1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,560
{\an8}- To Gazza to hodil.
- Cože?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
{\an8}- Neblázni. To by nikdy neudělal.
- Ale udělal.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
{\an8}Už jste tu několik let?
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,160
{\an8}Z Vietnamu jste prostě...
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
{\an8}odešla.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,520
{\an8}Pomůžete mi emigrovat.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
{\an8}Skylab spadne přímo sem!
9
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
{\an8}- To říkaj ve zprávách?
- Lineární regrese. Lam mi to ukázal.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
{\an8}Za tohle ti děkuju, tati.
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
{\an8}Děláme, co musíme. Abysme byli v bezpečí.
12
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
{\an8}A ať je to krátké a milé. Především milé.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,880
{\an8}Jste jasným důkazem toho,
14
00:00:29,880 --> 00:00:33,240
{\an8}jak velký kus cesty
Aboridžinci za posledních 150 let ušli.
15
00:00:33,680 --> 00:00:37,440
{\an8}Povězte, Eileen, kolik let
už Scarborough nazýváte domovem?
16
00:00:37,440 --> 00:00:39,520
{\an8}Nedávno mi bylo řečeno, že...
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,600
{\an8}nikdy nemám zapomenout na svou minulost.
18
00:00:43,280 --> 00:00:44,640
{\an8}Když jsem byla mladou nevěstou...
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,760
{\an8}...žila jsem v zemi mého manžela.
20
00:00:48,200 --> 00:00:51,320
{\an8}Dokud nás nenahnali do Yalata Mission,
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,880
{\an8}abychom udělali místo pro britskou
22
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
{\an8}a australskou vládu.
Pro jejich jaderné testy.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
{\an8}Možná to místo znáte. Maralinga.
24
00:01:10,360 --> 00:01:11,480
{\an8}ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL
25
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
{\an8}Jsi v pořádku? Určitě? Dobře.
26
00:01:16,040 --> 00:01:20,280
To se jako vážně při šití
šatů na ples budeš snažit naučit japonsky?
27
00:01:20,400 --> 00:01:23,040
Musím rozluštit tyhle
Wayneovy právní dokumenty.
28
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
- Jsi blázen.
- To sis všimla až teď?
29
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
Ty šaty mě ale možná zabijou první.
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,880
Povím ti ale, že ta stávka ne.
31
00:01:33,480 --> 00:01:36,240
To je přístup. My ty kraviny vyřešíme.
32
00:01:37,440 --> 00:01:41,400
Pokud se nic nestane
během vysílání Miss Universe.
33
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
Anebo nás raketoví vědci
nevarují o tom zatraceným Skylabu.
34
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
No aspoň už pak
nebudeme muset řešit ty následky.
35
00:01:49,680 --> 00:01:52,240
Apokalypsa je teda pořádný způsob,
jak ukončit stávku.
36
00:01:52,360 --> 00:01:57,480
Vědátoři ale tvrdí, že Skylab skončí
v Indickém oceánu, takže bohužel.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,520
Explodující vesmírná loď?
Věděla jsem, že by to bylo až moc snadný.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,560
Gazzo?
39
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Nějakej kretén mi právě prořezal gumy.
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
Chceš svízt?
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
Díky, ale to je... to je v pohodě.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Ale no tak, Gazzo, nastup. Svezu tě domů.
43
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
Jak se máš?
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Fajn. Mám se dobře.
45
00:03:00,720 --> 00:03:05,880
Tohle jsem poslouchala,
když mi čelním sklem prolítla cihla.
46
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
Bože, ten, co ji hodil,
mi zkazil i tu písničku!
47
00:03:16,440 --> 00:03:18,760
Nejděsivější chvíle mýho života.
48
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
Neměla jsem tušení, co se děje.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Jenom ten vítr a hluk.
50
00:03:26,560 --> 00:03:28,040
- A myslela jsem jen...
- Dobře, Judy...
51
00:03:28,160 --> 00:03:32,200
Myslela jsem jenom na svoje holky.
52
00:03:32,480 --> 00:03:36,800
Že moje holky budou na světě samy.
Bez mámy, bez táty.
53
00:03:36,800 --> 00:03:38,240
Judy!
54
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
{\an8}PODĚLANEJ STÁVKOKAZI
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Tady ji máš.
56
00:03:56,680 --> 00:03:57,640
Cejtíš to?
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Kdo by tohle udělal?
58
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Kdo by mi tohle udělal?
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
Gazzo, někdo se mě sakra pokusil zabít.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
Pokusil se z mejch holek udělat sirotky.
61
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
Jak to někdo mohl... Jak jsi mohl?
