1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 (本集節目含有) 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,120 (有關土著與托雷斯海峽島民 過去遭遇的敘述) 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,920 (請斟酌觀賞) 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,040 {\an8}(前情提要) 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 {\an8}小蓋,你不覺得是我們自己人... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,520 {\an8}幹出這件事嗎? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 {\an8}老兄,拜託 8 00:00:14,840 --> 00:00:17,320 {\an8}那麼,妳懷孕了 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 {\an8}葉夫根尼、官員們 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 {\an8}都不想會要這樣 11 00:00:25,280 --> 00:00:26,720 {\an8}你好,這裡是勞雷山家庭計畫中心 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 {\an8}抱歉我們無法接聽電話 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 {\an8}至少能讓我們不去想工作的事 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 {\an8}我沒有 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 {\an8}我在想,偉恩到底在打什麼主意? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,440 {\an8}他這麼頑固、愚蠢、多疑 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 {\an8}現在我得找到巴布那個馬來西亞朋友 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 {\an8}他認識難民營的人 巴布把我們的錢交給他 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 {\an8}他是個騙子 20 00:00:47,160 --> 00:00:50,480 {\an8}那是妳的夢想,不是我的 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 {\an8}- 那你的夢想是什麼? - 我不知道 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 {\an8}鮑伊,音樂 23 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 {\an8}- 亞當舅舅警告過我 - 什麼? 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 {\an8}說妳會屈服於他們 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,640 {\an8}好保住我的工作,好養家餬口 26 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 {\an8}- 這就是他們幹的好事 - 老兄,你該走了 27 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 {\an8}你還沒告訴她,對吧? 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 {\an8}- 聽著,喬治 - 搞什麼 29 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95調頻,西澳最美妙的聲音 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 北美防禦中心表示美國的太空實驗室 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 將墜落地球 但是沒人知道這玩意兒會掉在哪裡 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,040 (太空實驗室目標) 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,160 是這麼說沒錯,彼特 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 但是有一位伯斯年輕女性在線上 35 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 宣稱她知道太空實驗室將落在何處 36 00:01:32,560 --> 00:01:34,480 提莉,妳有在聽嗎? 37 00:01:34,480 --> 00:01:37,080 提莉,這東西會墜落在哪裡? 38 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 - 伯斯,梅爾 - 我是彼特,他才是梅爾 39 00:01:39,520 --> 00:01:42,040 - 名字別搞錯了 - 伯斯,彼特,就在大約一週後 40 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 提莉? 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 美國航太總署和首都的那些人 42 00:01:44,360 --> 00:01:47,280 都不知道太空實驗室會掉在哪裡 妳怎麼會如此冰雪聰明? 43 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 我和一位教授一起算出來的 我們運用線性迴歸 44 00:01:51,400 --> 00:01:56,520 算出有百分之95的信賴區間 會墜落在伯斯附近 45 00:01:56,520 --> 00:01:57,440 提莉? 46 00:01:57,440 --> 00:01:58,800 太空實驗室的殘骸 47 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 散落範圍將會一百哩寬,一千哩長 48 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 好的,提莉 妳是不是有點太危言聳聽了? 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 什麼?因為我說下週 你的聽眾會全死光嗎? 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 唉呀,提莉,一早就這麼厭世呀 51 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 不,這只是科學,梅爾 52 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - 我是彼特 - 我知道 53 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 看來提莉斷線了 54 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 妳在裡頭順便洗個澡吧,等等要上學 55 00:02:28,360 --> 00:02:30,240 各位不用慌 56 00:02:30,240 --> 00:02:32,080 別生氣,乖女兒 妳很棒,他們不過是一群... 57 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 蠢蛋,傲慢又愚蠢的男人 58 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 確實有幾個是如此 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 快點準備好,我送妳去學校 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,480 這樣吧,如果我們運氣好 61 00:02:41,480 --> 00:02:44,240 路上搞不好可以練習放早餐音樂 62 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 妳有聽到嗎?提莉,妳太狂了 63 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 別說了,給我立刻去上學 64 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - 我要去衝浪,再見 - 不行 65 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 但是我想參加衝浪比賽,得去練習 66 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 聽著,我說過了 只有為了大學或工作才能不去上學 67 00:03:04,120 --> 00:03:05,280 這樣吧 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 妳去換衣服 69 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 我們今天來試試工作這個選項 70 00:03:42,320 --> 00:03:45,120 太空時代末日 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,160 妳跳得幾乎跟波比一樣好 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - 像她穿上溜冰鞋時那樣 - 少多嘴 73 00:03:58,800 --> 00:03:59,880 你很厲害呢 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 謝謝 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,400 別管別人怎麼說,知道嗎? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,360 洛可知道你要帶他女兒去舞會嗎? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 我想洛可根本不知道 波比和蘿絲在做什麼 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 他根本不在乎 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 如果有黑人小孩和他女兒 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 一起出現在舞池,他會在乎的 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 聽著,我也要排練 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 “我很榮幸 受邀來到這裡和大家聊聊” 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,160 “我在斯卡波羅住了20年 也常聽廣播電台” 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 “斯卡波羅這個海岸郊區...” 