1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 BU BÖLÜMDEKİ, ABORJİNLERİN VE TORRES BOĞAZI ADALARI 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 YERLİLERİNİN, GEÇMİŞTE MARUZ KALDIKLARININ TASVİRİNİ İÇEREN KISIMLAR 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 BAZI İZLEYİCİLER İÇİN TETİKLEYİCİ OLABİLİR. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}Gazza, sence içimizden biri mi... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}Ne? Bunu mu yaptı? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}Dostum, saçmalama! 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}Hamilesiniz. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}Yvgeny, görevliler... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}Kimse bunu istemiyor. 11 00:00:24,200 --> 00:00:26,720 {\an8}Mt. Lawley Aile Planlama Merkezi. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}Üzgünüz, cevap veremiyoruz... 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}Ofisten çıkmış olduk. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}Ben değil. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}Wayne'in neyin peşinde olduğunu düşünüyorum. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}O kadar inatçı ve aptal ki, şüphe uyandırıcı. 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}Bob'un "Malezyalı adam"ını bulmam gerek. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}Mülteci kampından birini tanıyordu. Bob ona paramızı verdi. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}O bir yalancı. Sahtekâr. 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}Bu senin hayalin, benim değil. 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- Seninki ne öyleyse? - Bilmem... 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}Bowie, müzik. 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- Adam amca beni uyarmıştı. - Ne? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}Boyun eğmen konusunda. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}İşimi korumak için. Başımızı sokacak bir ev olsun diye. 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- İşte bize yaptıkları bu. - Gitme zamanı dostum. 27 00:01:06,280 --> 00:01:07,520 {\an8}Ona söylemedin değil mi? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- Dinle George. - Lanet olsun. 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Batının en iyileri hiç bu kadar iyi olmadı. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Kuzey Amerika Savunma Merkezi, Amerikalı uzay istasyonu Skylab'ın Dünya'ya doğru 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 alçaldığını söyledi. Lanet şeyin düşeceği yeri bilen ise yok. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 SKYLAB RESMİ HEDEFİ 33 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Sen böyle diyorsun. Ama hattımızdaki Perthli genç bayan 34 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 Skylab'in düşeceği yeri bildiğini iddia ediyor. 35 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 Tilly! Bunu duyuyor musun? 36 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 Pekâlâ Tilly, nereye düşecek? 37 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - Perth'e, Mal. - Ben Pete. O Mal. 38 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - Doğru isimler bunlar. - Bir hafta içinde Perth'e. 39 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Tilly? 40 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 NASA ve Canberra'dakiler 41 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 bunu bilmiyorken seni bu kadar zeki yapan ne? 42 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Bununla ilgili bir profesörle çalıştık ve doğrusal regresyon uyguladık. 43 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 Sonuçlar Perth yakınları için yüzde 95'lik bir güven aralığı veriyor. 44 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 Tilly? 45 00:01:57,440 --> 00:02:02,560 Skylab, 160 km genişliğinde ve 1600 km uzunluğunda bir enkaz alanı oluşturacak. 46 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Peki Tilly, biraz fazla evhamlı davranmıyor musun sence? 47 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Bir haftaya dinleyicinizin kalmayacağına dair mi? 48 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Bu fenaydı! Tilly! Sabah sabah bu ne karamsarlık? 49 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Hayır. Bu sadece... Bilim, Mal. 50 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Ben Pete'im. - Biliyorum. 51 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Sanıyorum ki Tilly hattan düştü... 52 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Hazır oradayken duş da al, okula gitmen lazım. 53 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 ...teşekkürler ama paniğe kapılmayın. 54 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 Tatlım. Sen harikaydın, onlar... 55 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 Aptallar. Küstah, salak erkekler. 56 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Evet, onlardan etrafta birkaç tane var. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Hadi hazırlan. Seni okula bırakayım. 58 00:02:39,640 --> 00:02:44,240 Bak ne diyeceğim. Eğer şanslıysak belki yolda bir sabah DJ'i ezeriz. 59 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Duydun mu? Tilly, bu çok harikaydı! 60 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Hayır! Okula. Şimdi! 61 00:02:51,080 --> 00:02:53,400 - Dalgalar. Ben. Sörf. Görüşürüz! - Hayır. Olmaz. 62 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Katılmak istediğim bir yarışma turu var. Çalışmalıyım. 63 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Bak, sana söyledim, üniversite ya da iş için okulu bırakabilirsin, o kadar. 64 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 Biliyor musun? 65 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 Hazırlan. 66 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Bugün iş seçeneğini deneyeceğiz. 67 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 Neredeyse Poppy kadar iyisin. 