1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,560 {\an8}- To Gazza to hodil. - Cože? 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,040 {\an8}- Neblázni. To by nikdy neudělal. - Ale udělal. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 {\an8}Už jste tu několik let? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,160 {\an8}Z Vietnamu jste prostě... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 {\an8}odešla. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,520 {\an8}Pomůžete mi emigrovat. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 {\an8}Skylab spadne přímo sem! 9 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 {\an8}- To říkaj ve zprávách? - Lineární regrese. Lam mi to ukázal. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 {\an8}Za tohle ti děkuju, tati. 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,760 {\an8}Děláme, co musíme. Abysme byli v bezpečí. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 {\an8}A ať je to krátké a milé. Především milé. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,880 {\an8}Jste jasným důkazem toho, 14 00:00:29,880 --> 00:00:33,240 {\an8}jak velký kus cesty Aboridžinci za posledních 150 let ušli. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 {\an8}Povězte, Eileen, kolik let už Scarborough nazýváte domovem? 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an8}Nedávno mi bylo řečeno, že... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,600 {\an8}nikdy nemám zapomenout na svou minulost. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,640 {\an8}Když jsem byla mladou nevěstou... 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,760 {\an8}...žila jsem v zemi mého manžela. 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 {\an8}Dokud nás nenahnali do Yalata Mission, 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 {\an8}abychom udělali místo pro britskou 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 {\an8}a australskou vládu. Pro jejich jaderné testy. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 {\an8}Možná to místo znáte. Maralinga. 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,480 {\an8}ELEKTRÁRENSKÁ ZAŘÍZENÍ DOULL 25 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 {\an8}Jsi v pořádku? Určitě? Dobře. 26 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 To se jako vážně při šití šatů na ples budeš snažit naučit japonsky? 27 00:01:20,400 --> 00:01:23,040 Musím rozluštit tyhle Wayneovy právní dokumenty. 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 - Jsi blázen. - To sis všimla až teď? 29 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 Ty šaty mě ale možná zabijou první. 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Povím ti ale, že ta stávka ne. 31 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 To je přístup. My ty kraviny vyřešíme. 32 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Pokud se nic nestane během vysílání Miss Universe. 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Anebo nás raketoví vědci nevarují o tom zatraceným Skylabu. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 No aspoň už pak nebudeme muset řešit ty následky. 35 00:01:49,680 --> 00:01:52,240 Apokalypsa je teda pořádný způsob, jak ukončit stávku. 36 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Vědátoři ale tvrdí, že Skylab skončí v Indickém oceánu, takže bohužel. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,520 Explodující vesmírná loď? Věděla jsem, že by to bylo až moc snadný. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Gazzo? 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Nějakej kretén mi právě prořezal gumy. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 Chceš svízt? 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Díky, ale to je... to je v pohodě. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Ale no tak, Gazzo, nastup. Svezu tě domů. 43 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 Jak se máš? 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Fajn. Mám se dobře. 45 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Tohle jsem poslouchala, když mi čelním sklem prolítla cihla. 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Bože, ten, co ji hodil, mi zkazil i tu písničku! 47 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 Nejděsivější chvíle mýho života. 48 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 Neměla jsem tušení, co se děje. 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Jenom ten vítr a hluk. 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 - A myslela jsem jen... - Dobře, Judy... 51 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 Myslela jsem jenom na svoje holky. 52 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 Že moje holky budou na světě samy. Bez mámy, bez táty. 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,240 Judy! 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 {\an8}PODĚLANEJ STÁVKOKAZI 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Tady ji máš. 56 00:03:56,680 --> 00:03:57,640 Cejtíš to? 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Kdo by tohle udělal? 58 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Kdo by mi tohle udělal? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Gazzo, někdo se mě sakra pokusil zabít. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Pokusil se z mejch holek udělat sirotky. 