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 妳不必這麼做,好嗎? 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 又沒關係 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 我只是聊我怎麼當上老師 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,320 我甚至不用露臉 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 你可以一起來 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 真的嗎? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 他們真的想知道妳經歷過什麼嗎? 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 不然呢,外婆? 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 妳得說出實話 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 別管別人怎麼說,對吧? 95 00:05:05,840 --> 00:05:07,960 別管了,你改變不了過去 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 是嗎? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 但是媽媽認為我們不該忘記過去 98 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 妳可以跟我們說巴布的事 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 他看起來不錯 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,760 - 他可能... - 我的床單上怎麼有靶心? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 什麼? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 我嗎?不是 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 那太奇怪了 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 不去拜拜嗎? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 妳沒事吧? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - 阿平上學要遲到了 - 他在哪裡? 107 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 但是妳沒事吧? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 我不知道 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 我以為這次有巴布的人脈加上那筆錢 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 終於能有結果 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 能找到人 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 你快遲到了 113 00:07:23,080 --> 00:07:24,800 你已經跟上頭報告過了 114 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 為什麼還要把我們關在這裡? 115 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 因為他要我處理這件事 只有我們三人能知道 116 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 我們不能讓任何人看到妳的肚子 117 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 五天後我們就離開 118 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - 有什麼事嗎? - 葉夫根尼,拜託快開門 119 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 絲薇拉娜已經缺席三次了 120 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - 我要見她 - 沒辦法,她病還沒好 121 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 現在在睡覺 122 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 我有75個女孩要照顧 結果卻把時間都花在絲薇拉娜身上 123 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 很抱歉,但我幫不上忙 124 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 阿得雷德小姐? 125 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 我們再喝個爛醉 妳打情罵俏,我負責微笑 126 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 就能搞定這件事了吧? 127 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 告訴絲薇拉娜 要是她缺席今天的禮服遊行 128 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 她就會失去參賽資格 129 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 妳不能這麼做,她是蘇聯代表 130 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 我們可以,而且我們會的 131 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 而且你打情罵俏的技巧糟透了 132 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 現在怎麼辦? 133 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 我們可以找米克 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 他認識一位裁縫師能幫忙 135 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 把這個藏起來 136 00:09:16,760 --> 00:09:21,720 米克就是靠這種消息吃飯的 不能讓他知道 137 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 他已經知道了 138 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - 妳告訴他了?為什麼? - 沒事的,我們可以相信他 139 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 讓我打給他,好嗎? 140 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 我們還有什麼選擇? 141 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 很高興看到你起床了 142 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 新消息,你的大女兒 把自己鎖在浴室裡 143 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 我沒時間等她 144 00:09:58,360 --> 00:10:00,720 因為我上班快遲到了 145 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 不過也無所謂 一個禮拜後一切就會結束了 146 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 人生、宇宙、一切 147 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 顯然,去問提莉就知道 148 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - 提莉,快點,妳快遲到了 - 你的神祕包裹 149 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 爸,你有祕密仰慕者嗎? 150 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 這小妞今天要跟我去上班 151 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - 走吧 - 去對付那些混帳吧,蜜雅 152 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 (東尼,喬治昨天過世了 這是你繼承的遺產) 153 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 提莉 154 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 提莉,把門打開 155 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 妳在做什麼? 