68 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Patenli hali kadar. - Defol şuradan! 69 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 Sen bunda iyisin. 70 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Sağ ol. 71 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 Kimsenin sana aksini söylemesine izin verme. 72 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 Rocco kızını baloya götüreceğini biliyor mu? 73 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Rocco'nun Poppy veya Rose'un ne yaptığını bildiğini sanmıyorum. 74 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Önemsediğini de. 75 00:04:15,880 --> 00:04:19,280 Siyahi bir çocuğun kızıyla dans pistine çıkmasını önemseyecektir. 76 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Dinle, benim de prova yapmam lazım. 77 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 "Yayına çıkıp konuşmamın istenmesinden onur duydum." 78 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 "20 yıldır Scarborough'da yaşıyorum ve kanalınızı dinliyorum." 79 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 "Scarborough'un sahil banliyösü..." 80 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Bunu yapmak zorunda değilsin. 81 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Yani, sorun değil. 82 00:04:41,320 --> 00:04:45,320 Nasıl öğretmen olduğumla ilgili olacak. Yüzümü göstermek zorunda da değilim. 83 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Sen de gelebilirsin. 84 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Gerçekten mi? 85 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Gerçekten neler yaşadığını umursuyorlar mı sence? 86 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Öyle mi büyükanne? 87 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Onlara gerçeği anlatmalısın. 88 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Kimsenin sana aksini söylemesine izin verme. Değil mi? 89 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 Üsteleme. Geçmişi değiştiremezsin. 90 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Öyle mi? 91 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Ama annem asla unutmamamız gerektiğini düşünüyor. 92 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Bize Bob'u söyleyebilirdin. 93 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 İyi birine benziyordu. 94 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - Hatta... - Çarşafımdaki hedef tahtası da neyin nesi? 95 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Ne? 96 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Ben mi? Hayır, hayır. 97 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Garipmiş. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,120 Tapınağa gitmemişsin? 99 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 İyi misin? 100 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh okula geç kalacak. - Nerede o? 101 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 Peki sen iyi misin? 102 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Bilmiyorum. 103 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Düşündüm de belki bu sefer Bob'un bağlantısı ve onca parayla... 104 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Elimize bir şey geçerdi. 105 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Biri. 106 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Geç kalacaksın. 107 00:07:10,000 --> 00:07:11,680 Büyüklüğü ne kadar? Şu Skylab'ın. 108 00:07:12,280 --> 00:07:15,000 Karşılaştırma yapacak bir şey bulmak zor. 109 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Ama fırlatıldığı zamanki ve şu anda yörüngede olduğu gibi, 110 00:07:19,320 --> 00:07:23,200 yörüngeden çıkıp Dünya'nın atmosferine girdiğinde de... 111 00:07:23,320 --> 00:07:26,800 Amirine zaten söyledin, neden burada kilitli kalmak zorundayız ki? 112 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Çünkü bana bunu halletmemi söyledi, yani sadece üçümüz biliyoruz. 113 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 Başka kimsenin görmesini göze alamayız. 114 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Beş gün daha, sonra gidiyoruz. 115 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Hikâyemiz 1973'e, Skylab'ın ilk atıldığı zamana uzanıyor... 116 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Evet, nasıl yardımcı olabilirim? - Yvgeny kapıyı aç lütfen. 117 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana şimdiden üç çağrıyı kaçırdı. 118 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Onu görmek istiyorum. - Bu mümkün değil. O hâlâ hasta. 119 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Şu anda uyuyor. 120 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 İlgilenmem gereken yetmiş beş kız var ve ben bütün vaktimi Svetlana'ya harcıyorum! 121 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Üzgünüm ama yardımcı olamayacağım. 122 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Adelaide Güzeli? 123 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 Tekrar sarhoş olalım. Sen kur yap. Ben gülümseyeyim. 124 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Ve her şey yoluna girsin. Olmaz mı? 125 00:08:37,720 --> 00:08:42,800 Svetlana'ya söyle, bugünkü balo elbise törenini kaçırırsa diskalifiye edilecek! 126 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Bunu yapamazsınız, o Sovyetleri temsil ediyor. 127 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 Yapabiliriz ve yapacağız! 128 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 Ayrıca berbat flört ediyorsun. 129 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Şimdi ne yapacağız? 130 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Mick'e haber verebiliriz. 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,680 Yardım edebilecek bir terzi tanıyor. 132 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Bunu saklamak için. 133 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 Mick'in işi bunun gibi hikâyeleri satmak. Bunu öğrenemez. 