62
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Ty.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,240
To tys mi prořezala gumy.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,160
Pokusil ses mě sakra zabít.
65
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
SMUTNÉ, VŠE SE TÍM KAZÍ
MYSLÍME NA VÁS
66
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
S ÚCTOU GAZZA S RODINOU
67
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Omlouvám se.
68
00:04:49,760 --> 00:04:50,840
Omlouvám se.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,880
Nestojím o tvoje omluvy.
70
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Co tě to sakra napadlo?
71
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Anebo to vymyslel někdo jinej?
72
00:05:17,920 --> 00:05:21,800
Gazzo, koukej začít vysvětlovat,
jinak to budeš probírat s poldama.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,920
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Myslím, že by to mohlo přežít bombu.
75
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
Jsi si jistej?
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,120
Už nemáme moc času.
77
00:06:12,720 --> 00:06:14,760
Jdu pro spacáky, ty jdi pro jídlo.
78
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
A pak se musíš připravit na ples.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,320
Nestrávím konec světa
oblečená jako obří sněhová pusinka. Jasný?
80
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
Radši zůstanu přímo tady.
81
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
- Aby tohle bylo správně.
- Půjdeš.
82
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
Ty zatracený šaty ti ušila tvá matka
a Jono na tebe čeká.
83
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Tilly, pojď sem.
84
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
Nemůžeme přestat žít.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,240
Ani když se bojíme.
86
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Ty ses ale nikdy takhle nebál.
87
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Že ne?
88
00:07:02,200 --> 00:07:07,000
{\an8}Teď píšou, že Skylab by sem mohl spadnout.
S Tilly jsme na to přišli už před pár dny.
89
00:07:07,000 --> 00:07:08,360
Lame, moc se strachuješ.
90
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
O svou rodinu, ano.
91
00:07:16,240 --> 00:07:21,000
{\an8}„Dnes obletí Zemi třikrát. Při posledním
obletu poletí přímo nad Perthem.“
92
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
Musím tě udržet v bezpečí.
93
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Vždyť to děláš.
Lame, vždy jsi mě udržel v bezpečí.
94
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
Jen neděs Binha, dobře?
Je to jeho a Tillyina velká noc.
95
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Řeknu to pozemnímu řízení.
96
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
POSLEDNÍ KOLO PRO SKYLAB
97
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
Mám pro tebe překvapení.
98
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
Na tvůj oblek na ples.
99
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
No, jestli je Tilly jako tady táta,
tak si nejsem jistej, jestli se ukáže.
100
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Blbej Skylab.
101
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
UTAJOVANÉ INFORMACE
102
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
MAJETEK DESÁTNÍKA GEORGE BARNESE
103
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
ZÁŘÍ 1957
POPSAL BYCH SVŮJ DEN,
104
00:09:14,760 --> 00:09:16,240
ALE VĚTŠINU JSEM ZAPOMNĚL.
105
00:09:16,240 --> 00:09:19,120
NĚKTERÝM NOVÁČKŮM DNES ŘÍKALI
O NEBEZPEČÍ VŠECH TESTŮ JADERNÝCH ZBRANÍ.
106
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
{\an8}VŠICHNI TU VĚDÍ, ŽE JSOU TO ŽVÁSTY.
107
00:09:34,040 --> 00:09:37,000
{\an8}ANTHONY A GEORGE
108
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
- Uvidíme se večer na plese, Rosie!
- Jo, uvidíme se tam.
109
00:09:51,920 --> 00:09:53,480
Tony. Jak se máš?
110
00:09:54,520 --> 00:09:56,720
Myslela jsem,
že si budeš připravovat smoking na večer.
111
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Tony?
112
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
Včera večer...
113
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
když jsem tě slyšel...
114
00:10:10,360 --> 00:10:11,440
ten tvůj příběh...
115
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
Vůbec jsem netušil, že jsi tam byla.
116
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
Mrzí mě to.
117
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Taky jsem tam byl.
118
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Jako odvedenec.
119
00:10:53,520 --> 00:10:54,640
Chtěl jsem zapomenout.
120
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
Už ale dál nemůžu.
121
00:11:02,080 --> 00:11:03,280
Chtěl jsi zapomenout?
122
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
To jsi kurva klikař.
123
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
ŽENY NEJSOU VĚCI
124
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
- Co chceme?
- Rovnost!
125
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
- Kdy to chceme?
- Teď!
126
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Zbývají čtyři hodiny.
127
00:11:22,560 --> 00:11:25,000
Pak všechny můžou odtáhnout
a vrátit se k pálení podprsenek
128
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
a jíst podělaný falafely.
129
00:11:26,800 --> 00:11:27,840
KOMU PATŘÍ VAŠE TĚLO?