156 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 你覺得呢? 157 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - 這裡是家中最安全的地方 - 提莉 158 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 牆壁和管線 159 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 - 親愛的 - 這是真的 160 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 崔西氣旋襲擊達爾文的時候 人們就是躲在這裡活下去 161 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 提莉,妳得去上學 162 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 沒有人認真看待這件事 163 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 我們得做好準備 到時候只有幾個小時的警告 164 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 小姐,妳給我聽好 165 00:11:36,520 --> 00:11:39,480 在太空實驗室墜落之前 我們會先在這裡自相殘殺的 166 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 跟我來 167 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 我有個點子 168 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 來吧 169 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 往這裡,跟上 170 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 那個... 171 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 就是我們的避難所 172 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - 怎麼了?妳覺得他盯上我們了嗎? - 不,他沒那麼聰明 173 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 有了 174 00:13:21,400 --> 00:13:24,160 妳知道這麼做可能會被關三年吧? 175 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 妳確定真的要這麼做? 176 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 不 177 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 但我也不想再裁掉下一波員工 178 00:13:32,880 --> 00:13:35,960 所以我們得進去 弄清楚他到底在搞什麼鬼 179 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 查出他為什麼 這麼想阻止我們擺平這件事 180 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 我不想再當壞人了 181 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 兩位 182 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 妳看 183 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 動手吧 184 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 過期的超速罰單 185 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 稅務局的警告涵 186 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 前女友的威脅信 187 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 偉恩在海外有事業嗎? 188 00:14:32,280 --> 00:14:35,400 偉恩?他以為雪梨在國外呢 189 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 日本嗎?也許吧,他從來沒提過 190 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 這看起來很像合約 191 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 妳有認識誰會翻譯日文嗎? 192 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 謝謝你,爸爸 193 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 我們得竭盡所能以求安全 194 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 你是從哪裡學會這些的? 195 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 四處學 196 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 你當兵的時候嗎? 197 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 這有關係嗎? 198 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 你覺得這樣夠深了嗎? 199 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 爸爸? 200 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 怎麼了?還不夠,繼續挖 201 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 我說真的,珊迪會幫絲薇拉娜準備好 參加今晚的活動 202 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - 好,但她能夠保密嗎? - 你可以相信她 203 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 你說她是越南人? 204 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 南越嗎? 205 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 反共人士? 206 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 老兄,我在那裡待了兩年 我才不在乎他們反不反共 207 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 只要他們不反我就好 208 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 這事絕對不能出錯 209 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 絲薇拉娜成了單親媽媽 回國會有什麼遭遇? 210 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 你何必關心? 211 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 國家幫忙照顧我的兒子 絲薇拉娜和她的寶寶也會一樣 212 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 不用擔心 213 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 我們會幫妳把孕肚藏起來 214 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 妳來澳洲 215 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 已經好一陣子了? 216 00:16:38,120 --> 00:16:39,320 妳就這麼離開了 217 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 越南 218 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 我們付出所有積蓄擠上一艘船 219 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 但是沒錯,我們離開了 220 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 這裡的人根本不知道我們國家的狀況 221 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 他們怎麼會懂? 222 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 他們很自由 223 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 朋友,你的春捲超好吃 224 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 但是我們的馬來西亞烤餅呢 225 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 很不得了 226 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 而我們的米飯 227 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 放到隔天更好吃 228 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 我們怎麼比得過你們的米飯 229 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 你知道誰很愛你的烤餅? 230 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 你兒子,我知道 231 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 沒有消息,什麼都沒有 232 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 巴布把我們的錢付給你去查消息 233 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 巴布死了 234 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 請嚐嚐烤餅吧 沒幾個客人能嚐到老闆的手藝 235 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 你在越南不是開餐廳的吧? 236 00:18:12,840 --> 00:18:16,040 你的手應該是用在黑板?辦公桌上? 237 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 工程學教授,河內 238 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 現在卻在賣餃子給澳洲人吃 239 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 抱歉,朋友 我無意冒犯,只是陳述事實 240 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 我在馬來西亞的時候是記者 241 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 那在那裡不是什麼好職業 242 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 那在這裡承諾自己辦不到的事 難道就是好生意? 