61 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Jak to někdo mohl... Jak jsi mohl? 62 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Ty. 63 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 To tys mi prořezala gumy. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,160 Pokusil ses mě sakra zabít. 65 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 SMUTNÉ, VŠE SE TÍM KAZÍ MYSLÍME NA VÁS 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 S ÚCTOU GAZZA S RODINOU 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Omlouvám se. 68 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Omlouvám se. 69 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Nestojím o tvoje omluvy. 70 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Co tě to sakra napadlo? 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Anebo to vymyslel někdo jinej? 72 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Gazzo, koukej začít vysvětlovat, jinak to budeš probírat s poldama. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,920 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 74 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Myslím, že by to mohlo přežít bombu. 75 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 Jsi si jistej? 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 Už nemáme moc času. 77 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Jdu pro spacáky, ty jdi pro jídlo. 78 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 A pak se musíš připravit na ples. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Nestrávím konec světa oblečená jako obří sněhová pusinka. Jasný? 80 00:06:23,320 --> 00:06:24,400 Radši zůstanu přímo tady. 81 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 - Aby tohle bylo správně. - Půjdeš. 82 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 Ty zatracený šaty ti ušila tvá matka a Jono na tebe čeká. 83 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Tilly, pojď sem. 84 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Nemůžeme přestat žít. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,240 Ani když se bojíme. 86 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Ty ses ale nikdy takhle nebál. 87 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Že ne? 88 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 {\an8}Teď píšou, že Skylab by sem mohl spadnout. S Tilly jsme na to přišli už před pár dny. 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,360 Lame, moc se strachuješ. 90 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 O svou rodinu, ano. 91 00:07:16,240 --> 00:07:21,000 {\an8}„Dnes obletí Zemi třikrát. Při posledním obletu poletí přímo nad Perthem.“ 92 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Musím tě udržet v bezpečí. 93 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Vždyť to děláš. Lame, vždy jsi mě udržel v bezpečí. 94 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Jen neděs Binha, dobře? Je to jeho a Tillyina velká noc. 95 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Řeknu to pozemnímu řízení. 96 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 POSLEDNÍ KOLO PRO SKYLAB 97 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 Mám pro tebe překvapení. 98 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 Na tvůj oblek na ples. 99 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 No, jestli je Tilly jako tady táta, tak si nejsem jistej, jestli se ukáže. 100 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Blbej Skylab. 101 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 UTAJOVANÉ INFORMACE 102 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 MAJETEK DESÁTNÍKA GEORGE BARNESE 103 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 ZÁŘÍ 1957 POPSAL BYCH SVŮJ DEN, 104 00:09:14,760 --> 00:09:16,240 ALE VĚTŠINU JSEM ZAPOMNĚL. 105 00:09:16,240 --> 00:09:19,120 NĚKTERÝM NOVÁČKŮM DNES ŘÍKALI O NEBEZPEČÍ VŠECH TESTŮ JADERNÝCH ZBRANÍ. 106 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 {\an8}VŠICHNI TU VĚDÍ, ŽE JSOU TO ŽVÁSTY. 107 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 {\an8}ANTHONY A GEORGE 108 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 - Uvidíme se večer na plese, Rosie! - Jo, uvidíme se tam. 109 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Tony. Jak se máš? 110 00:09:54,520 --> 00:09:56,720 Myslela jsem, že si budeš připravovat smoking na večer. 111 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Tony? 112 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Včera večer... 113 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 když jsem tě slyšel... 114 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 ten tvůj příběh... 115 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 Vůbec jsem netušil, že jsi tam byla. 116 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Mrzí mě to. 117 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Taky jsem tam byl. 118 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Jako odvedenec. 119 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Chtěl jsem zapomenout. 120 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 Už ale dál nemůžu. 121 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Chtěl jsi zapomenout? 122 00:11:07,840 --> 00:11:08,920 To jsi kurva klikař. 123 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 ŽENY NEJSOU VĚCI 124 00:11:17,440 --> 00:11:19,200 - Co chceme? - Rovnost! 