1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
BU BÖLÜMDEKİ,
ABORJİNLERİN VE TORRES BOĞAZI ADALARI
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,120
YERLİLERİNİN, GEÇMİŞTE MARUZ KALDIKLARININ
TASVİRİNİ İÇEREN KISIMLAR
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,920
BAZI İZLEYİCİLER İÇİN
TETİKLEYİCİ OLABİLİR.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,040
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE...
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
{\an8}Gazza, sence içimizden biri mi...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
{\an8}Ne? Bunu mu yaptı?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
{\an8}Dostum, saçmalama!
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,320
{\an8}Hamilesiniz.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
{\an8}Yvgeny, görevliler...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
{\an8}Kimse bunu istemiyor.
11
00:00:24,200 --> 00:00:26,720
{\an8}Mt. Lawley Aile Planlama Merkezi.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
{\an8}Üzgünüz, cevap veremiyoruz...
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
{\an8}Ofisten çıkmış olduk.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
{\an8}Ben değil.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
{\an8}Wayne'in neyin peşinde
olduğunu düşünüyorum.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,440
{\an8}O kadar inatçı ve aptal ki,
şüphe uyandırıcı.
17
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
{\an8}Bob'un "Malezyalı adam"ını bulmam gerek.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
{\an8}Mülteci kampından birini tanıyordu.
Bob ona paramızı verdi.
19
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
{\an8}O bir yalancı. Sahtekâr.
20
00:00:47,160 --> 00:00:50,480
{\an8}Bu senin hayalin, benim değil.
21
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
{\an8}- Seninki ne öyleyse?
- Bilmem...
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
{\an8}Bowie, müzik.
23
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
{\an8}- Adam amca beni uyarmıştı.
- Ne?
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
{\an8}Boyun eğmen konusunda.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,640
{\an8}İşimi korumak için.
Başımızı sokacak bir ev olsun diye.
26
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
{\an8}- İşte bize yaptıkları bu.
- Gitme zamanı dostum.
27
00:01:06,280 --> 00:01:07,520
{\an8}Ona söylemedin değil mi?
28
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
{\an8}- Dinle George.
- Lanet olsun.
29
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Batının en iyileri
hiç bu kadar iyi olmadı.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Kuzey Amerika Savunma Merkezi, Amerikalı
uzay istasyonu Skylab'ın Dünya'ya doğru
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
alçaldığını söyledi. Lanet şeyin
düşeceği yeri bilen ise yok.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,040
SKYLAB RESMİ HEDEFİ
33
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
Sen böyle diyorsun. Ama hattımızdaki
Perthli genç bayan
34
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
Skylab'in düşeceği yeri
bildiğini iddia ediyor.
35
00:01:32,560 --> 00:01:34,480
Tilly! Bunu duyuyor musun?
36
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
Pekâlâ Tilly, nereye düşecek?
37
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
- Perth'e, Mal.
- Ben Pete. O Mal.
38
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
- Doğru isimler bunlar.
- Bir hafta içinde Perth'e.
39
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Tilly?
40
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
NASA ve Canberra'dakiler
41
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
bunu bilmiyorken
seni bu kadar zeki yapan ne?
42
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Bununla ilgili bir profesörle çalıştık
ve doğrusal regresyon uyguladık.
43
00:01:51,400 --> 00:01:56,520
Sonuçlar Perth yakınları için
yüzde 95'lik bir güven aralığı veriyor.
44
00:01:56,520 --> 00:01:57,440
Tilly?
45
00:01:57,440 --> 00:02:02,560
Skylab, 160 km genişliğinde ve 1600 km
uzunluğunda bir enkaz alanı oluşturacak.
46
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Peki Tilly, biraz fazla evhamlı
davranmıyor musun sence?
47
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Bir haftaya dinleyicinizin
kalmayacağına dair mi?
48
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Bu fenaydı! Tilly!
Sabah sabah bu ne karamsarlık?
49
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Hayır. Bu sadece... Bilim, Mal.