243 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 所以我們才會到這裡來 244 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 不同的世界,不同的生活 245 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - 一切都在改變 - 但我的兒子還是下落不明 246 00:18:52,280 --> 00:18:54,760 這可以改變,巴布給了你機會 247 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - 花了五千塊就只買來這個? - 還有這份烤餅 248 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 但是買不到保證 249 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 我們已經盡了一切努力 250 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 你的錢沒有進入我的口袋 那是要給別人的 251 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 現在只能等了 252 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 今天是阿凡失蹤 253 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 明天的事誰知道? 254 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 但是你 255 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 你必須好好照顧自己 256 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 照顧你的家人 257 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 而不是折磨自己 258 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 別再過來這裡了,朋友 259 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 茱蒂? 260 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 廣志,茱蒂 261 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 伯斯最優秀的酒保 這位是伯斯最優秀的總經理 262 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 (杜爾電源供應器) 263 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 謝謝你過來一趟 264 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 日本清酒? 265 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 茴香酒 266 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 你應該不是為了 法蘭難喝的酒而來的吧 267 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 我盡可能教導她什麼才是真正的酒 268 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 東西在哪裡? 269 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 這是一份合約 270 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 什麼的合約? 271 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 銷售合約 272 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 銷售什麼? 273 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 看起來是一間公司 274 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 他怎麼買得起公司? 275 00:20:56,040 --> 00:20:58,840 杜爾電源供應器都快經營不下去了 276 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 銷售標的就是杜爾電源供應器 277 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 還是給我一杯吧 278 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 妳是南越還是北越人? 279 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 北越 280 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 但是我們先逃到南越 接著又被迫離開 281 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 不許說出去 282 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 嗨 283 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 她叫什麼名字? 284 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 - 安娜 - 安娜 285 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - 這嬰兒車是哪裡買的? - 波恩百貨,三樓 286 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 到時候我也要去波恩百貨三樓 287 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 妳會回到蘇聯 288 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 不 289 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 我會在波恩百貨三樓 290 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 你要協助我叛逃 291 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 (蘇聯) 292 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 (炸魚薯條) 293 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 今天早上 294 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 我臉上的妝 295 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 你非要挑現在? 296 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 那是我音樂的一部分 297 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 我的表演,現在的藝人都這麼做 298 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 你的音樂?表演? 299 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 爸 300 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 別忘了,你應該要用功唸書才對 301 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 但我正在努力成為音樂家 302 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 像鮑伊那樣 303 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 野心很重要,兒子 304 00:22:58,880 --> 00:23:00,560 但是記住,米克傑格曾經說過 305 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 “你無法總是如願以償” 306 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 我們只希望你開心、健康 307 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 安全,如此而已 308 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 有份好工作,念醫科就能辦得到 309 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 我不想要你淪落成這樣 310 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 我也希望我的獨子 能夠在爸媽老了之後 311 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 照顧他們 312 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 阿凡還活著 313 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 我聽到媽媽說的了 314 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - 我不是獨子,爸爸 - 不,阿平 315 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 你是 316 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 麥蒂,這不會太久,八點前會好嗎? 