125 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 - Kdy to chceme? - Teď! 126 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Zbývají čtyři hodiny. 127 00:11:22,560 --> 00:11:25,000 Pak všechny můžou odtáhnout a vrátit se k pálení podprsenek 128 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 a jíst podělaný falafely. 129 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 KOMU PATŘÍ VAŠE TĚLO? 130 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Haló? 131 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 - Svetlano, to jsem já. - Kde jste? 132 00:11:40,400 --> 00:11:41,360 Jsem dole. 133 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Je to ono? Teď? 134 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Jo, brzo. Zavolám, až budem připravený. Pak sejděte dolů. 135 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 Yvgeny se brzo vrátí ze svého brífinku na večer. 136 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 - Pospěšte si. - Máte sbaleno? 137 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Máte vše, co potřebujete? 138 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Ano, jistěže mám sbaleno. Zavolejte, až budu moct jít. 139 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Buďte připravena. Nashle. 140 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 To bylo rychlé. 141 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Ne. Není tady. 142 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Díky. 143 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 Co je? 144 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Co se děje? 145 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Yvgeny, sedni si. 146 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 Co se děje? 147 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 - Dostalo se ven to s dítětem? - Ne. 148 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Kéž by. 149 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Volali z Moskvy. 150 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Tvůj syn... 151 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Nikita? 152 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 V Afghánistánu, jeho oddíl... 153 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 jeho jednotka... 154 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Mrzí mě to. 155 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 - Bože, Judy, přestaň se tím sžírat. - Nesžírám. 156 00:13:47,080 --> 00:13:50,800 Ten démon, co je jeho synem, to nepřečká. Murray je fajn. 157 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Když to tu vedl před Waynem, byl čestný. Bude to v pořádku. 158 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 A až bude po všem, povedeme to tu my 159 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 a do starý Wayneovy kanceláře dáme barovou komodu. 160 00:14:02,320 --> 00:14:05,200 Proč jsem tu já? Musím vést svůj podnik. 161 00:14:05,200 --> 00:14:08,360 Vy jste revolucionář třímající saké, můj příteli. 162 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Fran? Ty jsi opilá? Jako vážně? 163 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Judy by nedokázala pochopit ani ň z japonštiny pro začátečníky, 164 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 a to i kdyby to zkoušela hodinu. Vy jste však překladatel. 165 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 A ukážete mu, jak se Wayne chtěl zbavit dělníků a celej podnik prodat. 166 00:14:22,520 --> 00:14:23,560 Frances. 167 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Dámy. 168 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Murray, to je Hiroshi. Japonský překladatel. 169 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Murray Doull. 170 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Hiroshi Hatano. 171 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Tak o co tady jde? 172 00:14:45,360 --> 00:14:47,680 PODĚLANEJ STÁVKOKAZI 173 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Ten tupej malej parchant! 174 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 To je jeden způsob, jak ho popsat. 175 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Johnnieho Walkera. Dvojitýho. 176 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Padesát let. Padesát let buduju tuhle společnost. 177 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 My s tím ale můžeme něco udělat. 178 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Ne, musíme s tím něco udělat a to dneska. 179 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Od Miss Universe a varování o Skylabu nás dělí jen pár hodin. 180 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 Jestli dneska dojde k výpadku proudu a my nebudeme mít veřejně vyřešený 181 00:15:14,240 --> 00:15:16,720 tyhle rozpory, bude s vaší společností konec. 182 00:15:16,960 --> 00:15:19,280 Už tu nebude nic k záchraně ani k prodeji. 183 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Taková zrada. 184 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 Že by konspiroval, aby vám ublížil, Judy, 185 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 a aby ostatní dobří lidé vypadali špatně. 186 00:15:28,400 --> 00:15:32,120 Hodit to na odbory, vyhodit zaměstnance a prodat nás do zámoří. 187 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Tu lahev. 188 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Tahle japonská smlouva. Je závazná? 189 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 Vážně mu umožní prodat podnik bez zaměstnanců? 