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Och Vietnam, bara...
222
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
...lämnade du.
223
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Vi betalade, och måste trängas i en båt.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Men ja, vi åkte därifrån.
225
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Människorna här har
ingen aning om hur det är i våra länder.
226
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Hur kunde de ha det?
227
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
De är fria.
228
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Dina vårrullar är fantastiska. De är bäst.
229
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Men vår malaysiska roti?
230
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Ja.
231
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Och vårt ris...
232
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
...smakar bättre nästa dag.
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Vi kunde aldrig tävla med ert ris.
234
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Vet du vem som skulle älska din roti?
235
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Din son, jag vet.
236
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Det finns inga nyheter. Ingenting.
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gav dig våra pengar
för att hitta honom.
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob är borta.
239
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Smaka på roti.
Inte många gäster får ägaren i köket.
240
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Du drev väl inte ett matställe i Vietnam?
241
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Dina händer passar bättre
vid svarta tavlan, eller ett skrivbord.
242
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor i ingenjörskonst. I Hanoi.
243
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Och nu säljer du
"dimmies" till australiensare.
244
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Förlåt, min vän.
Inget illa menat. Bara ett faktum.
245
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Jag var journalist i Malaysia.
246
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Inte den bästa karriären där.
247
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Men att lova mer än du kan hålla,
det är en bra business här?
248
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Och så finner vi oss här.
249
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Olika världar. Olika liv.
250
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Allt ändras.
- Min son är fortfarande försvunnen.
251
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Och det kan ändras. Bob gav dig en chans.
252
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Fem tusen dollar köpte oss det.
- Och köpte dig roti.
253
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Men inga garantier.
254
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Vi har gjort allt som vi kan göra.
255
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Jag har inte dina pengar.
Det är andra som har dem.
256
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Nu väntar vi.
257
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Idag är Van försvunnen...
258
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
...imorgon, vem vet?
259
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Men du...
260
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
...måste se efter ditt liv.
261
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Se efter din familj.
262
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Inte plåga dig själv.
263
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Och inte komma hit mer, min vän.
264
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
265
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
266
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Bästa bartendern i Perth,
träffa den bästa chefen.
267
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
DOULL STRÖMFÖRSÖRJNING
268
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Tack för att du kom.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Jag antar att du
inte kom för Frans raketbränsle.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Jag försöker lära henne
om riktiga drycker.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Var är det?
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Det är ett avtal.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Ett avtal om vad?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Ett försäljningsavtal.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Försäljning av vad?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Det ser ut som ett företag.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Hur har han råd att köpa ett företag?
280
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Strömförsörjning
håller sig knappt flytande.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Det är Doull Strömförsörjning som säljs.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Jag behöver en drink.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Är du från norra eller södra Vietnam?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Norra.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Men vi måste fly till södra,
och sedan måste vi åka därifrån också.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Säg inget till någon!
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hej!
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Vad heter hon?
289
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Var har du köpt vagnen?
- På Boans. Tredje våningen.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
När det är dags
går jag till Boans på tredje våningen.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Då är du tillbaka i Sovjetunionen.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nej, nej.
294
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Jag är på Boans på tredje våningen.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,240
Du kommer att hjälpa mig hoppa av.
296
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
SOVJETUNIONEN
297
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
I morse.
298
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Sminket.
299
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
På allvar? Nu?
300
00:22:28,960 --> 00:22:30,240
Det ingår i min musik.
301
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Min show. Alla artister gör det.
302
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Din musik? Din show?
303
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Pappa.
304
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Du ska studera hårt. Minns du det?
305
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Jag jobbar hårt... på att bli musiker.
306
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Som Bowie.
307
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambitioner är viktigt.
308
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Men kom ihåg vad Mick Jagger säger,
309
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Du kan inte alltid få vad du vill ha."
310
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Vi vill att du ska vara lycklig, frisk,
311
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
trygg, säker, det är allt.
312
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Ett bra jobb, en karriär
inom medicin, ger dig det.
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Jag önskar inte det här till dig.
314
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
Och jag vill att min ende son
kan ta hand om sina föräldrar
315
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
när de är gamla.
316
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van lever.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Jag hörde mamma.
318
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Jag är inte den ende, pappa.
- Jo, Binh...
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
...det är du.
320
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Matty, det här tar inte lång stund.