317 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - 來 - 我為妳準備了幾張提示卡 318 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 談談妳的教育背景,從小學到高中 319 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 和進入師院後的學院 320 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 妳的金援來源 321 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 好的 322 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 說話時記得微笑,這樣語氣比較和善 323 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 說話務必簡短、溫柔,重點在於溫柔 324 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 所以不要一副惡房東的口吻,懂了 325 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 史考特 326 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - 蓋文,好耶 - 老兄,你好嗎? 327 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - 西裝真帥 - 謝謝 328 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 妳一定是艾琳吧 329 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 希望妳跟先前 那位貝楚德先生一樣有趣 330 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 他非常逗趣,好了,請坐 331 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 好的 332 00:24:49,720 --> 00:24:51,320 - 好了嗎? - 別怕,老兄 333 00:24:51,480 --> 00:24:52,560 - 回到另一半的家 - 好的 334 00:24:52,760 --> 00:24:55,560 - 還有JR,今夜是達拉斯之夜 - 祝賀你,彼特 335 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 祝你在JR玩得開心 明天再聊,伯斯 336 00:24:58,400 --> 00:25:02,360 95調頻,西澳最美妙的聲音 337 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 把音量調大,接下來要換艾琳了 338 00:25:04,280 --> 00:25:07,360 今晚,作為建州150週年的慶祝活動 339 00:25:07,360 --> 00:25:09,920 我們請來了另一位本地教育英雄 340 00:25:09,920 --> 00:25:11,440 (雞肉河粉3美元 牛肉河粉3.5美元,蔬菜2美元) 341 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 她是我們同鄉,也是合格原住民教師 342 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 請歡迎艾琳威伯福斯 343 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 謝謝 344 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 謝謝你,蓋文 345 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 史考特威廉森告訴我 妳是原住民在過去 346 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 這150年來進步的最佳典範 347 00:25:30,680 --> 00:25:34,560 艾琳,告訴我 妳在斯卡波羅住幾年了? 348 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 我在斯卡波羅已經住了20年 349 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 妳已經幾乎是我們的一員了 350 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 然後呢? 351 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 最近有人跟我說 352 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 我不該忘記自己的過去 353 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 我並沒有,我只是從來沒提過 354 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 這樣似乎比較輕鬆 355 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 但是我發現保持沉默 356 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 對任何人都沒幫助 357 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 我沒有這個意思 358 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 雖然我住在斯卡波羅已經20多年 359 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 我依然是弩加爾平加拉族人 360 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 我出生在這裡南方的一個小鎮 361 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 你可能在歷史書籍上看過 362 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 1834年的“平加拉之役” 363 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 我必須說 364 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 那不是戰役,而是屠殺 365 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 這麼說有點言重了 366 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 史特林和他的手下 殺害了約80名原住民 367 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 男女老少都有 368 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 而且呢 369 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 他只折損了一名手下 370 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 我曾祖父的姊妹當年紀還很小 371 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 她們也遇害了 372 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 抱歉,我從來沒聽過這件事 373 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 是這樣的 374 00:27:16,280 --> 00:27:19,440 這幾個世代以來 我們並沒有什麼進展 375 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 艾琳,妳可是教師呢 376 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 是啊 377 00:27:26,240 --> 00:27:28,200 但我只是這個州裡的少數幾個之一 378 00:27:29,680 --> 00:27:31,720 這樣並不夠,對吧,西蒙斯先生? 379 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 你想聽我的故事嗎? 380 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 請說 381 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 是這樣的,蓋文 382 00:27:46,280 --> 00:27:50,040 這幾個世代以來 我們並沒有什麼進展 383 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 我小時候 384 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 我媽會將黑土抹在我和我妹妹身上 385 00:27:57,400 --> 00:28:00,840 因為政府會突襲營地 尋找膚色白晰的小孩 386 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 帶去教化與奴役 387 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 他們可以對我們為所欲為 388 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 我們根本不是公民 389 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 在他們的眼中和法律中 我們不過是動物 390 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 但這並沒有阻止我父親為國家賣命 391 00:28:19,120 --> 00:28:21,760 第一次世界大戰期間 他在戰場上與其他人平等 392 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 但是回到家 他卻無法和朋友一起去酒吧 393 00:28:28,560 --> 00:28:31,040 我們一直到12年前才拿到公民身分 394 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 只可惜我爸已經看不到了 395 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 這種事在澳洲各地屢見不鮮 396 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 我年輕剛結婚時 397 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 住在我丈夫的家鄉 398 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 那是南澳一片美麗的沙漠 399 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 直到我們被趕到幾百公里外的 400 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 