50
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Ben Pete'im.
- Biliyorum.
51
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Sanıyorum ki Tilly hattan düştü...
52
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Hazır oradayken duş da al,
okula gitmen lazım.
53
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
...teşekkürler ama paniğe kapılmayın.
54
00:02:30,240 --> 00:02:32,080
Tatlım. Sen harikaydın, onlar...
55
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
Aptallar. Küstah, salak erkekler.
56
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Evet, onlardan etrafta birkaç tane var.
57
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Hadi hazırlan.
Seni okula bırakayım.
58
00:02:39,640 --> 00:02:44,240
Bak ne diyeceğim. Eğer şanslıysak belki
yolda bir sabah DJ'i ezeriz.
59
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Duydun mu?
Tilly, bu çok harikaydı!
60
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Hayır! Okula. Şimdi!
61
00:02:51,080 --> 00:02:53,400
- Dalgalar. Ben. Sörf. Görüşürüz!
- Hayır. Olmaz.
62
00:02:53,800 --> 00:02:56,480
Katılmak istediğim bir yarışma
turu var. Çalışmalıyım.
63
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Bak, sana söyledim, üniversite ya da
iş için okulu bırakabilirsin, o kadar.
64
00:03:04,120 --> 00:03:05,280
Biliyor musun?
65
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
Hazırlan.
66
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Bugün iş seçeneğini deneyeceğiz.
67
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Neredeyse Poppy kadar iyisin.
68
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Patenli hali kadar.
- Defol şuradan!
69
00:03:58,800 --> 00:03:59,880
Sen bunda iyisin.
70
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Sağ ol.
71
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
Kimsenin sana aksini
söylemesine izin verme.
72
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Rocco kızını baloya
götüreceğini biliyor mu?
73
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Rocco'nun Poppy veya Rose'un
ne yaptığını bildiğini sanmıyorum.
74
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
Önemsediğini de.
75
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
Siyahi bir çocuğun kızıyla
dans pistine çıkmasını önemseyecektir.
76
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Dinle, benim de prova yapmam lazım.
77
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
"Yayına çıkıp konuşmamın
istenmesinden onur duydum."
78
00:04:30,960 --> 00:04:34,160
"20 yıldır Scarborough'da yaşıyorum
ve kanalınızı dinliyorum."
79
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
"Scarborough'un sahil banliyösü..."
80
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Bunu yapmak zorunda değilsin.
81
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Yani, sorun değil.
82
00:04:41,320 --> 00:04:45,320
Nasıl öğretmen olduğumla ilgili olacak.
Yüzümü göstermek zorunda da değilim.
83
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Sen de gelebilirsin.
84
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Gerçekten mi?
85
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Gerçekten neler yaşadığını
umursuyorlar mı sence?
86
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Öyle mi büyükanne?
87
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Onlara gerçeği anlatmalısın.
88
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Kimsenin sana aksini
söylemesine izin verme. Değil mi?
89
00:05:05,840 --> 00:05:07,960
Üsteleme. Geçmişi değiştiremezsin.
90
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Öyle mi?
91
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Ama annem asla unutmamamız
gerektiğini düşünüyor.
92
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Bize Bob'u söyleyebilirdin.
93
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
İyi birine benziyordu.
94
00:05:22,040 --> 00:05:24,760
- Hatta...
- Çarşafımdaki hedef tahtası da neyin nesi?
95
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Ne?
96
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Ben mi? Hayır, hayır.
97
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Garipmiş.
98
00:05:45,000 --> 00:05:46,120
Tapınağa gitmemişsin?
99
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
İyi misin?
100
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh okula geç kalacak.
- Nerede o?
101
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
Peki sen iyi misin?
102
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Bilmiyorum.
103
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Düşündüm de belki bu sefer Bob'un
bağlantısı ve onca parayla...
104
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Elimize bir şey geçerdi.
105
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Biri.
106
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Geç kalacaksın.
107
00:07:10,000 --> 00:07:11,680
Büyüklüğü ne kadar? Şu Skylab'ın.