134 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Zaten biliyor. 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Ona söyledin mi? Neden? - Sorun yok Yvgeny. Ona güvenebiliriz. 136 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Onu aramama izin ver, tamam mı? 137 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Başka seçeneğimiz var mı? 138 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Uyandığını görmek ne güzel. 139 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Güncelleme; büyük kızın kendini banyoya kilitledi 140 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 ve benim onu bekleyecek zamanım yok 141 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 çünkü işe geç kalıyorum. 142 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Tabii bir haftaya bütün bunlar biteceği için önemi yok. 143 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Hayat, evren, her şey. 144 00:10:07,320 --> 00:10:09,080 Tilly'ye göre hepsi yok olacak. 145 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, acele et. Geç kalacaksın. - Gizemli bir paket geldi. 146 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Gizli hayranın mı var baba? 147 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Ayrıca bu kızın da bugün benimle işe geliyor. 148 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Hadi. - Göster onlara gününü Mia. 149 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE DÜN ÖLDÜ. SANA BUNLARI BIRAKTI. 150 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 151 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, aç kapıyı. 152 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Ne yapıyorsun? 153 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Sence? 154 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Burası evin en güvenli yeri. - Tilly. 155 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Duvarlar ve borular. 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - Tatlım. - Bu doğru. 157 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 Tracey Kasırgası Darwin'i vurduğunda insanlar burada hayatta kaldı. 158 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, okulun var. 159 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Kimse bunu ciddiye almıyor. 160 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Hazırlanmalıyız. Yalnızca birkaç saat önce haberimiz olacak. 161 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Beni dinle. Genç bayan... 162 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 Skylab düşmeden zaten birbirimizi öldürmüş olacağız. 163 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Benimle gel. 164 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Bir fikrim var. 165 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Gel hadi. 166 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Bu taraftan, devam et. 167 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Bu... 168 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 bizim sığınağımız. 169 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Ne? Sence anladı mı dersin? - Hayır, o kadar zeki değil. 170 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 İşte. 171 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 Bu yüzden hapse girebileceğini biliyorsun değil mi? 172 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Buna emin misin? 173 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Hayır. 174 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ama bir tur daha işten çıkarma yapmak da istemiyorum. 175 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 Yani neyin peşinde olduğunu öğrenmemiz lazım. 176 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Neden işleri yoluna koymamızı engellediğini bulmalıyız. 177 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Ölüm Meleği olmaktan çok sıkıldım. 178 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Kızlar! 179 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Şuna bak. 180 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Aç hadi. 181 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Eski bir hız cezası. 182 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Vergi dairesinden bir uyarı. 183 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Eski kız arkadaşından bir tehdit mektubu. 184 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 Wayne yurt dışında iş yapıyor mu? 185 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 Wayne mi? O Sydney'i yabancı bir ülke sanıyor. 186 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japonya? Belki de? Daha önce hiç söz etmedi. 187 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Bu bir sözleşme gibi görünüyor. 188 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Tanıdığın Japon tercüman var mı? 189 00:14:58,880 --> 00:15:00,120 Teşekkürler baba. 190 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Yapmamız gerekeni yapıyoruz. Güvende olmak için. 191 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Bunu nerede öğrendin? 192 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Orada burada. 193 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 Ordudayken mi? 194 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Fark eder mi? 195 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Sence bu yeter mi? 196 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Baba? Baba? 197 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Ne? Hayır. Kazmaya devam et. 198 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Sana söylüyorum. Sandy Svetlana'yı bu geceki etkinliğe hazırlayacak. 199 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Tamam. Ama sır tutabilir mi? - Evet, ona güvenebilirsin. 200 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Vietnamlı mı dedin? 201 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Güneyden mi? 202 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Komünizm karşıtı mı? 203 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 İki yıl orada kaldım. Neye karşılar umurumda olmadı, 204 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 bana karşı olmadıkları sürece. 