130
00:11:35,160 --> 00:11:36,240
Haló?
131
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
- Svetlano, to jsem já.
- Kde jste?
132
00:11:40,400 --> 00:11:41,360
Jsem dole.
133
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Je to ono? Teď?
134
00:11:45,200 --> 00:11:48,640
Jo, brzo. Zavolám, až budem připravený.
Pak sejděte dolů.
135
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
Yvgeny se brzo vrátí
ze svého brífinku na večer.
136
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
- Pospěšte si.
- Máte sbaleno?
137
00:11:54,320 --> 00:11:55,400
Máte vše, co potřebujete?
138
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Ano, jistěže mám sbaleno.
Zavolejte, až budu moct jít.
139
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Buďte připravena. Nashle.
140
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
To bylo rychlé.
141
00:12:31,520 --> 00:12:33,680
Ne. Není tady.
142
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Díky.
143
00:12:49,120 --> 00:12:50,160
Co je?
144
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
Co se děje?
145
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
Yvgeny, sedni si.
146
00:12:59,360 --> 00:13:00,480
Co se děje?
147
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
- Dostalo se ven to s dítětem?
- Ne.
148
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Kéž by.
149
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
Volali z Moskvy.
150
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
Tvůj syn...
151
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Nikita?
152
00:13:16,280 --> 00:13:18,120
V Afghánistánu, jeho oddíl...
153
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
jeho jednotka...
154
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Mrzí mě to.
155
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
- Bože, Judy, přestaň se tím sžírat.
- Nesžírám.
156
00:13:47,080 --> 00:13:50,800
Ten démon, co je jeho synem,
to nepřečká. Murray je fajn.
157
00:13:51,000 --> 00:13:54,920
Když to tu vedl před Waynem,
byl čestný. Bude to v pořádku.
158
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
A až bude po všem, povedeme to tu my
159
00:13:58,680 --> 00:14:02,320
a do starý Wayneovy
kanceláře dáme barovou komodu.
160
00:14:02,320 --> 00:14:05,200
Proč jsem tu já? Musím vést svůj podnik.
161
00:14:05,200 --> 00:14:08,360
Vy jste revolucionář
třímající saké, můj příteli.
162
00:14:08,360 --> 00:14:11,000
Fran? Ty jsi opilá? Jako vážně?
163
00:14:11,000 --> 00:14:14,040
Judy by nedokázala pochopit
ani ň z japonštiny pro začátečníky,
164
00:14:14,040 --> 00:14:17,000
a to i kdyby to zkoušela hodinu.
Vy jste však překladatel.
165
00:14:17,000 --> 00:14:19,880
A ukážete mu, jak se Wayne chtěl
zbavit dělníků a celej podnik prodat.
166
00:14:22,520 --> 00:14:23,560
Frances.
167
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Dámy.
168
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
Murray, to je Hiroshi.
Japonský překladatel.
169
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Murray Doull.
170
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Hiroshi Hatano.
171
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Tak o co tady jde?
172
00:14:45,360 --> 00:14:47,680
PODĚLANEJ STÁVKOKAZI
173
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
Ten tupej malej parchant!
174
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
To je jeden způsob, jak ho popsat.
175
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
Johnnieho Walkera. Dvojitýho.
176
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
Padesát let.
Padesát let buduju tuhle společnost.
177
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
My s tím ale můžeme něco udělat.
178
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Ne, musíme s tím něco udělat a to dneska.
179
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
Od Miss Universe a varování
o Skylabu nás dělí jen pár hodin.
180
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
Jestli dneska dojde k výpadku proudu
a my nebudeme mít veřejně vyřešený
181
00:15:14,240 --> 00:15:16,720
tyhle rozpory,
bude s vaší společností konec.
182
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
Už tu nebude nic k záchraně ani k prodeji.
183
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
Taková zrada.
184
00:15:22,280 --> 00:15:25,400
Že by konspiroval, aby vám ublížil, Judy,
185
00:15:26,120 --> 00:15:28,000
a aby ostatní dobří lidé vypadali špatně.
186
00:15:28,400 --> 00:15:32,120
Hodit to na odbory, vyhodit zaměstnance
a prodat nás do zámoří.
187
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Tu lahev.
188
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Tahle japonská smlouva. Je závazná?
189
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
Vážně mu umožní
prodat podnik bez zaměstnanců?
190
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
Je to jen předběžná dohoda.
191
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
No, tak to už jsem se
dostal ze zapeklitějších situací.
192
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Ano. Wayne končí.
Očividně na to nemá. Jsem zpět.
193
00:16:10,840 --> 00:16:14,080
Fran, dohodneme se s odbory. Hned.