108
00:07:12,280 --> 00:07:15,000
Karşılaştırma yapacak bir şey bulmak zor.
109
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Ama fırlatıldığı zamanki ve
şu anda yörüngede olduğu gibi,
110
00:07:19,320 --> 00:07:23,200
yörüngeden çıkıp
Dünya'nın atmosferine girdiğinde de...
111
00:07:23,320 --> 00:07:26,800
Amirine zaten söyledin, neden burada
kilitli kalmak zorundayız ki?
112
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Çünkü bana bunu halletmemi söyledi,
yani sadece üçümüz biliyoruz.
113
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
Başka kimsenin görmesini göze alamayız.
114
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Beş gün daha, sonra gidiyoruz.
115
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Hikâyemiz 1973'e, Skylab'ın ilk
atıldığı zamana uzanıyor...
116
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
- Yvgeny kapıyı aç lütfen.
117
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana şimdiden üç çağrıyı kaçırdı.
118
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Onu görmek istiyorum.
- Bu mümkün değil. O hâlâ hasta.
119
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Şu anda uyuyor.
120
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
İlgilenmem gereken yetmiş beş kız var ve
ben bütün vaktimi Svetlana'ya harcıyorum!
121
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Üzgünüm ama yardımcı olamayacağım.
122
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Adelaide Güzeli?
123
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
Tekrar sarhoş olalım. Sen kur yap.
Ben gülümseyeyim.
124
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Ve her şey yoluna girsin. Olmaz mı?
125
00:08:37,720 --> 00:08:42,800
Svetlana'ya söyle, bugünkü balo elbise
törenini kaçırırsa diskalifiye edilecek!
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Bunu yapamazsınız,
o Sovyetleri temsil ediyor.
127
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
Yapabiliriz ve yapacağız!
128
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
Ayrıca berbat flört ediyorsun.
129
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Şimdi ne yapacağız?
130
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Mick'e haber verebiliriz.
131
00:09:11,880 --> 00:09:13,680
Yardım edebilecek bir terzi tanıyor.
132
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Bunu saklamak için.
133
00:09:16,760 --> 00:09:21,720
Mick'in işi bunun gibi
hikâyeleri satmak. Bunu öğrenemez.
134
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Zaten biliyor.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Ona söyledin mi? Neden?
- Sorun yok Yvgeny. Ona güvenebiliriz.
136
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Onu aramama izin ver, tamam mı?
137
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Başka seçeneğimiz var mı?
138
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Uyandığını görmek ne güzel.
139
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Güncelleme; büyük kızın
kendini banyoya kilitledi
140
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
ve benim onu bekleyecek zamanım yok
141
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
çünkü işe geç kalıyorum.
142
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Tabii bir haftaya bütün bunlar
biteceği için önemi yok.
143
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Hayat, evren, her şey.
144
00:10:07,320 --> 00:10:09,080
Tilly'ye göre hepsi yok olacak.
145
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, acele et. Geç kalacaksın.
- Gizemli bir paket geldi.
146
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Gizli hayranın mı var baba?
147
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
Ayrıca bu kızın da
bugün benimle işe geliyor.
148
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Hadi.
- Göster onlara gününü Mia.
149
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE DÜN ÖLDÜ.
SANA BUNLARI BIRAKTI.
150
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
151
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, aç kapıyı.
152
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Ne yapıyorsun?
153
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Sence?
154
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Burası evin en güvenli yeri.
- Tilly.
155
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Duvarlar ve borular.
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
- Tatlım.
- Bu doğru.
157
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
Tracey Kasırgası Darwin'i vurduğunda
insanlar burada hayatta kaldı.
158
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, okulun var.
159
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Kimse bunu ciddiye almıyor.
160
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Hazırlanmalıyız. Yalnızca
birkaç saat önce haberimiz olacak.
161
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Beni dinle. Genç bayan...
162
00:11:36,520 --> 00:11:39,480
Skylab düşmeden zaten
birbirimizi öldürmüş olacağız.