205 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Bu işte hata olmamalı. 206 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Bekâr bir anne olarak eve dönmek Svetlana için nasıl olacak? 207 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Bu senin neden umurunda? 208 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 Devlet oğlumun bakımına yardım etti. Svetlana ve bebeği için de aynısı olacak. 209 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Merak etme. 210 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 Bebeğini gizleyeceğiz. 211 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Birkaç yıldır burada mısınız? 212 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Avustralya'da? 213 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 Vietnam'ı... 214 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 terk mi ettiniz? 215 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Bütün sahip olduklarımızı bir tekneye binebilmek için verdik. 216 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Ama evet, terk ettik. 217 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Buradaki insanların ülkelerimizde neler olduğuna dair hiçbir fikirleri yok. 218 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Nasıl olsun ki? 219 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Onlar özgür. 220 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Görüyorsun ya dostum, sigara böreklerin harika. En iyisi. 221 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Ama bizim Malezya gözlememiz? 222 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Yani! 223 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Pilavımız ise... 224 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 ertesi gün daha iyi olur. 225 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 Sizin pilavınızla asla rekabet edemeyiz. 226 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Gözlemenizi en çok kim severdi biliyor musun? 227 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Oğlun, biliyorum. 228 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Haber yok. Hiçbir şey yok. 229 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob bulman için sana bizim paramızı verdi. 230 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob artık yok. 231 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Gözlemeyi dene lütfen. Mekân sahibi herkes için yemek yapmaz. 232 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Vietnam'da lokanta işletmiyordun değil mi? 233 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 Ellerin kara tahtaya daha uygun gibi? Masa başına? 234 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Mühendislik profesörüydüm. Hanoi'de. 235 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Şimdi Avustralyalılara mantı satıyorsun. 236 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Üzgünüm dostum. Hakaret etmek istemedim. Bu yalnızca gerçek. 237 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Ben Malezya'da gazeteciydim. 238 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 İyi bir kariyer değildi. 239 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Ama yapabileceğinden fazlasını vaat etmek iyi bir kariyer mi? 240 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 Kendimizi burada bulduk. 241 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Farklı dünyalar. Farklı hayatlar. 242 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Her şey değişti. - Ama oğlum hâlâ kayıp. 243 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 Bu değişebilir. Bob sana bir şans verdi. 244 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Beş bin dolar bize yalnızca bunu verdi. - Bu gözlemeyi de. 245 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Ama bir garanti vermedi. 246 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 Elimizden geleni yaptık. 247 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Paran benim cebime girmedi. Başkasına gitti. 248 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 Şimdi ise bekleyeceğiz. 249 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Bugün Van kayıp olabilir... 250 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 yarın ise, kim bilir? 251 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Ama sen... 252 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 hayatına sahip çık. 253 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Ailene sahip çık. 254 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Kendine işkence etme. 255 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Buraya da bir daha gelme dostum. 256 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 257 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 258 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 Perth'in en iyi barmeni, en iyi genel müdürle tanış. 259 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 DOULL GÜÇ KAYNAKLARI 260 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Geldiğin için sağ ol. 261 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké mi? 262 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca likörü. 263 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 Fran'in roket yakıtı için gelmedin sanırım. 264 00:20:35,440 --> 00:20:38,360 Onu gerçek içkiler konusunda eğitmek için uğraşıyorum. 265 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Nerede? 266 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Bu bir sözleşme. 267 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Ne sözleşmesi? 268 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Satış sözleşmesi. 269 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Neyin satışı? 270 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Bir şirketin. 271 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Bir şirketi nasıl satın alabilir? 272 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 Doull Güç Kaynakları zar zor ayakta duruyor. 