190 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Je to jen předběžná dohoda. 191 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 No, tak to už jsem se dostal ze zapeklitějších situací. 192 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Ano. Wayne končí. Očividně na to nemá. Jsem zpět. 193 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 Fran, dohodneme se s odbory. Hned. 194 00:16:14,920 --> 00:16:16,680 Řekněte jim, že to přišlo přímo ode mě. 195 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 A okamžitě o tom informujte tisk. 196 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 O odbory se postarám já. 197 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Vy se musíte postarat o rodinu. Končíte. 198 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 - Ale, šéfe, myslím... - Fran. 199 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Dostanete slušné odstupné 200 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 a můj vděk, ale není možné, abych vyhodil svého syna a vás si nechal. 201 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 Je čas jít dál. 202 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Bobe, zaťukej dvakrát na okno, jestli se ti pořád ještě líbím. 203 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 - Ahoj, mami. - Krucinál. 204 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 - Jak se máš? - Jsem překvapená. 205 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Myslela jsem, že tě tu nějakou dobu neuvidíme. 206 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Co že jsi tak nastrojená? 207 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 Koukni na sebe, vypadáš úžasně. 208 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Kristepane. 209 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Mami... 210 00:17:32,000 --> 00:17:33,080 Nevypadá skvěle? 211 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Koukni na toho moodidj maman! 212 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 To je tvoje představa, jak vzdělávat a posílit mladýho domorodýho muže? 213 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 Navlíknout ho do zatracenýho smokingu? 214 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Přesně proto jsem si pro svýho syna přijela, 215 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 aby se vrátil ke svejm lidem. 216 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Jdu na ples s tou nejúžasnější holkou ze školy. 217 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 A ona si vybrala mě, protože jsem ten nejlepší tanečník. 218 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Babička je můj člověk. 219 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Vystoupila v rádiu 220 00:18:00,920 --> 00:18:04,160 a řekla celý Západní Austrálii o našich lidech a o dědovi. 221 00:18:04,520 --> 00:18:05,600 Řekla pravdu. 222 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Všichni to slyšeli. My... 223 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Nahráli jsme si to z rádia. 224 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 BABIČČINA PRAVDA 225 00:18:11,000 --> 00:18:13,680 Byl to tak dobrej proslov, že ho dokonce pouštěli znova. 226 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Klid, mami. 227 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 Nemám oblek jako všichni ostatní. 228 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Co se sakra děje? 229 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Volal jsem, jak jsme plánovali. Měla jste přijít dolů. 230 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Yvgeny? 231 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Je tady? 232 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 Jeho syn byl voják v Afghánistánu. 233 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 Před třemi dny zahynul. 234 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Je úplně sám. Takhle nemůžu emigrovat. 235 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 Zničilo by ho to. Je to moc kruté. 236 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Sloužil jsem v armádě. 237 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Chápu to. 238 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 Tu ztrátu. Ale vy jemu nic nedlužíte. 239 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Jen sama sobě. 240 00:19:31,840 --> 00:19:33,880 No, to je možná ten rozdíl mezi námi. 241 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Máme své chyby. 242 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 Ale nestavíme sami sebe na první místo. 243 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Nenechám ho samotného. 244 00:19:49,520 --> 00:19:51,440 Vím, že on by mě tu takhle nenechal. 245 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Svetlano, pokud teď hned nepůjdeme... 246 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 další šanci už možná nedostanete. 247 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Takže si tam sedí s whisky v ruce 248 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 a řekne: „Měla byste jít a starat se o rodinu.“ 249 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Deset minut, holky. 250 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Možná by se sám měl jít starat o svoje zatracený potomstvo. 