163
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Benimle gel.
164
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Bir fikrim var.
165
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Gel hadi.
166
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Bu taraftan, devam et.
167
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Bu...
168
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
bizim sığınağımız.
169
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Ne? Sence anladı mı dersin?
- Hayır, o kadar zeki değil.
170
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
İşte.
171
00:13:21,400 --> 00:13:24,160
Bu yüzden hapse girebileceğini
biliyorsun değil mi?
172
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
Buna emin misin?
173
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Hayır.
174
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Ama bir tur daha işten çıkarma
yapmak da istemiyorum.
175
00:13:32,880 --> 00:13:35,960
Yani neyin peşinde olduğunu
öğrenmemiz lazım.
176
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Neden işleri yoluna koymamızı
engellediğini bulmalıyız.
177
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Ölüm Meleği olmaktan çok sıkıldım.
178
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Kızlar!
179
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Şuna bak.
180
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Aç hadi.
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Eski bir hız cezası.
182
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Vergi dairesinden bir uyarı.
183
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Eski kız arkadaşından bir tehdit mektubu.
184
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Wayne yurt dışında iş yapıyor mu?
185
00:14:32,280 --> 00:14:35,400
Wayne mi? O Sydney'i
yabancı bir ülke sanıyor.
186
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japonya? Belki de?
Daha önce hiç söz etmedi.
187
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Bu bir sözleşme gibi görünüyor.
188
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Tanıdığın Japon tercüman var mı?
189
00:14:58,880 --> 00:15:00,120
Teşekkürler baba.
190
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Yapmamız gerekeni yapıyoruz.
Güvende olmak için.
191
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Bunu nerede öğrendin?
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Orada burada.
193
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
Ordudayken mi?
194
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Fark eder mi?
195
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Sence bu yeter mi?
196
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Baba? Baba?
197
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Ne? Hayır. Kazmaya devam et.
198
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Sana söylüyorum. Sandy Svetlana'yı
bu geceki etkinliğe hazırlayacak.
199
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Tamam. Ama sır tutabilir mi?
- Evet, ona güvenebilirsin.
200
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Vietnamlı mı dedin?
201
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Güneyden mi?
202
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Komünizm karşıtı mı?
203
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
İki yıl orada kaldım.
Neye karşılar umurumda olmadı,
204
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
bana karşı olmadıkları sürece.
205
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Bu işte hata olmamalı.
206
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Bekâr bir anne olarak eve dönmek
Svetlana için nasıl olacak?
207
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Bu senin neden umurunda?
208
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
Devlet oğlumun bakımına yardım etti.
Svetlana ve bebeği için de aynısı olacak.
209
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Merak etme.
210
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
Bebeğini gizleyeceğiz.
211
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Birkaç yıldır burada mısınız?
212
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Avustralya'da?
213
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Vietnam'ı...
214
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
terk mi ettiniz?
215
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Bütün sahip olduklarımızı
bir tekneye binebilmek için verdik.
216
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Ama evet, terk ettik.
217
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Buradaki insanların ülkelerimizde
neler olduğuna dair hiçbir fikirleri yok.
218
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Nasıl olsun ki?
219
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Onlar özgür.
220
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Görüyorsun ya dostum,
sigara böreklerin harika. En iyisi.
221
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Ama bizim Malezya gözlememiz?
222
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Yani!
223
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Pilavımız ise...
224
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
ertesi gün daha iyi olur.
225
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
Sizin pilavınızla asla rekabet edemeyiz.
226
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Gözlemenizi en çok
kim severdi biliyor musun?
227
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Oğlun, biliyorum.
228
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Haber yok. Hiçbir şey yok.
229
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob bulman için sana bizim paramızı verdi.
230
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob artık yok.
231
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Gözlemeyi dene lütfen. Mekân sahibi
herkes için yemek yapmaz.
232
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Vietnam'da lokanta işletmiyordun değil mi?
233
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
Ellerin kara tahtaya daha uygun gibi?