194
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
Řekněte jim, že to přišlo přímo ode mě.
195
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
A okamžitě o tom informujte tisk.
196
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
O odbory se postarám já.
197
00:16:21,200 --> 00:16:23,160
Vy se musíte postarat o rodinu. Končíte.
198
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
- Ale, šéfe, myslím...
- Fran.
199
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Dostanete slušné odstupné
200
00:16:29,440 --> 00:16:33,800
a můj vděk, ale není možné,
abych vyhodil svého syna a vás si nechal.
201
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
Je čas jít dál.
202
00:16:48,840 --> 00:16:53,240
Bobe, zaťukej dvakrát na okno,
jestli se ti pořád ještě líbím.
203
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
- Ahoj, mami.
- Krucinál.
204
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
- Jak se máš?
- Jsem překvapená.
205
00:17:14,440 --> 00:17:16,320
Myslela jsem,
že tě tu nějakou dobu neuvidíme.
206
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
Co že jsi tak nastrojená?
207
00:17:19,440 --> 00:17:22,680
Koukni na sebe, vypadáš úžasně.
208
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
Kristepane.
209
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Mami...
210
00:17:32,000 --> 00:17:33,080
Nevypadá skvěle?
211
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Koukni na toho moodidj maman!
212
00:17:38,240 --> 00:17:41,040
To je tvoje představa, jak vzdělávat
a posílit mladýho domorodýho muže?
213
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
Navlíknout ho do zatracenýho smokingu?
214
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Přesně proto jsem si
pro svýho syna přijela,
215
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
aby se vrátil ke svejm lidem.
216
00:17:48,880 --> 00:17:52,080
Jdu na ples s tou
nejúžasnější holkou ze školy.
217
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
A ona si vybrala mě,
protože jsem ten nejlepší tanečník.
218
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Babička je můj člověk.
219
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
Vystoupila v rádiu
220
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
a řekla celý Západní Austrálii
o našich lidech a o dědovi.
221
00:18:04,520 --> 00:18:05,600
Řekla pravdu.
222
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Všichni to slyšeli. My...
223
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
Nahráli jsme si to z rádia.
224
00:18:09,800 --> 00:18:11,000
BABIČČINA PRAVDA
225
00:18:11,000 --> 00:18:13,680
Byl to tak dobrej proslov,
že ho dokonce pouštěli znova.
226
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Klid, mami.
227
00:18:18,360 --> 00:18:20,120
Nemám oblek jako všichni ostatní.
228
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Co se sakra děje?
229
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
Volal jsem, jak jsme plánovali.
Měla jste přijít dolů.
230
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
Yvgeny?
231
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Je tady?
232
00:19:01,680 --> 00:19:03,760
Jeho syn byl voják v Afghánistánu.
233
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
Před třemi dny zahynul.
234
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Je úplně sám. Takhle nemůžu emigrovat.
235
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
Zničilo by ho to. Je to moc kruté.
236
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Sloužil jsem v armádě.
237
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Chápu to.
238
00:19:23,800 --> 00:19:28,080
Tu ztrátu. Ale vy jemu nic nedlužíte.
239
00:19:29,400 --> 00:19:30,440
Jen sama sobě.
240
00:19:31,840 --> 00:19:33,880
No, to je možná ten rozdíl mezi námi.
241
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
Máme své chyby.
242
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Ale nestavíme sami sebe na první místo.
243
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Nenechám ho samotného.
244
00:19:49,520 --> 00:19:51,440
Vím, že on by mě tu takhle nenechal.
245
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
Svetlano, pokud teď hned nepůjdeme...
246
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
další šanci už možná nedostanete.
247
00:20:52,200 --> 00:20:55,520
Takže si tam sedí s whisky v ruce
248
00:20:55,840 --> 00:20:59,720
a řekne:
„Měla byste jít a starat se o rodinu.“
249
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
Deset minut, holky.
250
00:21:04,160 --> 00:21:07,040
Možná by se sám měl
jít starat o svoje zatracený potomstvo.
251
00:21:11,760 --> 00:21:14,280
- To je...
- Můj svatební oblek, ano.
252
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
A ano, pořád mi padne.
253
00:21:17,760 --> 00:21:21,320
Možná je trochu odřenej.
254
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Pořád padne.
255
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Jako naše manželství.
256
00:21:35,480 --> 00:21:37,120
Jak to vypadá s mou rodinou?
257
00:21:39,080 --> 00:21:42,400
No, Tilly nikdy
nebude pracovat v blbým Boans.
258
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
Zdá se, že toho
o Skylabu ví víc než NASA. A Mia...
259
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
jen si zkus udržet ji dál od surfu.