Du är klar till klockan åtta.
321
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Varsågod.
- Jag gjorde några snabbkort till dig,
322
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
prata om din utbildning, hela grundskolan,
323
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
inträdet till lärarhögskolan,
dina studier där.
324
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Vem du fick stöd av.
325
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Okej,
326
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
se till att le medan du talar,
det hjälper med tonen.
327
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Håll det kort och sött.
Med betoning på "sött".
328
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Utfärda alltså inget
vräkningsbesked, okej!
329
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
330
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Ja!
- Hur går det, kompis?
331
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Du ser bra ut. Snygg kostym.
- Tack.
332
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Du måste vara Eileen.
333
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
Jag hoppas du är lika rolig
som mr Bertrude som vi hade här.
334
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Han var festlig. Okej. Sätt dig, varsågod.
335
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Okej.
336
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
- Ja?
- Ingen fara, kompis.
337
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
- Hem till min bättre hälft...
- Okej.
338
00:24:52,600 --> 00:24:55,560
- ...och J.R., det är Dallas-kväll ikväll.
- Kul för dig, Pete.
339
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Njut av J.R. så ses vi i morgon, Perth.
340
00:24:58,400 --> 00:25:02,360
95 FM. Bäst från väst
har aldrig låtit bättre.
341
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Skruva upp volymen, Eileen är nästa.
342
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Ikväll, som en del
av 150 årsfestligheterna
343
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
välkomnar vi en till lokal lärarhjälte.
344
00:25:10,000 --> 00:25:11,280
KYCKLING PHO $3.50
VEGETARISK $2
345
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Hon är en av våra egna,
hon är kvalificerad aboriginlärare.
346
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Låt oss välkomna Eileen Wilberforce.
347
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Tack.
348
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Tack, Gavin.
349
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson säger att du är beviset
350
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
på hur långt aboriginer
har kommit under de senaste 150 åren.
351
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Säg mig, Eileen, hur många
av dessa år har du bott i Scarborough?
352
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Jag har bott i Scarborough i 20 år.
353
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Du är praktiskt taget en av oss!
354
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Jaha?
355
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Det sades till mig nyligen att jag...
356
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
...aldrig ska glömma mitt förflutna.
357
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Det har jag inte.
Jag har bara inte pratat om det.
358
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Det kändes lättare så.
359
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Men nu vet jag att vara tyst hjälper inte...
360
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
...någon.
361
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Jag ville inte antyda.
362
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Trots att jag bott
i Scarborough över 20 år...
363
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
...är jag en Binjareb Noongar-kvinna.
364
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Jag föddes i en liten stad söderut.
365
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
Du kanske känner till platsen
genom dina historieböcker,
366
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
slaget i Pinjarra år 1834.
367
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Jag ska säga dig...
368
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
Det var inget slag, det var en massaker.
369
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Åh, det är... det är ett stort ord.
370
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling och hans trupp av muntra män
dödade cirka 80 aboriginska män,
371
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
kvinnor och barn.
372
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Och vet du vad?
373
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Bara en av Stirlings män dog.
374
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Mina gammelfarfars systrar
var barn på den tiden...
375
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
De mördades också.
376
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Jag beklagar. Jag...
Jag har aldrig hört om det.
377
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Ja...
378
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
För vår del var framstegen inte så stora.
379
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, se på dig, du är lärare.
380
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
381
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Men vi är bara
en handfull i hela delstaten.
382
00:27:29,680 --> 00:27:31,720
Det är inte tillräckligt bra,
eller hur, mr Simmons?
383
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Vill du höra min historia eller inte?
384
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Varsågod.
385
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Du förstår, Gavin...
386
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
...för vår del var framstegen
inte så stora.
387
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
När jag var barn...
388
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
...brukade min mamma täcka
mig och min syster med svart aska,
389
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
varje gång som myndigheterna
kom för att leta efter ljushyade barn
390
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
för att... civilisera och förslava.
391
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
De kunde göra vad som helst med oss.
392
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Vi var inte medborgare.
393
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
I deras ögon, enligt deras lagar,
var vi bara flora och fauna.
394
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Det hindrade inte min pappa
att gå i strid för sitt land.
395
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
I första världskriget
var han jämlik på slagfältet.
396
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Här hemma kunde han inte
ens gå till puben med sina vänner.
397
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Vi fick medborgarskap för 12 år sedan.