Masa başına?
234
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Mühendislik profesörüydüm. Hanoi'de.
235
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Şimdi Avustralyalılara
mantı satıyorsun.
236
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Üzgünüm dostum. Hakaret etmek istemedim.
Bu yalnızca gerçek.
237
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Ben Malezya'da gazeteciydim.
238
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
İyi bir kariyer değildi.
239
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Ama yapabileceğinden fazlasını
vaat etmek iyi bir kariyer mi?
240
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
Kendimizi burada bulduk.
241
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Farklı dünyalar. Farklı hayatlar.
242
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Her şey değişti.
- Ama oğlum hâlâ kayıp.
243
00:18:52,280 --> 00:18:54,760
Bu değişebilir. Bob sana bir şans verdi.
244
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Beş bin dolar bize yalnızca bunu verdi.
- Bu gözlemeyi de.
245
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Ama bir garanti vermedi.
246
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
Elimizden geleni yaptık.
247
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Paran benim cebime girmedi.
Başkasına gitti.
248
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
Şimdi ise bekleyeceğiz.
249
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Bugün Van kayıp olabilir...
250
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
yarın ise, kim bilir?
251
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Ama sen...
252
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
hayatına sahip çık.
253
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Ailene sahip çık.
254
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Kendine işkence etme.
255
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Buraya da bir daha gelme dostum.
256
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
257
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
258
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
Perth'in en iyi barmeni,
en iyi genel müdürle tanış.
259
00:20:16,640 --> 00:20:17,720
DOULL GÜÇ KAYNAKLARI
260
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
Geldiğin için sağ ol.
261
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké mi?
262
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca likörü.
263
00:20:32,360 --> 00:20:34,480
Fran'in roket yakıtı için
gelmedin sanırım.
264
00:20:35,440 --> 00:20:38,360
Onu gerçek içkiler konusunda
eğitmek için uğraşıyorum.
265
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Nerede?
266
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Bu bir sözleşme.
267
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Ne sözleşmesi?
268
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Satış sözleşmesi.
269
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Neyin satışı?
270
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Bir şirketin.
271
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Bir şirketi nasıl satın alabilir?
272
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
Doull Güç Kaynakları zar zor
ayakta duruyor.
273
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Satılan şirket Doull Güç Kaynakları.
274
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
Şimdi içkiye ihtiyacım var işte.
275
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Kuzeyden misin yoksa Güneyden mi?
276
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Kuzey.
277
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Ancak Güneye kaçtık, daha sonra
oradan da ayrılmak zorunda kaldık.
278
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Kimseye anlatma!
279
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Merhaba!
280
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
İsmi ne?
281
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
282
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Bebek arabasını nereden aldın?
- Boans'dan. Üçüncü kat.
283
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Zamanı gelince Boans'ın
üçüncü katına gideceğim öyleyse.
284
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
SSCB'ne dönmüş olacaksın.
285
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Hayır, hayır.
286
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Boans'ın üçüncü katında olacağım.
287
00:22:02,640 --> 00:22:04,240
İltica etmeme yardım edeceksin.
288
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
S.S.C.B.
289
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
BALIK & PATATES KIZARTMASI
290
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Bu sabah.
291
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
Makyaj.
292
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Gerçekten? Şimdi mi?
293
00:22:28,960 --> 00:22:30,280
Müziğimin bir parçası olacak.
294
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Performansımın. Bunu bütün
sanatçılar yapıyor.
295
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Müziğin? Performans?
296
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Baba.
297
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Çok çalışmak zorundasın, unutma.
298
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Zaten çok çalışıyorum...
Müzisyen olmak için.
299
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Bowie gibi.
300
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Emeller önemlidir evlat.
301
00:22:58,880 --> 00:23:00,560
Ama Mick Jagger ne diyor,
302
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
"Her zaman istediğini alamazsın."
303
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Biz yalnızca senin mutlu,
sağlıklı, emniyette,
304
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
ve güvende olmanı istiyoruz, hepsi bu.