260
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
A ty?
261
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
Víš, jak jsem na tom,
jak jsme na tom všichni.
262
00:22:01,000 --> 00:22:03,320
Nemusíš se jít postarat o svou rodinu.
263
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Protože to děláš celou dobu.
264
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Ale to ty víš.
265
00:22:20,760 --> 00:22:22,480
Nevím ale...
266
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
co bude dál.
267
00:22:27,040 --> 00:22:32,680
Nemůžu pokračovat v tom,
co jsem dělala. Nemůžu se vrátit.
268
00:22:34,200 --> 00:22:36,560
Ne. To bys neměla.
269
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Ale já se vrátit musím.
270
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
Do Maralingy. Musím...
271
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
říct pravdu.
272
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
Ty odbory jsi vedl 15 let.
273
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Bojoval jsi dobře, ty tvrdohlavej cvoku.
274
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Zvládneš i tohle.
275
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Zvládnu.
276
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
A tahle stará věc...
277
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Hej! Hej ty!
278
00:23:27,760 --> 00:23:29,400
Víš, co tvoje žena kurva udělala?
279
00:23:31,480 --> 00:23:35,600
Přišel jsem o všechno.
O svýho otce, o svou společnost.
280
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
O svůj příjem.
Jen kvůli tvý zasraný čubce.
281
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Ne, Tony. Tony, prosím.
282
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
Prosím, postarej se o holky.
Já se o to postarám.
283
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Ty to nechápeš, co?
- Pouč mě.
284
00:23:58,720 --> 00:24:03,000
Nejsem jenom Tonyho žena.
A určitě nejsem jeho čubka.
285
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Vlastně nejsem ničí čubka.
A ty už nejsi můj šéf.
286
00:24:09,080 --> 00:24:10,240
Ve skutečnosti...
287
00:24:11,840 --> 00:24:17,000
už nejsi ničí šéf.
A myslím, že tohle je tvoje.
288
00:24:24,920 --> 00:24:27,200
Možná řekni Gazzovi, aby ti vrátil peníze.
289
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Ukázalo se, že jeho muška stojí za hovno.
290
00:24:38,400 --> 00:24:39,520
Padej z mýho trávníku.
291
00:24:40,040 --> 00:24:45,400
A už se nevracej,
ty ubohej malej tatínkův parchante.
292
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
Pěknej oblek, tati.
293
00:25:18,360 --> 00:25:19,560
Moc hezký.
294
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
Oba moji chlapi.
295
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Běžte k sobě.
296
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Prostě dokonalé.
297
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Tak jo.
298
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
- Tři, dva, jedna.
- Tři, dva, jedna.
299
00:25:51,800 --> 00:25:54,360
Počkej, až ti povím
o jeho bustě kapitána Stirlinga.
300
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Udělejte místo pro tátu. Už to jede!
301
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
Koukni na sebe. Už jsi mladá žena.
302
00:26:14,800 --> 00:26:17,440
Ať už dnešek znamená
sakra cokoliv, prostě si ho užij.
303
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Dobře? Nestarej se o zítřek,
304
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
nestarej se o Skylab,
305
00:26:20,600 --> 00:26:24,080
nestarej se o nic. Jen si tu noc užij.
306
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Skylab je dneska v noci.
307
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Právě teď je nejspíš nad Indickým oceánem.
308
00:26:30,680 --> 00:26:31,760
Tilly.
309
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Díky, mami. A i za ty šaty, jsou nádherný.
310
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
{\an8}MRCHA JE ZPÁTKY
311
00:27:05,520 --> 00:27:09,280
Vnikly sem! Chraňme dívky!
312
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
ŽENY NEJSOU VĚCI
SOUTĚŽE KRÁSY ZNEUŽÍVAJÍ ŽENY!
313
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
- Co chceme?
- Rovnost!
314
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
- Kdy to chceme?
- Teď!
315
00:27:15,280 --> 00:27:16,920
Sedm minut do roztažení opony, holky!
316
00:27:17,280 --> 00:27:18,800
Sedm minut do roztažení opony.
317
00:27:18,960 --> 00:27:21,440
- Jděte ode mě, nechte mě!
- Nechte mě!
318
00:27:36,400 --> 00:27:37,600
Ty šaty mi nepadnou.
319
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
Celý svět uvidí, že jsem těhotná.
320
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
- Svetlano...
- A zítra,
321
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
poté, co dnes skončím poslední,
322
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
budu v jednosměrném letu
zpět do Sovětského svazu
323
00:27:47,200 --> 00:27:49,520
- a bude po všem.
- Můžeme utýct.
324
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Teď hned.
325
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
Yvgeny bude v pořádku, to víte sama.
326
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
Staráme se tady jeden o druhýho.
327
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Viděl jsem to.
328
00:28:05,240 --> 00:28:08,720
Ani si to nedovedete představit.
Ve válce, na ulici, staráme se.
329
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Zůstaňte.
330
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Vezměte si mě.
331
00:28:20,560 --> 00:28:22,400
Koukněte, co jsme
za poslední tejdny dokázali.
332
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Společně, ne sami.
333
00:28:26,360 --> 00:28:28,960
Můžeme to dokázat, nejen utýct.
Novej život.
334
00:28:30,240 --> 00:28:32,280
Určitě je to lepší,
než se vrátit na tamto místo.
335
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Šest minut, děvčata! Šest minut.
336
00:28:45,240 --> 00:28:48,600
Zkontroluju nám cestu odsud.
Potrvá to dvě minuty, dobře?
337
00:28:56,080 --> 00:28:57,400
Co je to s ním?
338
00:29:18,040 --> 00:29:20,480
Nyní představuji Christine Bakerovou.
339
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
Krásná Christine je
dnes doprovázena Charliem,
340
00:29:24,880 --> 00:29:28,120
asistentem kapitána skvělého fotbalového
týmu Swans. Dobrá práce, šampione.
341
00:29:30,640 --> 00:29:33,080
Ty šaty. Chudák holka.
342
00:29:33,840 --> 00:29:36,520
Jediné, co je horší
než to prošívání, je jeho tanec.
343
00:29:39,800 --> 00:29:42,160
Dej si pozor, příteli,
tu z hlavy nedostaneš.
344
00:29:47,840 --> 00:29:49,400
Jako další je tu Mandy Barrattsová...
345
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Tony!
346
00:29:52,360 --> 00:29:54,320
Brzy nad námi proletí Skylab.
347
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
Naposled?
348
00:29:56,240 --> 00:29:57,800
Ano, myslím, že ano.
349
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
Proč mají všechny holky stejné bílé šaty?
350
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Vypadaj jak smutný nevěsty.
351
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
Co? Vždyť jo. Jedna jak druhá.
352
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Koukni na sebe.
353
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Ty nejsi jako všechny ostatní, viď?
354
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
No dobře. Můžeš surfovat.
355
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Ne, měla bys surfovat, ale...
356
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
Budeš u toho muset i pracovat, dobře?
357
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
A budeš sama sebou.
358
00:30:39,440 --> 00:30:40,520
To je ono.
359
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
Teď prosím ukažte
pořádné scarboroughské přivítání
360
00:30:43,400 --> 00:30:46,320
krásné Becky Jonesové
a jejímu náhradnímu partnerovi,
361
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
jejímu staršímu bratrovi Barrymu Jonesovi.
362
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
Jonesi, kamaráde, všichni na tebe myslíme
363
00:30:51,120 --> 00:30:53,320
a doufáme, že se tvoje
zranění brzy vyléčí.
364
00:30:56,640 --> 00:30:57,720
Máme tě rádi, Jonesi.
365
00:30:57,840 --> 00:30:59,800
Rodina, která spolu tančí valčík,
zůstane pohromadě.
366
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Eileen.
367
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
Co chceš, Tony?
368
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
- Skutečně.
- Eileen.
369
00:31:07,160 --> 00:31:09,600
- Nechtěl jsem...
- Vypadám jako kněz?
370
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Šel sis ke mně pro rozhřešení?
371
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
Anebo protože s tím
chceš vážně něco udělat?
372
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
S tím svinstvem.
373
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
- S tím, co se tam stalo.
- Protože něco musím udělat.
374
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Musím.
375
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
My oba. Promluvíme si.
376
00:31:34,080 --> 00:31:37,920
Pořádně. Zejtra. Tak pojď.
377
00:31:39,320 --> 00:31:43,680
Dnes je Poppy doprovázena
elegantním Bilyou Wilberforcem.
378
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
Ukažte jim pořádné
scarboroughské přivítání.
379
00:31:49,040 --> 00:31:50,200
Do toho, Poppy!
380
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
- Ale ne!
- Skvělý postřeh, Bilyo!
381
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
Charlie, možná se ti
ve fotbale rodí konkurence, hochu.
382
00:32:00,800 --> 00:32:04,680
Charlotte Duffyová... nelze nemilovat
všemi oblíbenou angličtinářku.
383
00:32:05,760 --> 00:32:07,320
Je to kurva ostuda.
384
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
- Nech toho.
- Ne.
385
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
- Dost. Nech toho.
- Ty to víš.
386
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Co je?
387
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
- Nic.
- Tati. Sedni si.
388
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
- Rocco, sedni si.
- Sedni si, tati.
389
00:32:26,560 --> 00:32:28,320
- Sedni si.
- Dobře, Rose. Sedni si!
390
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Musíš tu dělat scénu?
391
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
Naše školní kapitánka
v netballu Danielle MacDonaldová
392
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
a její pohledný silák Chris Shaw...
393
00:32:37,440 --> 00:32:39,080
- Vypadáš úžasně.
- Díky.
394
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Jsi nervózní?
395
00:32:43,520 --> 00:32:44,880
Ne, já taky ne.
396
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
Akorát že celá tahle noc je... je absurdní.
397
00:32:50,560 --> 00:32:51,680
Každou chvíli
398
00:32:52,120 --> 00:32:54,800
sem může dopadnout 70 tun
roztavený vesmírný lodi...
399
00:32:54,800 --> 00:32:57,760
- Tilly...
- Bude to celej Perth. Zničen.
400
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
A my jsme tu nastrojený
jak na falešný svatbě.
401
00:33:04,560 --> 00:33:07,000
Měla bych bejt
v našem krytu se svou rodinou.
402
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
- Vy máte kryt?
- Jo, postavili jsme ho. Šílený, co?
403
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
Ne, ani trochu.
Můj... můj táta se toho bojí celej den.
404
00:33:16,000 --> 00:33:18,720
Poslouchá zprávy v rádiu.
Jen se na něj podívej.
405
00:33:18,840 --> 00:33:22,880
Elaine Thompsonová, jež je
dnes doprovázena Jimmym Griffinem.
406
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
- Něco se muselo stát.
- A jako další Darlene Whiteová,
407
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
která je dnes večer doprovázena
velmi elegantním Stevenem Batesem.
408
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
Zatleskejte jim.
409
00:33:44,400 --> 00:33:47,960
Tilly byla vždy velmi ambiciózní,
ale vydat se na ples sama
410
00:33:48,120 --> 00:33:49,360
- je možná už trochu moc.
- To je Til.
411
00:33:49,880 --> 00:33:50,920
Tilly.
412
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
Brzo do nás narazí Skylab.
413
00:33:56,760 --> 00:34:01,120
- Řekla jsem, že se na nás řítí Skylab.
- Koukej se vrátit zpátky.
414
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
No, mě z toho už vinit nemůžete.
415
00:34:09,560 --> 00:34:14,280
Poslouchejte! V příští hodině do nás
narazí vesmírná loď velikosti mrakodrapu.
416
00:34:14,280 --> 00:34:17,520
To je jen ta stávka, dámy a pánové.
Není nutné panikařit.
417
00:34:17,520 --> 00:34:19,960
- Hned se vrať zpět.
- Kristepane. Já jsem...
418
00:34:20,680 --> 00:34:24,800
Jsem ta šprtka, který jste se smáli. Ta,
kterou bere vesmír. V tomhle se vyznám.
419
00:34:25,400 --> 00:34:28,000
Místo sezení tady
byste všichni měli jít do krytu.
420
00:34:34,840 --> 00:34:35,920
Tilly má pravdu.
421
00:34:36,640 --> 00:34:40,400
Skylab minul Indický oceán.
Řítí se sem. Teď hned!
422
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Schovejte se. Utečte.
423
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
Mizím odsud.
424
00:34:44,360 --> 00:34:45,520
Vážení, prosím, nepanikařte.
425
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
- To je nějakej omyl?
- Je to naše holčička.
426
00:34:47,720 --> 00:34:50,600
- Zachovejte klid.
- Měla pravdu. Lame.
427
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
Možná bychom to tu měli vyklidit.
428
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
Běžte do auta. My najdeme děti.
429
00:34:56,200 --> 00:35:00,280
Překonali jsme oceán a překonáme i tohle.
430
00:35:01,000 --> 00:35:03,360
Binhe! Binhe! Musíš najít Binha.
431
00:35:03,640 --> 00:35:05,200
No tak, jdeme odsud.
432
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Běž, běž, běž.
433
00:35:13,280 --> 00:35:15,120
Jono! Do našeho krytu! Pojď!
434
00:35:15,280 --> 00:35:17,360
Já na tom pódiu musím něco udělat.
435
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
Jdi.
436
00:35:21,920 --> 00:35:23,560
Ze všech rockovejch hvězd, proč zrovna on?
437
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Bowie?
438
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Možná mě inspirovala kamarádka.
Možná jsem Starman.
439
00:35:37,240 --> 00:35:38,960
Jono, Tilly. Pojďte.
440
00:35:41,600 --> 00:35:42,680
Běž.
441
00:35:50,120 --> 00:35:53,280
Dvě minuty do roztažení opony, dámy.
Dvě minuty do roztažení opony.
442
00:35:55,120 --> 00:35:56,160
Skylab.
443
00:35:56,360 --> 00:36:00,520
Ať si tu klidně přistane Darth Vader
ve svých kožených botách. Show jede dál.
444
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Dvě minuty.
445
00:36:07,360 --> 00:36:08,400
Připravena?
446
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Je mi moc líto vašeho syna, Yvgeny.
Opravdu.
447
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Vím, jaký to je někoho ztratit ve službě.
448
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Jak vy to víte?
449
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
Devadesát sekund! Devadesát sekund.
450
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
A moc mě mrzí i tohle, kámo.
451
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Fakt mě to mrzí, kámo. Poběžte!
452
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Omlouvám se, Yvgeny. Nemůžu se vrátit.
453
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
Co to děláte?
454
00:36:38,560 --> 00:36:40,760
Moje děvčata jdou za 45 sekund na pódium.
455
00:36:42,280 --> 00:36:43,400
Co to děláte?
456
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
Pizza, Lydio.
Jdeme si dát zatraceně velkou pizzu,
457
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
která má v sobě miliony kalorií!
458
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Tudy!
459
00:36:54,160 --> 00:36:56,880
Máte 32 sekund dostat tu holku na pódium!
460
00:36:57,920 --> 00:37:00,080
Tak jo, dobrý.
461
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Micku.
462
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
To je KGB.
To je to auto, co nás sledovalo.
463
00:37:11,840 --> 00:37:13,400
Ne, to není KGB.
464
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
- Micku, je to KGB.
- Věřte mi.
465
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Vás chlapů z ASIO by si všimnul každej.
466
00:37:22,640 --> 00:37:24,000
Myslela si, že jste KGB.
467
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
Ale jenom Australani
by v zimě nosili košile s krátkými rukávy.
468
00:37:28,520 --> 00:37:30,320
Jmenuju se Svetlana Natalya Kulkovová
469
00:37:30,440 --> 00:37:32,480
a chtěla bych emigrovat
do Australského společenství.
470
00:37:45,160 --> 00:37:46,240
Svetlano, prosím!
471
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Zastavte to auto!
472
00:37:52,560 --> 00:37:53,840
Vy jste z ASIO?
473
00:37:55,040 --> 00:38:01,200
Jsem Yvgeny Ilyich Pugo z KGB.
Chci emigrovat.
474
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
V naší vlasti už pro mě nic není.
475
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Jedeme!
476
00:38:19,000 --> 00:38:21,440
Děkuji, Miss Bermudy.
477
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
A nyní Miss Sovětský svaz!
478
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
Miss Sovětský svaz!
479
00:38:55,400 --> 00:39:01,120
No, půjdeme k Donniemu
a překrásné Miss Itálie.
480
00:39:55,440 --> 00:39:58,160
Mami, neměli bysme
najít kryt nebo tak něco?
481
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
Víš ty co, Djindo?
482
00:40:01,920 --> 00:40:05,000
Už jsem se nautíkala dost před tím,
co na naši rodinu hodili bílí.
483
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Končím. Jsme spolu.
484
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
Budeme to pozorovat společně.
485
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Tati.
486
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
- Jdeme.
- Dobře.
487
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
- Hele, ozval se ti bratr?
- Samozřejmě. Tobě?
488
00:41:40,920 --> 00:41:42,200
Sama víš, že ne.
489
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
No, když hora nepřijde k mámě,
490
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
možná se máma sebere
a půjde dát hoře pohlavek.
491
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
Tohle jsi přichystal pro mě?
492
00:42:25,920 --> 00:42:28,480
Kdybych mohl, udělal bych to.
493
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
- Víc se mi líbila ta Toyota.
- Mně taky.
494
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Zatracení Yankeeové.
495
00:42:55,920 --> 00:42:57,800
Tak co vy to vlastně děláte?
496
00:42:59,120 --> 00:43:01,720
Starám se o ni. A vy?
497
00:43:02,400 --> 00:43:03,520
Já se starám o něj.
498
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
Tohle se mi líbí.
499
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
- Poběžte!
- Tilly!
500
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
Mami, tati.
501
00:45:11,920 --> 00:45:13,040
Tak co teď?
502
00:45:47,120 --> 00:45:48,600
PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU
503
00:45:48,600 --> 00:45:50,120
K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM,
504
00:45:50,120 --> 00:45:52,520
JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE,
KDE SERIÁL VZNIKL,
505
00:45:52,520 --> 00:45:55,040
A JEJICH RESPEKT PATŘÍ
I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI.
506
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Překlad titulků: Tomáš Cipro