273 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Satılan şirket Doull Güç Kaynakları. 274 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 Şimdi içkiye ihtiyacım var işte. 275 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Kuzeyden misin yoksa Güneyden mi? 276 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Kuzey. 277 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Ancak Güneye kaçtık, daha sonra oradan da ayrılmak zorunda kaldık. 278 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Kimseye anlatma! 279 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Merhaba! 280 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 İsmi ne? 281 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 282 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Bebek arabasını nereden aldın? - Boans'dan. Üçüncü kat. 283 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Zamanı gelince Boans'ın üçüncü katına gideceğim öyleyse. 284 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 SSCB'ne dönmüş olacaksın. 285 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Hayır, hayır. 286 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Boans'ın üçüncü katında olacağım. 287 00:22:02,640 --> 00:22:04,240 İltica etmeme yardım edeceksin. 288 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 S.S.C.B. 289 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 BALIK & PATATES KIZARTMASI 290 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Bu sabah. 291 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 Makyaj. 292 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Gerçekten? Şimdi mi? 293 00:22:28,960 --> 00:22:30,280 Müziğimin bir parçası olacak. 294 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Performansımın. Bunu bütün sanatçılar yapıyor. 295 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Müziğin? Performans? 296 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Baba. 297 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Çok çalışmak zorundasın, unutma. 298 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Zaten çok çalışıyorum... Müzisyen olmak için. 299 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Bowie gibi. 300 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Emeller önemlidir evlat. 301 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 Ama Mick Jagger ne diyor, 302 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 "Her zaman istediğini alamazsın." 303 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Biz yalnızca senin mutlu, sağlıklı, emniyette, 304 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 ve güvende olmanı istiyoruz, hepsi bu. 305 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 İyi bir iş, bir kariyer, tıp sana bunları sağlar. 306 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Böyle yaşamanı istemiyorum. 307 00:23:31,040 --> 00:23:36,920 Tek oğlumun, yaşlandıkları zaman ailesine bakabilmesini istiyorum. 308 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van hayatta. 309 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Annemi duydum. 310 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Tek oğlunuz ben değilim baba. - Hayır, Binh... 311 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 öylesin. 312 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, bu çok uzun sürmez. Sekiz gibi hazır oluruz. 313 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - İşte. - Senin için birkaç not hazırladım, 314 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 ilkokuldan liseye kadar olan eğitiminden, 315 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 eğitim fakültesine girişinden ve derslerinden bahset. 316 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Kimlerden destek aldığından da. 317 00:24:18,200 --> 00:24:21,840 Pekâlâ, konuşurken gülümsediğinden emin ol, ses tonunu rahatlatır. 318 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Kısa ve tatlı konuş. "Tatlı"nın altını çiziyorum. 319 00:24:26,280 --> 00:24:28,480 Tahliye emri okur gibi değil, anladım! 320 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty! 321 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavvo. Selam! - Nasılsın dostum? 322 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - İyi görünüyorsun. Güzel takım. - Sağ ol. 323 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Sen de Eileen olmalısın. 324 00:24:36,200 --> 00:24:39,200 Umarım geçen sefer gelen Bay Bertrude kadar eğlencelisindir. 325 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 O biraz... şamatalıydı. Tamam. Otur lütfen. 326 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Pekâlâ. 327 00:24:49,720 --> 00:24:51,360 - Tamam mı? - Şüphesiz dostum. 328 00:24:51,480 --> 00:24:52,600 - Eşimin memleketi... - Tamam. 329 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 - ...hem de J.R.'ın, bu gece Dallas gecesi. - Aferim sana Pete. 330 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 J.R'ın tadını çıkarın. Yarın görüşürüz Perth. 331 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 95 FM. Batının en iyileri hiç bu kadar iyi olmadı. 332 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Radyonun sesini aç. Sıra Elieen'de. 333 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 Bu akşam, 150. yıl kutlamaları kapsamında 334 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 bir yerel eğitim kahramanını daha ağırlıyoruz. 335 00:25:10,000 --> 00:25:11,600 TAVUK PHO 3 $ DANA PHO $ 3,50 VEJETERYAN $2 336 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 O bizden biri, aynı zamanda nitelikli, Aborjin bir öğretmen. 337 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 Karşınızda Eileen Wilberforce. 338 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Teşekkürler. 339 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Sağ ol Gavin. 340 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson bana senin, Aborjin halkının 341 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 son 150 yılda ne kadar ilerlediğinin bir kanıtı olduğunu söyledi. 