305
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
İyi bir iş, bir kariyer,
tıp sana bunları sağlar.
306
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Böyle yaşamanı istemiyorum.
307
00:23:31,040 --> 00:23:36,920
Tek oğlumun, yaşlandıkları zaman
ailesine bakabilmesini istiyorum.
308
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van hayatta.
309
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Annemi duydum.
310
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Tek oğlunuz ben değilim baba.
- Hayır, Binh...
311
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
öylesin.
312
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, bu çok uzun sürmez.
Sekiz gibi hazır oluruz.
313
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- İşte.
- Senin için birkaç not hazırladım,
314
00:24:09,360 --> 00:24:12,640
ilkokuldan liseye kadar olan eğitiminden,
315
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
eğitim fakültesine girişinden ve
derslerinden bahset.
316
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Kimlerden destek aldığından da.
317
00:24:18,200 --> 00:24:21,840
Pekâlâ, konuşurken gülümsediğinden
emin ol, ses tonunu rahatlatır.
318
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Kısa ve tatlı konuş.
"Tatlı"nın altını çiziyorum.
319
00:24:26,280 --> 00:24:28,480
Tahliye emri okur gibi değil, anladım!
320
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty!
321
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavvo. Selam!
- Nasılsın dostum?
322
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- İyi görünüyorsun. Güzel takım.
- Sağ ol.
323
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Sen de Eileen olmalısın.
324
00:24:36,200 --> 00:24:39,200
Umarım geçen sefer gelen Bay Bertrude
kadar eğlencelisindir.
325
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
O biraz... şamatalıydı.
Tamam. Otur lütfen.
326
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Pekâlâ.
327
00:24:49,720 --> 00:24:51,360
- Tamam mı?
- Şüphesiz dostum.
328
00:24:51,480 --> 00:24:52,600
- Eşimin memleketi...
- Tamam.
329
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
- ...hem de J.R.'ın, bu gece Dallas gecesi.
- Aferim sana Pete.
330
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
J.R'ın tadını çıkarın.
Yarın görüşürüz Perth.
331
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
95 FM. Batının en iyileri
hiç bu kadar iyi olmadı.
332
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Radyonun sesini aç.
Sıra Elieen'de.
333
00:25:04,280 --> 00:25:07,360
Bu akşam, 150. yıl kutlamaları kapsamında
334
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
bir yerel eğitim kahramanını
daha ağırlıyoruz.
335
00:25:10,000 --> 00:25:11,600
TAVUK PHO 3 $ DANA PHO $ 3,50
VEJETERYAN $2
336
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
O bizden biri, aynı zamanda
nitelikli, Aborjin bir öğretmen.
337
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
Karşınızda Eileen Wilberforce.
338
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Teşekkürler.
339
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Sağ ol Gavin.
340
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson bana senin,
Aborjin halkının
341
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
son 150 yılda ne kadar ilerlediğinin
bir kanıtı olduğunu söyledi.
342
00:25:30,680 --> 00:25:34,560
Söylesene Eileen, kaç yıldır
Scarborough evin oldu?
343
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
20 yıldır Scarborough'da yaşıyorum.
344
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Bizden biri sayılırsın!
345
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Ve?
346
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Yakınlarda bana geçmişimi...
347
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
unutmamam gerektiği söylendi.
348
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Unutmadım. Yalnızca geçmişim
hakkında konuşmadım.
349
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Öylesi daha rahat geldi.
350
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Ama sessiz kalmanın hiçbir
yararı olmadığını gördüm...
351
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
kimseye.
352
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Bunu sormak istememiştim.
353
00:26:20,440 --> 00:26:22,880
Yirmi yıldan uzun bir süredir
Scarborough'dayım ama...
354
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
Ben bir Binjareb Noongar kadınıyım.
355
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Buranın güneyinde,
küçük bir kasabada doğdum.
356
00:26:31,240 --> 00:26:37,040
Burayı tarih kitaplarınızdan, 1834'teki
"Pinjarra Savaşı"ndan duymuşsunuzdur.