251 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 - To je... - Můj svatební oblek, ano. 252 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 A ano, pořád mi padne. 253 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Možná je trochu odřenej. 254 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Pořád padne. 255 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Jako naše manželství. 256 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Jak to vypadá s mou rodinou? 257 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 No, Tilly nikdy nebude pracovat v blbým Boans. 258 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Zdá se, že toho o Skylabu ví víc než NASA. A Mia... 259 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 jen si zkus udržet ji dál od surfu. 260 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 A ty? 261 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Víš, jak jsem na tom, jak jsme na tom všichni. 262 00:22:01,000 --> 00:22:03,320 Nemusíš se jít postarat o svou rodinu. 263 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Protože to děláš celou dobu. 264 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Ale to ty víš. 265 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 Nevím ale... 266 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 co bude dál. 267 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Nemůžu pokračovat v tom, co jsem dělala. Nemůžu se vrátit. 268 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Ne. To bys neměla. 269 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Ale já se vrátit musím. 270 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 Do Maralingy. Musím... 271 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 říct pravdu. 272 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Ty odbory jsi vedl 15 let. 273 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Bojoval jsi dobře, ty tvrdohlavej cvoku. 274 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Zvládneš i tohle. 275 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Zvládnu. 276 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 A tahle stará věc... 277 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Hej! Hej ty! 278 00:23:27,760 --> 00:23:29,400 Víš, co tvoje žena kurva udělala? 279 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Přišel jsem o všechno. O svýho otce, o svou společnost. 280 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 O svůj příjem. Jen kvůli tvý zasraný čubce. 281 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Ne, Tony. Tony, prosím. 282 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Prosím, postarej se o holky. Já se o to postarám. 283 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Ty to nechápeš, co? - Pouč mě. 284 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Nejsem jenom Tonyho žena. A určitě nejsem jeho čubka. 285 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Vlastně nejsem ničí čubka. A ty už nejsi můj šéf. 286 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 Ve skutečnosti... 287 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 už nejsi ničí šéf. A myslím, že tohle je tvoje. 288 00:24:24,920 --> 00:24:27,200 Možná řekni Gazzovi, aby ti vrátil peníze. 289 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 Ukázalo se, že jeho muška stojí za hovno. 290 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 Padej z mýho trávníku. 291 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 A už se nevracej, ty ubohej malej tatínkův parchante. 292 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Pěknej oblek, tati. 293 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Moc hezký. 294 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Oba moji chlapi. 295 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 Běžte k sobě. 296 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Prostě dokonalé. 297 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Tak jo. 298 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 - Tři, dva, jedna. - Tři, dva, jedna. 299 00:25:51,800 --> 00:25:54,360 Počkej, až ti povím o jeho bustě kapitána Stirlinga. 300 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Udělejte místo pro tátu. Už to jede! 301 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Koukni na sebe. Už jsi mladá žena. 302 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Ať už dnešek znamená sakra cokoliv, prostě si ho užij. 303 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Dobře? Nestarej se o zítřek, 304 00:26:19,080 --> 00:26:20,480 nestarej se o Skylab, 305 00:26:20,600 --> 00:26:24,080 nestarej se o nic. Jen si tu noc užij. 306 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Skylab je dneska v noci. 307 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 Právě teď je nejspíš nad Indickým oceánem. 308 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Tilly. 309 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Díky, mami. A i za ty šaty, jsou nádherný. 310 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 {\an8}MRCHA JE ZPÁTKY 311 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Vnikly sem! Chraňme dívky! 312 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 ŽENY NEJSOU VĚCI SOUTĚŽE KRÁSY ZNEUŽÍVAJÍ ŽENY! 313 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 - Co chceme? - Rovnost! 314 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 - Kdy to chceme? - Teď! 315 00:27:15,280 --> 00:27:16,920 Sedm minut do roztažení opony, holky! 