342 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 Söylesene Eileen, kaç yıldır Scarborough evin oldu? 343 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 20 yıldır Scarborough'da yaşıyorum. 344 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Bizden biri sayılırsın! 345 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Ve? 346 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Yakınlarda bana geçmişimi... 347 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 unutmamam gerektiği söylendi. 348 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 Unutmadım. Yalnızca geçmişim hakkında konuşmadım. 349 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Öylesi daha rahat geldi. 350 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Ama sessiz kalmanın hiçbir yararı olmadığını gördüm... 351 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 kimseye. 352 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Bunu sormak istememiştim. 353 00:26:20,440 --> 00:26:22,880 Yirmi yıldan uzun bir süredir Scarborough'dayım ama... 354 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 Ben bir Binjareb Noongar kadınıyım. 355 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Buranın güneyinde, küçük bir kasabada doğdum. 356 00:26:31,240 --> 00:26:37,040 Burayı tarih kitaplarınızdan, 1834'teki "Pinjarra Savaşı"ndan duymuşsunuzdur. 357 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Şunu bilin ki... 358 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 o bir savaş değildi, bir katliamdı. 359 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Bu... ciddi bir iddia. 360 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling ve yandaşlarından oluşan çete, yaklaşık 80 Aborjin erkeği, 361 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 kadını ve çocuğu öldürdü. 362 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Tahmin edin ne oldu? 363 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Stirling'in yalnızca bir adamı öldü. 364 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Büyük büyükbabamın kız kardeşleri o zamanlar çocuktu... 365 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 onlar da öldürüldü. 366 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Üzgünüm. Ben... bunları hiç duymadım. 367 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Evet, yani... 368 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 bizim açımızdan, nesillerdir çok da fazla ilerleme kaydedilmedi. 369 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, kendine bir bak... öğretmen olmuşsun. 370 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Evet. 371 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 Ama benim gibi çok da insan yok. 372 00:27:29,680 --> 00:27:31,800 Ve bu yeterli değil, değil mi Bay Simmonds? 373 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Hikâyemi duymak istiyor musunuz? 374 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Lütfen. 375 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Şöyle ki Gavin... 376 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 bizim açımızdan, nesillerdir çok da fazla ilerleme kaydedilmedi. 377 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Ben çocukken... 378 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 yetkililer açık tenli çocukları almak, uygarlaştırmak 379 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 ve köleleştirmek için kamplara baskın düzenlediğinde 380 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 annem beni ve kardeşimi siyah kül ile kaplardı. 381 00:28:04,880 --> 00:28:06,480 Bize her şeyi yapabiliyorlardı. 382 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 Vatandaş değildik. 383 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 Onların gözünde ve yasalarında, bizler yalnızca yabani hayvanlardık. 384 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Ama bu babamın ülkesi için savaşmasını engellemedi. 385 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 Birinci Dünya Savaşı'nda herkesle eşitti. 386 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Ama eve döndüğünde, arkadaşlarıyla bara bile gidemiyordu. 387 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 Vatandaşlık alalı yalnızca 12 yıl oldu. 388 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 Ne yazık ki babam bunu göremedi. 389 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 Bunlar Avustralya'nın her yerinde yaşandı. 390 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Yeni evlendiğim zaman... 391 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 kocamın ülkesinde yaşıyordum. 392 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Güney Avustralya'daki güzel bir çöl ülkesinde. 393 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Yalata Misyonuna götürülene kadar... 394 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 birkaç yüz kilometre uzaklıktaki... 395 00:28:59,760 --> 00:29:05,760 İngiliz ve Avustralya hükûmetleri nükleer denemelerini yapabilsin diye. 396 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 Biliyor olabilirsiniz... 397 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Maralinga'yı. 398 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Belki de bilmiyorsunuzdur, tüm bunlar çok gizli tutuldu. 399 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 Hükûmet hepsini inkâr ediyor... 400 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 fakat bu denemeler on yıldan uzun bir süre devam etti. 401 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 Kocamın halkı hâlâ o topraklardaydı 402 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 ve ne olduğunu bilmiyorlardı. 403 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 1954'te kocam onları aramaya gitti... 404 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - ...güvenli bir yere taşımak için. 405 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 Bekledim... 406 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 eve dönmesini bekledim. 