398
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Tyvärr var det för sent för min pappa.
399
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Det här pågick över hela Australien.
400
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
När jag var ung...
401
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
...bodde jag på min makes marker.
402
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Vacker ökenmark i Sydaustralien.
403
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Tills vi blev fösta till Yalata Mission...
404
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
...som låg några hundra kilometer bort...
405
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
...för att bana väg för
brittiska och australiska regeringens
406
00:29:04,400 --> 00:29:05,760
kärnvapentest.
407
00:29:09,160 --> 00:29:10,640
Du kanske känner till platsen...
408
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga.
409
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Men kanske inte,
för det var väldigt hemligt alltihop.
410
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Regeringen förnekar
att det någonsin har hänt...
411
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
...men testen fortsatte i över tio år.
412
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Min makes folk var fortfarande där ute,
413
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
de visste inte vad som hände.
414
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
1954 gav sig min make ut
för att leta efter dem...
415
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...för att föra dem till säkerhet.
416
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Jag väntade...
417
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
Jag väntade på att han skulle komma hem.
418
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Han kom aldrig.
419
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Liksom andra Anangu dog han av bomberna.
420
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Jag kunde inte vara där
utan honom, det var för svårt...
421
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Jag flyttade tillbaka till min hemort,
422
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
tillsammans med min åttaåriga dotter
och min ofödde son.
423
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Jag kavlade ärmarna och satte igång.
424
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Jag lämnade det förflutna i det förflutna.
425
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Jag har återbyggt mitt liv.
426
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
För mig. För dem.
427
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Och ja, det var hårt, men jag blev lärare.
428
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Men...
429
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
...mitt stillatigande har kostat mig.
430
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Min dotter är arg på mig.
431
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Hon har hela sitt liv
försökt bryta min tystnad.
432
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Min son har inte
pratat med mig på över ett år.
433
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Han är med sin pappas folk,
tillbaka i Maralinga,
434
00:30:46,600 --> 00:30:49,080
och försöker få fason på
avfallsmarkerna som lämnades där.
435
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Och jag inser nu att...
436
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
...det är okej att leva
och säga min sanning.
437
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
För vissa saker är det för sent...
438
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
...men just nu känns det...
439
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Det känns moorditj...
440
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
...fantastiskt, att äntligen tala ut.
441
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Så, ja.
442
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Du får bestämma
om min historia är ett fint exempel
443
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
på hur långt aboriginer
har kommit på 150 år.
444
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
445
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
...tack så väldigt mycket.
446
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kommer du?
447
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Vad gör du med den?
448
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Titta på handstilen.
449
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Det var Gazza som kastade den.
450
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Vad?
451
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Var inte dum. Han skulle aldrig göra det.
452
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Men det gjorde han.
453
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Jag förstår inte, varför?
454
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Han är... som familj till dig.
455
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Till oss.
456
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Vad ska vi göra åt saken?
457
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Inte vi...
458
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
...du.
459
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Det är din kamp.
Det har det varit redan ett tag.
460
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Du behöver inte mig.
Jag kan inte kämpa som du.
461
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Du är fantastisk.
462
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Vilket kukhuvud.
463
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen var...
464
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ja, hon talade jättebra.
Jag hade ingen aning.
465
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Jag var där.
466
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
I en skyttegrav...
467
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
...knappt 5 kilometer från A-bomberna.
468
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Vi väntade på blixtljuset.
469
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
470
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Jag var bara ett barn.
471
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Jag stod i mitt eget kiss.
472
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Min egen rädsla.
473
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Man kunde se... sitt skelett.
474
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Sitt eget skelett i mörkret.
475
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Varför har du inte berättat?
476
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Jag har försökt glömma det i flera år.
477
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
I årtionden.
478
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Men jag kan inte.
479
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Det som hände oss.
480
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Det som hände aboriginerna...
481
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Det som hände Eileens familj.
482
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Jag antar att du har hittat din kamp.
483
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
PRODUCENTERNA TACKAR RESPEKTFULLT
484
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
ABORIGINERNA OCH FOLKET PÅ
TORRES STRAIT-ÖARNA
485
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
SOM ENLIGT TRADITION ÄGER MARKEN
DÄR DETTA SPELATS IN,
486
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
SAMT DERAS FORNA OCH NUTIDA ÄLDSTE.