316 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 Sedm minut do roztažení opony. 317 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 - Jděte ode mě, nechte mě! - Nechte mě! 318 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 Ty šaty mi nepadnou. 319 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 Celý svět uvidí, že jsem těhotná. 320 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 - Svetlano... - A zítra, 321 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 poté, co dnes skončím poslední, 322 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 budu v jednosměrném letu zpět do Sovětského svazu 323 00:27:47,200 --> 00:27:49,520 - a bude po všem. - Můžeme utýct. 324 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Teď hned. 325 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Yvgeny bude v pořádku, to víte sama. 326 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 Staráme se tady jeden o druhýho. 327 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Viděl jsem to. 328 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 Ani si to nedovedete představit. Ve válce, na ulici, staráme se. 329 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Zůstaňte. 330 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Vezměte si mě. 331 00:28:20,560 --> 00:28:22,400 Koukněte, co jsme za poslední tejdny dokázali. 332 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Společně, ne sami. 333 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Můžeme to dokázat, nejen utýct. Novej život. 334 00:28:30,240 --> 00:28:32,280 Určitě je to lepší, než se vrátit na tamto místo. 335 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Šest minut, děvčata! Šest minut. 336 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Zkontroluju nám cestu odsud. Potrvá to dvě minuty, dobře? 337 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 Co je to s ním? 338 00:29:18,040 --> 00:29:20,480 Nyní představuji Christine Bakerovou. 339 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 Krásná Christine je dnes doprovázena Charliem, 340 00:29:24,880 --> 00:29:28,120 asistentem kapitána skvělého fotbalového týmu Swans. Dobrá práce, šampione. 341 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Ty šaty. Chudák holka. 342 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Jediné, co je horší než to prošívání, je jeho tanec. 343 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Dej si pozor, příteli, tu z hlavy nedostaneš. 344 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 Jako další je tu Mandy Barrattsová... 345 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Tony! 346 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 Brzy nad námi proletí Skylab. 347 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Naposled? 348 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Ano, myslím, že ano. 349 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Proč mají všechny holky stejné bílé šaty? 350 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Vypadaj jak smutný nevěsty. 351 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 Co? Vždyť jo. Jedna jak druhá. 352 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Koukni na sebe. 353 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Ty nejsi jako všechny ostatní, viď? 354 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 No dobře. Můžeš surfovat. 355 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Ne, měla bys surfovat, ale... 356 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 Budeš u toho muset i pracovat, dobře? 357 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 A budeš sama sebou. 358 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 To je ono. 359 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Teď prosím ukažte pořádné scarboroughské přivítání 360 00:30:43,400 --> 00:30:46,320 krásné Becky Jonesové a jejímu náhradnímu partnerovi, 361 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 jejímu staršímu bratrovi Barrymu Jonesovi. 362 00:30:49,560 --> 00:30:51,000 Jonesi, kamaráde, všichni na tebe myslíme 363 00:30:51,120 --> 00:30:53,320 a doufáme, že se tvoje zranění brzy vyléčí. 364 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 Máme tě rádi, Jonesi. 365 00:30:57,840 --> 00:30:59,800 Rodina, která spolu tančí valčík, zůstane pohromadě. 366 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Eileen. 367 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Co chceš, Tony? 368 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 - Skutečně. - Eileen. 369 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 - Nechtěl jsem... - Vypadám jako kněz? 370 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Šel sis ke mně pro rozhřešení? 371 00:31:16,080 --> 00:31:18,080 Anebo protože s tím chceš vážně něco udělat? 372 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 S tím svinstvem. 373 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 - S tím, co se tam stalo. - Protože něco musím udělat. 374 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Musím. 375 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 My oba. Promluvíme si. 376 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Pořádně. Zejtra. Tak pojď. 377 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Dnes je Poppy doprovázena elegantním Bilyou Wilberforcem. 378 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 Ukažte jim pořádné scarboroughské přivítání. 379 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Do toho, Poppy! 380 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 - Ale ne! - Skvělý postřeh, Bilyo! 381 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 Charlie, možná se ti ve fotbale rodí konkurence, hochu. 382 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Charlotte Duffyová... nelze nemilovat všemi oblíbenou angličtinářku. 383 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Je to kurva ostuda. 384 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 - Nech toho. - Ne. 385 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 - Dost. Nech toho. - Ty to víš. 386 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Co je? 387 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 - Nic. - Tati. Sedni si. 388 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 - Rocco, sedni si. - Sedni si, tati. 389 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 - Sedni si. - Dobře, Rose. Sedni si! 390 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Musíš tu dělat scénu? 391 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Naše školní kapitánka v netballu Danielle MacDonaldová 392 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 a její pohledný silák Chris Shaw... 393 00:32:37,440 --> 00:32:39,080 - Vypadáš úžasně. - Díky. 394 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Jsi nervózní? 395 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Ne, já taky ne. 396 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Akorát že celá tahle noc je... je absurdní. 397 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 Každou chvíli 398 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 sem může dopadnout 70 tun roztavený vesmírný lodi... 399 00:32:54,800 --> 00:32:57,760 - Tilly... - Bude to celej Perth. Zničen. 400 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 A my jsme tu nastrojený jak na falešný svatbě. 401 00:33:04,560 --> 00:33:07,000 Měla bych bejt v našem krytu se svou rodinou. 402 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 - Vy máte kryt? - Jo, postavili jsme ho. Šílený, co? 403 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Ne, ani trochu. Můj... můj táta se toho bojí celej den. 404 00:33:16,000 --> 00:33:18,720 Poslouchá zprávy v rádiu. Jen se na něj podívej. 405 00:33:18,840 --> 00:33:22,880 Elaine Thompsonová, jež je dnes doprovázena Jimmym Griffinem. 406 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 - Něco se muselo stát. - A jako další Darlene Whiteová, 407 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 která je dnes večer doprovázena velmi elegantním Stevenem Batesem. 408 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Zatleskejte jim. 409 00:33:44,400 --> 00:33:47,960 Tilly byla vždy velmi ambiciózní, ale vydat se na ples sama 410 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 - je možná už trochu moc. - To je Til. 411 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Tilly. 412 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 Brzo do nás narazí Skylab. 413 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 - Řekla jsem, že se na nás řítí Skylab. - Koukej se vrátit zpátky. 414 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 No, mě z toho už vinit nemůžete. 415 00:34:09,560 --> 00:34:14,280 Poslouchejte! V příští hodině do nás narazí vesmírná loď velikosti mrakodrapu. 416 00:34:14,280 --> 00:34:17,520 To je jen ta stávka, dámy a pánové. Není nutné panikařit. 417 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 - Hned se vrať zpět. - Kristepane. Já jsem... 418 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Jsem ta šprtka, který jste se smáli. Ta, kterou bere vesmír. V tomhle se vyznám. 419 00:34:25,400 --> 00:34:28,000 Místo sezení tady byste všichni měli jít do krytu. 420 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 Tilly má pravdu. 421 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 Skylab minul Indický oceán. Řítí se sem. Teď hned! 422 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Schovejte se. Utečte. 423 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Mizím odsud. 424 00:34:44,360 --> 00:34:45,520 Vážení, prosím, nepanikařte. 425 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 - To je nějakej omyl? - Je to naše holčička. 426 00:34:47,720 --> 00:34:50,600 - Zachovejte klid. - Měla pravdu. Lame. 427 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 Možná bychom to tu měli vyklidit. 428 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 Běžte do auta. My najdeme děti. 429 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 Překonali jsme oceán a překonáme i tohle. 430 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Binhe! Binhe! Musíš najít Binha. 431 00:35:03,640 --> 00:35:05,200 No tak, jdeme odsud. 432 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Běž, běž, běž. 433 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Jono! Do našeho krytu! Pojď! 434 00:35:15,280 --> 00:35:17,360 Já na tom pódiu musím něco udělat. 435 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 Jdi. 436 00:35:21,920 --> 00:35:23,560 Ze všech rockovejch hvězd, proč zrovna on? 437 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Bowie? 438 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Možná mě inspirovala kamarádka. Možná jsem Starman. 439 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Jono, Tilly. Pojďte. 