357
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Şunu bilin ki...
358
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
o bir savaş değildi, bir katliamdı.
359
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Bu... ciddi bir iddia.
360
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling ve yandaşlarından oluşan
çete, yaklaşık 80 Aborjin erkeği,
361
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
kadını ve çocuğu öldürdü.
362
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Tahmin edin ne oldu?
363
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Stirling'in yalnızca bir adamı öldü.
364
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
Büyük büyükbabamın kız kardeşleri
o zamanlar çocuktu...
365
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
onlar da öldürüldü.
366
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Üzgünüm. Ben... bunları hiç duymadım.
367
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Evet, yani...
368
00:27:16,280 --> 00:27:19,440
bizim açımızdan, nesillerdir çok da
fazla ilerleme kaydedilmedi.
369
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, kendine bir bak...
öğretmen olmuşsun.
370
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Evet.
371
00:27:26,240 --> 00:27:28,200
Ama benim gibi çok da insan yok.
372
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
Ve bu yeterli değil,
değil mi Bay Simmonds?
373
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Hikâyemi duymak istiyor musunuz?
374
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Lütfen.
375
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Şöyle ki Gavin...
376
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
bizim açımızdan, nesillerdir çok da
fazla ilerleme kaydedilmedi.
377
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Ben çocukken...
378
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
yetkililer açık tenli çocukları almak,
uygarlaştırmak
379
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
ve köleleştirmek için
kamplara baskın düzenlediğinde
380
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
annem beni ve kardeşimi
siyah kül ile kaplardı.
381
00:28:04,880 --> 00:28:06,480
Bize her şeyi yapabiliyorlardı.
382
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
Vatandaş değildik.
383
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
Onların gözünde ve yasalarında,
bizler yalnızca yabani hayvanlardık.
384
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Ama bu babamın ülkesi için
savaşmasını engellemedi.
385
00:28:19,120 --> 00:28:21,760
Birinci Dünya Savaşı'nda herkesle eşitti.
386
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Ama eve döndüğünde,
arkadaşlarıyla bara bile gidemiyordu.
387
00:28:28,560 --> 00:28:31,040
Vatandaşlık alalı yalnızca 12 yıl oldu.
388
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
Ne yazık ki babam bunu göremedi.
389
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
Bunlar Avustralya'nın
her yerinde yaşandı.
390
00:28:42,880 --> 00:28:44,240
Yeni evlendiğim zaman...
391
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
kocamın ülkesinde yaşıyordum.
392
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Güney Avustralya'daki
güzel bir çöl ülkesinde.
393
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Yalata Misyonuna götürülene kadar...
394
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
birkaç yüz kilometre uzaklıktaki...
395
00:28:59,760 --> 00:29:05,760
İngiliz ve Avustralya hükûmetleri
nükleer denemelerini yapabilsin diye.
396
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
Biliyor olabilirsiniz...
397
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Maralinga'yı.
398
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Belki de bilmiyorsunuzdur,
tüm bunlar çok gizli tutuldu.
399
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
Hükûmet hepsini inkâr ediyor...
400
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
fakat bu denemeler on yıldan uzun
bir süre devam etti.
401
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
Kocamın halkı hâlâ o topraklardaydı
402
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
ve ne olduğunu bilmiyorlardı.
403
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
1954'te kocam onları aramaya gitti...
404
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- ...güvenli bir yere taşımak için.
405
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
Bekledim...
406
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
eve dönmesini bekledim.
407
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Dönmedi.
408
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Anangu halkı gibi, o da o
bombalar yüzünden öldü.
409
00:29:56,440 --> 00:29:59,640
Onsuz orada yaşamak
benim için çok zordu ve...
410
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Ülkeme geri döndüm,
411
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
sekiz yaşındaki kızım ve doğmamış oğlumla.
412
00:30:07,440 --> 00:30:09,840
Kollarımı sıvadım ve devam ettim.