雅拉塔教區 401 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 讓英國及澳洲政府在那裡 402 00:29:04,400 --> 00:29:05,760 進行核試爆 403 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 你可能知道那個地方 404 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 馬拉林加 405 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 但也可能沒聽過,因為那是最高機密 406 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 政府極力否認此事 407 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 不過這些測試進行了十多年 408 00:29:27,520 --> 00:29:29,880 我丈夫的族人仍在那裡 409 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 不曉得發生什麼事 410 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 1954年,我丈夫前去尋找他們 411 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - 東尼? - 想把他們帶到安全處 412 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 我就這麼等著 413 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 等著他回家 414 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 他一直沒回來 415 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 他跟其他阿南古人一樣 死於那些試爆 416 00:29:56,440 --> 00:29:59,640 我沒辦法獨自在那裡生活,太難過了 417 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 所以我回到我的家鄉 418 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 帶著我八歲的女兒和未出世的兒子 419 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 捲起袖子,好好過活 420 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 把過去留在過去 421 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 我重建我的生活 422 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 為了我,也為了他們 423 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 日子過得很辛苦,但是我當上老師 424 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 不過 425 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 我的沉默讓我付出了代價 426 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 我感覺得出來我女兒為此很氣我 427 00:30:35,160 --> 00:30:37,520 她窮其一生想讓我打破沉默 428 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 而我兒子也一年多不肯跟我說話了 429 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 他現在已經回到馬拉林加 和父親的族人待在一起 430 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 試著整理那片如今已經荒廢的土地 431 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 而我現在才明白 432 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 我可以坦然說出我的真相 433 00:31:02,680 --> 00:31:04,400 有些事已經太遲了 434 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 但是現在我覺得 435 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 我覺得很棒... 436 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 終於可以喘口氣了 437 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 就是這樣 438 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 我讓你自己去評斷我的故事 439 00:31:22,840 --> 00:31:26,600 是否能見證 原住民過去150年來的進步 440 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 艾琳威伯福斯 441 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 非常感謝妳 442 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 你要來嗎? 443 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 你拿這個做什麼? 444 00:32:46,280 --> 00:32:47,480 妳看那筆跡 445 00:32:51,640 --> 00:32:53,000 這是小蓋扔的 446 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 什麼? 447 00:32:58,280 --> 00:33:00,320 別傻了,他才不會這麼做 448 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 但他就是做了 449 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 我不明白,為什麼? 450 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 他對你來說就像家人 451 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 對我們都是 452 00:33:23,600 --> 00:33:25,160 我們要怎麼辦? 453 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 不是我們 454 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 是妳 455 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 這是妳的仗,一直以來都是 456 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 妳不需要我來替妳打仗 我沒辦法像妳這樣奮戰 457 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 妳很優秀 458 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 真是個混帳 459 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 艾琳... 460 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 她講得真好,我原本都不知道 461 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 我當時在場 462 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 在壕溝裡 463 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 距離原子彈三哩遠 464 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 等著看到閃光 465 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 馬拉林加嗎? 466 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 我當時年紀很小 467 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 嚇到尿褲子 468 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 害怕到不行 469 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 可以在一片漆黑中看到自己的骨頭 470 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 自己的骨架 471 00:35:34,280 --> 00:35:35,600 你怎麼沒告訴我? 472 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 我一直想忘記這些事 473 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 試了好幾十年 474 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 但我就是忘不了 475 00:35:50,160 --> 00:35:51,520 我們的遭遇 476 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 那些原住民的遭遇 477 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 艾琳家的遭遇 478 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 看來你找到自己要打的仗了 479 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 (製作團隊認可並敬重) 480 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 (土著與托雷斯海峽島民) 481 00:36:41,880 --> 00:36:44,040 (為本節目拍攝地點的 土地與海洋原始擁有人) 482 00:36:44,040 --> 00:36:46,080 (並向過去與今日的長老致敬) 483 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 字幕翻譯:李靖晴