440 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Běž. 441 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 Dvě minuty do roztažení opony, dámy. Dvě minuty do roztažení opony. 442 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 Skylab. 443 00:35:56,360 --> 00:36:00,520 Ať si tu klidně přistane Darth Vader ve svých kožených botách. Show jede dál. 444 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Dvě minuty. 445 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Připravena? 446 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Je mi moc líto vašeho syna, Yvgeny. Opravdu. 447 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Vím, jaký to je někoho ztratit ve službě. 448 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Jak vy to víte? 449 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Devadesát sekund! Devadesát sekund. 450 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 A moc mě mrzí i tohle, kámo. 451 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Fakt mě to mrzí, kámo. Poběžte! 452 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Omlouvám se, Yvgeny. Nemůžu se vrátit. 453 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 Co to děláte? 454 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 Moje děvčata jdou za 45 sekund na pódium. 455 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 Co to děláte? 456 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 Pizza, Lydio. Jdeme si dát zatraceně velkou pizzu, 457 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 která má v sobě miliony kalorií! 458 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Tudy! 459 00:36:54,160 --> 00:36:56,880 Máte 32 sekund dostat tu holku na pódium! 460 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 Tak jo, dobrý. 461 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Micku. 462 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 To je KGB. To je to auto, co nás sledovalo. 463 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Ne, to není KGB. 464 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 - Micku, je to KGB. - Věřte mi. 465 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 Vás chlapů z ASIO by si všimnul každej. 466 00:37:22,640 --> 00:37:24,000 Myslela si, že jste KGB. 467 00:37:24,720 --> 00:37:27,280 Ale jenom Australani by v zimě nosili košile s krátkými rukávy. 468 00:37:28,520 --> 00:37:30,320 Jmenuju se Svetlana Natalya Kulkovová 469 00:37:30,440 --> 00:37:32,480 a chtěla bych emigrovat do Australského společenství. 470 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Svetlano, prosím! 471 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Zastavte to auto! 472 00:37:52,560 --> 00:37:53,840 Vy jste z ASIO? 473 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Jsem Yvgeny Ilyich Pugo z KGB. Chci emigrovat. 474 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 V naší vlasti už pro mě nic není. 475 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Jedeme! 476 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Děkuji, Miss Bermudy. 477 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 A nyní Miss Sovětský svaz! 478 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Miss Sovětský svaz! 479 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 No, půjdeme k Donniemu a překrásné Miss Itálie. 480 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Mami, neměli bysme najít kryt nebo tak něco? 481 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Víš ty co, Djindo? 482 00:40:01,920 --> 00:40:05,000 Už jsem se nautíkala dost před tím, co na naši rodinu hodili bílí. 483 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Končím. Jsme spolu. 484 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 Budeme to pozorovat společně. 485 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Tati. 486 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 - Jdeme. - Dobře. 487 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 - Hele, ozval se ti bratr? - Samozřejmě. Tobě? 488 00:41:40,920 --> 00:41:42,200 Sama víš, že ne. 489 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 No, když hora nepřijde k mámě, 490 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 možná se máma sebere a půjde dát hoře pohlavek. 491 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 Tohle jsi přichystal pro mě? 492 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Kdybych mohl, udělal bych to. 493 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 - Víc se mi líbila ta Toyota. - Mně taky. 494 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Zatracení Yankeeové. 495 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 Tak co vy to vlastně děláte? 496 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Starám se o ni. A vy? 497 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Já se starám o něj. 498 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Tohle se mi líbí. 499 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 - Poběžte! - Tilly! 500 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Mami, tati. 501 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Tak co teď? 502 00:45:47,120 --> 00:45:48,600 PRODUCENTI UZNÁVAJÍ A MAJÍ ÚCTU 503 00:45:48,600 --> 00:45:50,120 K ABORIDŽINCŮM A MELANÉSANŮM, 504 00:45:50,120 --> 00:45:52,520 JAKO K PŮVODNÍM MAJITELŮM ZEMĚ A MOŘE, KDE SERIÁL VZNIKL, 505 00:45:52,520 --> 00:45:55,040 A JEJICH RESPEKT PATŘÍ I STARŠÍM Z MINULOSTI I SOUČASNOSTI. 506 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Překlad titulků: Tomáš Cipro