407 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Dönmedi. 408 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Anangu halkı gibi, o da o bombalar yüzünden öldü. 409 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 Onsuz orada yaşamak benim için çok zordu ve... 410 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Ülkeme geri döndüm, 411 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 sekiz yaşındaki kızım ve doğmamış oğlumla. 412 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 Kollarımı sıvadım ve devam ettim. 413 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Geçmişi geçmişte bıraktım. 414 00:30:13,760 --> 00:30:15,200 Hayatımı yeniden inşa ettim. 415 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Kendim için. Onlar için. 416 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 Evet, zordu ama öğretmen oldum. 417 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Ama... 418 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 sessizliğim bana pahalıya mal oldu. 419 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Kızımın bunun için bana kızgın olduğunu biliyorum. 420 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 Hayatını sessizliğimi bozmaya çalışarak geçirdi. 421 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 Oğlum ise bir yılı aşkın süredir benimle konuşmadı. 422 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Babasının halkıyla yaşıyor, Maralinga'da, 423 00:30:46,640 --> 00:30:49,160 geriye kalan çorak araziye anlam vermeye çalışıyor. 424 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 Şimdi fark ediyorum ki... 425 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 gerçeklerimi yaşamam ve söylememde hiçbir sorun yok. 426 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 Bazı şeyler için çok geç... 427 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 ama şu anda... 428 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Moorditj hissediyorum... 429 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 sonunda sessizliğimi bozduğum için. 430 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Pekâlâ. 431 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Hikâyemin, Aborjin halkının son 150 yılda ne kadar ilerlediğine dair 432 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 harika bir örnek olup olmadığına siz karar verin. 433 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 434 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 çok teşekkür ederiz. 435 00:32:15,360 --> 00:32:18,320 GREV KIRICI KALTAK 436 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Geliyor musun? 437 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Bununla ne yapıyorsun? 438 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 Şu el yazısına bak. 439 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 Bunu atan Gazza'ydı. 440 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Ne? 441 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 Saçmalama. Bunu asla yapmaz o. 442 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Ama yaptı. 443 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Anlayamıyorum, neden? 444 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Yani... o senin için ailenden biri gibi. 445 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Bizim için de. 446 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 Bununla ilgili ne yapacağız? 447 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Biz değil... 448 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 sen. 449 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Bu senin savaşın. Bir süredir öyle. 450 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Savaşmak için bana ihtiyacın yok. Senin gibi savaşamam. 451 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Sen muhteşemsin. 452 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Ne aşağılık herif. 453 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen... 454 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Biliyorum, harika konuştu. Hiç bilmiyordum. 455 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Ben de oradaydım. 456 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Bir hendekte... 457 00:34:30,080 --> 00:34:32,120 Atom bombalarından beş kilometre uzakta. 458 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Parlamayı bekliyordum. 459 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga'da mı? 460 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Sadece bir çocuktum. 461 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Kendi sidiğime bulanmış. 462 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Korkuyla bekliyordum. 463 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Kendi kemiklerini görebiliyordun. 464 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Karanlıkta, kendi iskeletini. 465 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 Bana neden anlatmadın? 466 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Yıllardır bunu unutmaya çalışıyorum. 467 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Onlarca yıldır. 468 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Ama unutamıyorum. 469 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 Bize olanları. 470 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Aborjinlere olanları... 471 00:35:58,200 --> 00:35:59,600 Eileen'in ailesine olanları. 472 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Görünüşe göre kendi savaşını buldun. 473 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 YAPIMCILAR, PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ KARA VE DENİZLERİN 474 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 GELENEKSEL SAHİPLERİ OLARAK ABORJİNLERİ 475 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 VE TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ KABUL ETMEKTEDİR VE 476 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 ONLARA, ATALARINA VE GELECEK NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR. 477 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz