1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DETTA AVSNITT INNEHÅLLER EN SKILDRING 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 AV HUR ABORIGINERNA OCH FOLKET PÅ TORRES STRAIT-ÖARNA BEHANDLADES FÖRR, 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 VILKET KAN UPPRÖRA TITTARE. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}TIDIGARE I SERIEN... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, du tror inte att en av oss... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Vad? Gjorde det? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Ingen chans! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Du är gravid. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeni, funktionärerna... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Ingen vill det här. 11 00:00:25,280 --> 00:00:26,720 {\an8}Lawley familjeplaneringsmottagning... 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Vi kan tyvärr inte ta ditt samtal... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Vi slapp tänka på jobbet. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Inte jag. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Jag undrar vad fan det är Wayne planerar. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}Lika envis som han är dum och misstänkt. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Nu måste jag hitta Bobs "malaysiske man". 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Han känner någon på flyktinglägret. Bob gav honom våra pengar. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}Han är lögnare. En skurk. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Det är din dröm, inte min. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Vad är din dröm? - Jag vet inte... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}...Bowie, musik. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Morbror Adam varnade mig. - Vad? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Att du bockar för dem. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}För att behålla mitt jobb. För att behålla vårt hem. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- Det här gjorde de mot oss. - Dags att gå, kompis. 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}Har du inte sagt till henne? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Lyssna, George. - Fan. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Bäst i väst har aldrig låtit bättre. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 USA har meddelat att rymdstationen Skylab 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 kommer att störta, men ingen vet var den jävla grejen landar. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLAB OFFICIELLT MÅL 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 Du påstår det, Pete. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 Vi har en ung kvinna från Perth på tråden 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 som säger sig veta exakt var Skylab kommer att landa. 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Lyssnar du? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Tilly, var kommer den att landa? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal. - Jag är Pete. Han är Mal. 39 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - Låt oss få namnen rätt. - Perth, Pete. Om en vecka ungefär. 40 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Tilly? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA och folket i Canberra 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 vet inte var Skylab landar, hur kommer det sig att du vet? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Jag och en professor har arbetat med det, vi tillämpade linjär regression. 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 Resultatet ger ett konfidensintervall på 95 procent att den landar nära Perth. 45 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 Tilly? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 Skylab skapar ett skräpfält 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 som är 160 km brett och 1600 km långt. 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Okej, Tilly, det låter en smula alarmistiskt, va? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Vad? Att ni om en vecka har en publik på noll? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Ojdå, Tilly! Så mycket elände och undergång. 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nej, bara... vetenskap, Mal. 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Ja, jag är Pete. - Jag vet. 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Samtalet med Tilly tycks ha brutits... 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Medan du är där, duscha. Du ska till skolan. 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 Tack till vår forskare, men få inte panik. 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Kom igen, älskling. Du var toppen, de är... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Idioter. Arroganta, dumma män. 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Sådana finns det gott om. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Gör dig klar, jag kör dig till skolan. 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 Vet du vad? Om vi har tur 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 kanske vi kan köra på en frukost-dj på vägen. 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Hörde du det där? Tilly, det var helsjukt! 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nej! Skolan. Nu! 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Vågor. Jag. Surfa. - Nej. Inte. 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Jag måste träna inför en surftävling. 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Du vet det här, du slutar skolan för att gå på college eller på jobb. 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Nu vet jag. 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Gör dig klar. 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Vi testar jobbalternativet idag. 70 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Du är nästan lika bra som Poppy. 71 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - När hon har rullskridskor på sig. - Lägg av! 72 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Du dansar bra. 73 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Tack. 74 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 Låt ingen säga något annat, okej? 75 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Vet Rocco att du går på skolbalen med hans dotter? 76 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Jag tror inte Rocco vet mycket om vad Poppy eller Rose gör. 77 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Han bryr sig knappast. 78 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Han bryr sig om en svart kille 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 dyker upp på dansgolvet med hans dotter. 80 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Du, jag måste också öva. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Det är en ära att bli ombedd att komma och prata med er. 82 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "Jag har bott i Scarborough i 20 år och har lyssnat på kanalen. 83 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "Den havsnära förorten Scarborough var..." 84 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Du behöver inte göra det, okej? 85 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Ja, men det är okej. 86 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 Det handlar bara om hur jag blev lärare. 87 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 Jag behöver inte ens visa mitt ansikte. 88 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Du kan komma med. 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 På allvar? 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Vill de veta vad du verkligen har varit med om, 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 eller vad, mormor? 92 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Du måste berätta sanningen. 93 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Låt ingen säga något annat. Eller hur? 94 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Släpp det. Man kan inte ändra på det förflutna. 95 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Jaha? 96 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Mamma anser att vi aldrig ska glömma det. 97 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Du kunde ha berättat sanningen om Bob. 98 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Han verkade ju okej. 99 00:05:22,040 --> 00:05:24,800 - Han kunde till och med... - Varför har jag en måltavla på mitt lakan? 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Vad? 101 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Jag? Nej, nej. 102 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Vad konstigt. 103 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ska vi inte till templet? 104 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Är du okej? 105 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh kommer sent till skolan. - Var är han? 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Men är du okej? 107 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Jag vet inte. 108 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Jag tänkte att med Bobs kontakt, och alla pengar... 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Att vi hade något konkret. 110 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Någon konkret. 111 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Du kommer sent. 112 00:07:10,040 --> 00:07:11,640 Hur stor är den, Skylab? 113 00:07:12,320 --> 00:07:15,000 Det är svårt att hitta något på jorden att jämföra med. 114 00:07:15,320 --> 00:07:19,160 Men som den var när den sköts iväg, och är nu, när den är i omloppsbana, 115 00:07:19,280 --> 00:07:21,880 och som den kommer att vara när den faller ur omloppsbanan, 116 00:07:22,040 --> 00:07:23,320 och träffar Jordens atmosfär... 117 00:07:23,320 --> 00:07:24,800 Du har redan sagt till din chef, 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 så varför måste vi vara inlåsta här? 119 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 För att det måste skötas så, att bara vi tre vet om det. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Ingen får se det där. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Fem dagar, så är vi borta. 122 00:07:43,840 --> 00:07:47,920 Vår berättelse går tillbaka till 1973, starten på Skylabs... 123 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ja, hur kan jag hjälpa? - Yvgeny, öppna dörren. 124 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana har missat tre sammanträden. 125 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Jag skulle vilja träffa henne. - Omöjligt, hon är sjuk. 126 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Hon sover nu. 127 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Jag har 75 flickor att se efter, och jag sätter all min tid på Svetlana! 128 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Jag beklagar, men det kan inte hjälpas. 129 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 130 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Vi dricker oss fulla igen. Du flörtar, jag ler. 131 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Det fixar väl det här, va? 132 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Säg till Svetlana, att om hon missar dagens balklänningsparad, 133 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 blir hon diskvalificerad! 134 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Du kan inte göra det, hon representerar Sovjetunionen. 135 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Vi kan och vi kommer att göra det! 136 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Och du är usel på att flörta. 137 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Vad gör vi nu? 138 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Vi kan be Mick om hjälp. 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 Han känner en sömmerska som kan hjälpa. 140 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Dölja det här. 141 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Micks business går ut på att sälja sådana här historier. Han får inte veta. 142 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Han vet redan. 143 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Du berättade! Varför? - Yvgeny, det är okej. Han är pålitlig. 144 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Låt mig ringa honom, okej? 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Vad har vi för alternativ? 146 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Trevligt att se dig på benen. 147 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Din äldsta dotter har låst in sig i badrummet 148 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 och jag har inte tid att vänta på henne, 149 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 för jag kommer sent till jobbet. 150 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Dessutom kvittar det, för allt kommer att vara över om en vecka. 151 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Livet, universum, alltihop... 152 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 ...tydligen, du kan fråga Tilly. 153 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, skynda på. Du kommer sent. - Du har fått ett mysteriepaket. 154 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Har du en hemlig beundrare? 155 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Hon kommer på jobb med mig idag. 156 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Kom. - Gå och ta dem, Mia. 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE DOG IGÅR. HÄR ÄR DITT ARV. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 159 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, öppna dörren. 160 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Vad gör du? 161 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Vad tror du? 162 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Det här är den tryggaste platsen i huset. - Tilly. 163 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Väggar och rör. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Älskling. - Det är sant. 165 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 När cyklonen Tracey träffade Darwin, är det här människor överlevde. 166 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, du måste gå till skolan. 167 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Ingen tar det här på allvar. 168 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Vi måste göra oss redo. Vi får bara några timmars varning. 169 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Lyssna på mig, unga dam... 170 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Vi dödar varandra här innan Skylab tar kål på oss. 171 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Kom med mig. 172 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Jag har en idé. 173 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Kom. 174 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Hitåt, häng med. 175 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Det där... 176 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 ...är vårt skydd. 177 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Vad? Har han kommit på oss? - Nej, han är inte så smart. 178 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Ta-da. 179 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Du inser väl att du kan få tre års hårt arbete för det här. 180 00:13:26,320 --> 00:13:27,840 Är det säkert du vill göra det här? 181 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nej. 182 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Men jag vill inte avskeda fler personer heller. 183 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Så vi måste gå in och luska ut vad det är han planerar. 184 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Vi måste få veta varför han vill hindra oss att fixa det här. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Jag är trött på att vara dödens ängel. 186 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Flickor! 187 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Titta. 188 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Gör det. 189 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 En gammal fortkörningsbot. 190 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 En varning från skattebyrån. 191 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Ett hotfullt brev från en exflickvän. 192 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Har Wayne affärer utomlands? 193 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne? Han tror att Sydney är ett annat land. 194 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Kanske? Han har aldrig nämnt det. 195 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Det ser ut som ett avtal. 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Känner du någon som tolkar japanska? 197 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Tack för det här, pappa. 198 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Vi gör vad vi måste göra. För att vara trygga. 199 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Var har du lärt dig? 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Lite varstans. 201 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 När du var i armén? 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Spelar det någon roll? 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Tror du det är djupt nog? 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Pappa? Pappa? 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Va? Nej. Fortsätt gräva. 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Tro mig, Sandy gör Svetlana redo för kvällens evenemang. 207 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Men kan hon hålla en hemlighet? - Ja, du kan lita på henne. 208 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Sa du att hon är vietnames? 209 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Från södra Vietnam? 210 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Antikommunist? 211 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Jag var där i två år. Jag struntade i vad de var, 212 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 bara de inte var anti-mig. 213 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Det här får inte gå fel. 214 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Hur blir det för Svetlana, att återvända hem som singelmamma? 215 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Varför bryr du dig? 216 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Staten tog hand om min son. Det är lika för Svetlana och hennes baby. 217 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Oroa dig inte. 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Vi gömmer din baby. 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Har du varit här i några år? 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 I Australien. 221 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Och Vietnam, bara... 222 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 ...lämnade du. 223 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Vi betalade, och måste trängas i en båt. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Men ja, vi åkte därifrån. 225 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Människorna här har ingen aning om hur det är i våra länder. 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Hur kunde de ha det? 227 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 De är fria. 228 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Dina vårrullar är fantastiska. De är bäst. 229 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Men vår malaysiska roti? 230 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Ja. 231 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Och vårt ris... 232 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 ...smakar bättre nästa dag. 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Vi kunde aldrig tävla med ert ris. 234 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Vet du vem som skulle älska din roti? 235 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Din son, jag vet. 236 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Det finns inga nyheter. Ingenting. 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gav dig våra pengar för att hitta honom. 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob är borta. 239 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Smaka på roti. Inte många gäster får ägaren i köket. 240 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Du drev väl inte ett matställe i Vietnam? 241 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Dina händer passar bättre vid svarta tavlan, eller ett skrivbord. 242 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor i ingenjörskonst. I Hanoi. 243 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Och nu säljer du "dimmies" till australiensare. 244 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Förlåt, min vän. Inget illa menat. Bara ett faktum. 245 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Jag var journalist i Malaysia. 246 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 Inte den bästa karriären där. 247 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Men att lova mer än du kan hålla, det är en bra business här? 248 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Och så finner vi oss här. 249 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Olika världar. Olika liv. 250 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Allt ändras. - Min son är fortfarande försvunnen. 251 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Och det kan ändras. Bob gav dig en chans. 252 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Fem tusen dollar köpte oss det. - Och köpte dig roti. 253 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Men inga garantier. 254 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Vi har gjort allt som vi kan göra. 255 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Jag har inte dina pengar. Det är andra som har dem. 256 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Nu väntar vi. 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Idag är Van försvunnen... 258 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 ...imorgon, vem vet? 259 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Men du... 260 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 ...måste se efter ditt liv. 261 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Se efter din familj. 262 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Inte plåga dig själv. 263 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Och inte komma hit mer, min vän. 264 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 265 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 266 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Bästa bartendern i Perth, träffa den bästa chefen. 267 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 DOULL STRÖMFÖRSÖRJNING 268 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Tack för att du kom. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Jag antar att du inte kom för Frans raketbränsle. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Jag försöker lära henne om riktiga drycker. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Var är det? 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Det är ett avtal. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Ett avtal om vad? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Ett försäljningsavtal. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Försäljning av vad? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Det ser ut som ett företag. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Hur har han råd att köpa ett företag? 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Strömförsörjning håller sig knappt flytande. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Det är Doull Strömförsörjning som säljs. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Jag behöver en drink. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Är du från norra eller södra Vietnam? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Norra. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Men vi måste fly till södra, och sedan måste vi åka därifrån också. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Säg inget till någon! 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hej! 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Vad heter hon? 289 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Var har du köpt vagnen? - På Boans. Tredje våningen. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 När det är dags går jag till Boans på tredje våningen. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Då är du tillbaka i Sovjetunionen. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nej, nej. 294 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Jag är på Boans på tredje våningen. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,240 Du kommer att hjälpa mig hoppa av. 296 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 SOVJETUNIONEN 297 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 I morse. 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Sminket. 299 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 På allvar? Nu? 300 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 Det ingår i min musik. 301 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Min show. Alla artister gör det. 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Din musik? Din show? 303 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Pappa. 304 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Du ska studera hårt. Minns du det? 305 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Jag jobbar hårt... på att bli musiker. 306 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Som Bowie. 307 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambitioner är viktigt. 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Men kom ihåg vad Mick Jagger säger, 309 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Du kan inte alltid få vad du vill ha." 310 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Vi vill att du ska vara lycklig, frisk, 311 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 trygg, säker, det är allt. 312 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Ett bra jobb, en karriär inom medicin, ger dig det. 313 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Jag önskar inte det här till dig. 314 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 Och jag vill att min ende son kan ta hand om sina föräldrar 315 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 när de är gamla. 316 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van lever. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Jag hörde mamma. 318 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Jag är inte den ende, pappa. - Jo, Binh... 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 ...det är du. 320 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Matty, det här tar inte lång stund. Du är klar till klockan åtta. 321 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Varsågod. - Jag gjorde några snabbkort till dig, 322 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 prata om din utbildning, hela grundskolan, 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 inträdet till lärarhögskolan, dina studier där. 324 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Vem du fick stöd av. 325 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Okej, 326 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 se till att le medan du talar, det hjälper med tonen. 327 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Håll det kort och sött. Med betoning på "sött". 328 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Utfärda alltså inget vräkningsbesked, okej! 329 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 330 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Ja! - Hur går det, kompis? 331 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Du ser bra ut. Snygg kostym. - Tack. 332 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Du måste vara Eileen. 333 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 Jag hoppas du är lika rolig som mr Bertrude som vi hade här. 334 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Han var festlig. Okej. Sätt dig, varsågod. 335 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Okej. 336 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 - Ja? - Ingen fara, kompis. 337 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 - Hem till min bättre hälft... - Okej. 338 00:24:52,600 --> 00:24:55,560 - ...och J.R., det är Dallas-kväll ikväll. - Kul för dig, Pete. 339 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Njut av J.R. så ses vi i morgon, Perth. 340 00:24:58,400 --> 00:25:02,360 95 FM. Bäst från väst har aldrig låtit bättre. 341 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Skruva upp volymen, Eileen är nästa. 342 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Ikväll, som en del av 150 årsfestligheterna 343 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 välkomnar vi en till lokal lärarhjälte. 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,280 KYCKLING PHO $3.50 VEGETARISK $2 345 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Hon är en av våra egna, hon är kvalificerad aboriginlärare. 346 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Låt oss välkomna Eileen Wilberforce. 347 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Tack. 348 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Tack, Gavin. 349 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson säger att du är beviset 350 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 på hur långt aboriginer har kommit under de senaste 150 åren. 351 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Säg mig, Eileen, hur många av dessa år har du bott i Scarborough? 352 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Jag har bott i Scarborough i 20 år. 353 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Du är praktiskt taget en av oss! 354 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Jaha? 355 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Det sades till mig nyligen att jag... 356 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 ...aldrig ska glömma mitt förflutna. 357 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Det har jag inte. Jag har bara inte pratat om det. 358 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Det kändes lättare så. 359 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Men nu vet jag att vara tyst hjälper inte... 360 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 ...någon. 361 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Jag ville inte antyda. 362 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Trots att jag bott i Scarborough över 20 år... 363 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 ...är jag en Binjareb Noongar-kvinna. 364 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Jag föddes i en liten stad söderut. 365 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 Du kanske känner till platsen genom dina historieböcker, 366 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 slaget i Pinjarra år 1834. 367 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Jag ska säga dig... 368 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 Det var inget slag, det var en massaker. 369 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Åh, det är... det är ett stort ord. 370 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling och hans trupp av muntra män dödade cirka 80 aboriginska män, 371 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 kvinnor och barn. 372 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Och vet du vad? 373 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Bara en av Stirlings män dog. 374 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Mina gammelfarfars systrar var barn på den tiden... 375 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 De mördades också. 376 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Jag beklagar. Jag... Jag har aldrig hört om det. 377 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Ja... 378 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 För vår del var framstegen inte så stora. 379 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, se på dig, du är lärare. 380 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 381 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Men vi är bara en handfull i hela delstaten. 382 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 Det är inte tillräckligt bra, eller hur, mr Simmons? 383 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Vill du höra min historia eller inte? 384 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Varsågod. 385 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Du förstår, Gavin... 386 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 ...för vår del var framstegen inte så stora. 387 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 När jag var barn... 388 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 ...brukade min mamma täcka mig och min syster med svart aska, 389 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 varje gång som myndigheterna kom för att leta efter ljushyade barn 390 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 för att... civilisera och förslava. 391 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 De kunde göra vad som helst med oss. 392 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Vi var inte medborgare. 393 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 I deras ögon, enligt deras lagar, var vi bara flora och fauna. 394 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Det hindrade inte min pappa att gå i strid för sitt land. 395 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 I första världskriget var han jämlik på slagfältet. 396 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Här hemma kunde han inte ens gå till puben med sina vänner. 397 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Vi fick medborgarskap för 12 år sedan. 398 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Tyvärr var det för sent för min pappa. 399 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Det här pågick över hela Australien. 400 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 När jag var ung... 401 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 ...bodde jag på min makes marker. 402 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Vacker ökenmark i Sydaustralien. 403 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Tills vi blev fösta till Yalata Mission... 404 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 ...som låg några hundra kilometer bort... 405 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 ...för att bana väg för brittiska och australiska regeringens 406 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 kärnvapentest. 407 00:29:09,160 --> 00:29:10,640 Du kanske känner till platsen... 408 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga. 409 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Men kanske inte, för det var väldigt hemligt alltihop. 410 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Regeringen förnekar att det någonsin har hänt... 411 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 ...men testen fortsatte i över tio år. 412 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Min makes folk var fortfarande där ute, 413 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 de visste inte vad som hände. 414 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 1954 gav sig min make ut för att leta efter dem... 415 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...för att föra dem till säkerhet. 416 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Jag väntade... 417 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 Jag väntade på att han skulle komma hem. 418 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Han kom aldrig. 419 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Liksom andra Anangu dog han av bomberna. 420 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Jag kunde inte vara där utan honom, det var för svårt... 421 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Jag flyttade tillbaka till min hemort, 422 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 tillsammans med min åttaåriga dotter och min ofödde son. 423 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Jag kavlade ärmarna och satte igång. 424 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Jag lämnade det förflutna i det förflutna. 425 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Jag har återbyggt mitt liv. 426 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 För mig. För dem. 427 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Och ja, det var hårt, men jag blev lärare. 428 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Men... 429 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 ...mitt stillatigande har kostat mig. 430 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Min dotter är arg på mig. 431 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Hon har hela sitt liv försökt bryta min tystnad. 432 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Min son har inte pratat med mig på över ett år. 433 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Han är med sin pappas folk, tillbaka i Maralinga, 434 00:30:46,600 --> 00:30:49,080 och försöker få fason på avfallsmarkerna som lämnades där. 435 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Och jag inser nu att... 436 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 ...det är okej att leva och säga min sanning. 437 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 För vissa saker är det för sent... 438 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 ...men just nu känns det... 439 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Det känns moorditj... 440 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 ...fantastiskt, att äntligen tala ut. 441 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Så, ja. 442 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Du får bestämma om min historia är ett fint exempel 443 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 på hur långt aboriginer har kommit på 150 år. 444 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 445 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 ...tack så väldigt mycket. 446 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kommer du? 447 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Vad gör du med den? 448 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Titta på handstilen. 449 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Det var Gazza som kastade den. 450 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Vad? 451 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Var inte dum. Han skulle aldrig göra det. 452 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Men det gjorde han. 453 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Jag förstår inte, varför? 454 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Han är... som familj till dig. 455 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Till oss. 456 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Vad ska vi göra åt saken? 457 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Inte vi... 458 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 ...du. 459 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Det är din kamp. Det har det varit redan ett tag. 460 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Du behöver inte mig. Jag kan inte kämpa som du. 461 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Du är fantastisk. 462 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Vilket kukhuvud. 463 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen var... 464 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ja, hon talade jättebra. Jag hade ingen aning. 465 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Jag var där. 466 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 I en skyttegrav... 467 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 ...knappt 5 kilometer från A-bomberna. 468 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Vi väntade på blixtljuset. 469 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 470 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Jag var bara ett barn. 471 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Jag stod i mitt eget kiss. 472 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Min egen rädsla. 473 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Man kunde se... sitt skelett. 474 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Sitt eget skelett i mörkret. 475 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Varför har du inte berättat? 476 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Jag har försökt glömma det i flera år. 477 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 I årtionden. 478 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Men jag kan inte. 479 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Det som hände oss. 480 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Det som hände aboriginerna... 481 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Det som hände Eileens familj. 482 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Jag antar att du har hittat din kamp. 483 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 PRODUCENTERNA TACKAR RESPEKTFULLT 484 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 ABORIGINERNA OCH FOLKET PÅ TORRES STRAIT-ÖARNA 485 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 SOM ENLIGT TRADITION ÄGER MARKEN DÄR DETTA SPELATS IN, 486 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 SAMT DERAS FORNA OCH NUTIDA ÄLDSTE.