413
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
Geçmişi geçmişte bıraktım.
414
00:30:13,760 --> 00:30:15,200
Hayatımı yeniden inşa ettim.
415
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Kendim için. Onlar için.
416
00:30:19,000 --> 00:30:21,160
Evet, zordu ama öğretmen oldum.
417
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Ama...
418
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
sessizliğim bana pahalıya mal oldu.
419
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Kızımın bunun için bana
kızgın olduğunu biliyorum.
420
00:30:35,160 --> 00:30:37,520
Hayatını sessizliğimi bozmaya
çalışarak geçirdi.
421
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
Oğlum ise bir yılı aşkın süredir
benimle konuşmadı.
422
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Babasının halkıyla yaşıyor, Maralinga'da,
423
00:30:46,640 --> 00:30:49,160
geriye kalan çorak araziye
anlam vermeye çalışıyor.
424
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
Şimdi fark ediyorum ki...
425
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
gerçeklerimi yaşamam ve söylememde
hiçbir sorun yok.
426
00:31:02,680 --> 00:31:04,400
Bazı şeyler için çok geç...
427
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
ama şu anda...
428
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Moorditj hissediyorum...
429
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
sonunda sessizliğimi bozduğum için.
430
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Pekâlâ.
431
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Hikâyemin, Aborjin halkının
son 150 yılda ne kadar ilerlediğine dair
432
00:31:22,840 --> 00:31:26,600
harika bir örnek olup olmadığına
siz karar verin.
433
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
434
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
çok teşekkür ederiz.
435
00:32:15,360 --> 00:32:18,320
GREV KIRICI KALTAK
436
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Geliyor musun?
437
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Bununla ne yapıyorsun?
438
00:32:46,280 --> 00:32:47,480
Şu el yazısına bak.
439
00:32:51,640 --> 00:32:53,000
Bunu atan Gazza'ydı.
440
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Ne?
441
00:32:58,280 --> 00:33:00,320
Saçmalama. Bunu asla yapmaz o.
442
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Ama yaptı.
443
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Anlayamıyorum, neden?
444
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Yani... o senin için ailenden biri gibi.
445
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Bizim için de.
446
00:33:23,600 --> 00:33:25,160
Bununla ilgili ne yapacağız?
447
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Biz değil...
448
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
sen.
449
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Bu senin savaşın. Bir süredir öyle.
450
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Savaşmak için bana ihtiyacın yok.
Senin gibi savaşamam.
451
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Sen muhteşemsin.
452
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Ne aşağılık herif.
453
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen...
454
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Biliyorum, harika konuştu.
Hiç bilmiyordum.
455
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Ben de oradaydım.
456
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Bir hendekte...
457
00:34:30,080 --> 00:34:32,120
Atom bombalarından beş kilometre uzakta.
458
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Parlamayı bekliyordum.
459
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga'da mı?
460
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Sadece bir çocuktum.
461
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Kendi sidiğime bulanmış.
462
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Korkuyla bekliyordum.
463
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Kendi kemiklerini görebiliyordun.
464
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Karanlıkta, kendi iskeletini.
465
00:35:34,280 --> 00:35:35,600
Bana neden anlatmadın?
466
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Yıllardır bunu unutmaya çalışıyorum.
467
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Onlarca yıldır.
468
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
Ama unutamıyorum.
469
00:35:50,160 --> 00:35:51,520
Bize olanları.
470
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Aborjinlere olanları...
471
00:35:58,200 --> 00:35:59,600
Eileen'in ailesine olanları.
472
00:36:21,920 --> 00:36:23,840
Görünüşe göre kendi savaşını buldun.
473
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
YAPIMCILAR, PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ
KARA VE DENİZLERİN
474
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
GELENEKSEL SAHİPLERİ
OLARAK ABORJİNLERİ
475
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
VE TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ
KABUL ETMEKTEDİR VE
476
00:36:44,040 --> 00:36:46,080
ONLARA, ATALARINA VE
GELECEK NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR.
477
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz