1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,560 {\an8}- Ο Γκάζα το πέταξε. - Τι; 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,040 {\an8}- Μη λες βλακείες. Δεν θα το έκανε ποτέ. - Κι όμως. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 {\an8}Έχεις μερικά χρόνια εδώ; 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,160 {\an8}Κι απ' το Βιετνάμ, απλώς... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 {\an8}έφυγες. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,520 {\an8}Θα με βοηθήσεις να αυτομολήσω. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 {\an8}Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς. 9 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 {\an8}- Το λένε στις ειδήσεις; - Γραμμική παλινδρόμηση. Μου έδειξε ο Λαμ. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 {\an8}Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,760 {\an8}Κάνουμε ό,τι πρέπει. Να μείνουμε ασφαλείς. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 {\an8}Να είσαι σύντομη και γλυκιά. Με έμφαση κυρίως στο "γλυκιά". 13 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 {\an8}Αποτελείς ένδειξη του πόσο μακριά έχουν φτάσει οι Αβορίγινες 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,240 {\an8}τα τελευταία 150 χρόνια. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 {\an8}Πες μου, Αϊλίν, πόσες φορές έχεις αποκαλέσει το Σκάρμπορο σπίτι; 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an8}Πρόσφατα μου είπαν... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,600 {\an8}να μην ξεχάσω ποτέ το παρελθόν μου. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,640 {\an8}Όταν ήμουν νεαρή νύφη... 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,760 {\an8}ζούσα στη χώρα του άντρα μου. 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 {\an8}Μέχρι που μας έστειλαν στην Αποστολή της Γιάλατα... 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 {\an8}για να αφήσουμε χώρο στη Βρετανική 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 {\an8}και Αυστραλιανή κυβέρνηση για τις πυρηνικές τους δοκιμές. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 {\an8}Ίσως ξέρετε το μέρος. Η Μαραλίνγκα. 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,480 {\an8}ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΝΤΑΛ ΡΕΣΕΨΙΟΝ 25 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 {\an8}Είσαι εντάξει; Σίγουρα; Καλά. 26 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 Σοβαρά ενώ φτιάχνεις φορέματα χορού θα προσπαθήσεις να μάθεις ιαπωνικά; 27 00:01:20,400 --> 00:01:23,040 Έχω να αποκρυπτογραφήσω τα νομικά έγγραφα του Γουέιν. 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 - Είσαι τρελή. - Τώρα το παρατήρησες; 29 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 Αυτά τα φορέματα μπορεί να με τερματίσουν. 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Αλλά θα σου πω κάτι, η απεργία όχι. 31 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 Έτσι σε θέλω. Θα το λύσουμε αυτό το κωλόπραγμα. 32 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Εφόσον δεν συμβεί τίποτα κατά τη μετάδοση των Μις Υφήλιος. 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Ή στους επιστήμονες που μας προειδοποιούν για τον Σκάιλαμπ. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 Τουλάχιστον δεν θα πρέπει να ζήσουμε τις συνέπειες αυτού. 35 00:01:49,680 --> 00:01:52,240 Η Αποκάλυψη θα μπορούσε να τερματίσει την απεργία. 36 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Αλλά οι κουλτουριάρηδες λένε ότι θα πέσει στον Ινδικό Ωκεανό, άρα λυπάμαι. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,520 Μια έκρηξη διαστημόπλοιου; Ήξερα ότι παραήταν εύκολη η λύση. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Γκάζα; 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Κάποιος μαλάκας μου 'σκισε τα λάστιχα. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 Θες να σε πάω; 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Σ' ευχαριστώ, αλλά... καλά είμαι. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Έλα, Γκάζα. Μπες μέσα. Θα σε πετάξω σπίτι. 43 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 Πώς είσαι; 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Καλά. Είμαι καλά. 45 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Αυτό άκουγα όταν χτύπησε το τούβλο το παρμπρίζ. 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Θεέ μου, όποιος μου το έριξε μου κατέστρεψε κι αυτό! 47 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 Η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου. 48 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε. 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Μόνο άνεμος και θόρυβος. 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 - Το μόνο που σκεφτόμουν... - Εντάξει... 51 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν τα κορίτσια μου... 52 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 Τα κορίτσια μου που θα έμεναν μόνα στον κόσμο. Χωρίς ούτε μαμά ούτε μπαμπά. 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,240 Τζούντι! 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 {\an8}ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Να το. 56 00:03:56,680 --> 00:03:57,640 Το νιώθεις; 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Ποιος θα το έκανε; 58 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Ποιος θα μου έκανε κάτι τέτοιο; 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Γκάζα, κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Να αφήσει τα κορίτσια μου ορφανά. 61 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Πώς θα μπορούσε κάποιος... Πώς μπόρεσες; 62 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Εσύ. 63 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Εσύ έσκισες τα λάστιχα. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,160 Εσύ προσπάθησες να με σκοτώσεις. 65 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 ΣΠΑΕΙ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΑΣ ΣΑΣ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΓΚΑΖΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Συγγνώμη. 68 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Συγγνώμη. 69 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Δεν θέλω τη συγγνώμη σου. 70 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Τι στον διάολο σκεφτόσουν; 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Ή μήπως το έκανε άλλος; 72 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Καλύτερα να αρχίσεις να μου εξηγείς, αλλιώς θα μιλήσεις με τους μπάτσους. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,920 ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ 74 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Θα επιβίωνες κι από βόμβα. 75 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 Είσαι σίγουρος; 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 77 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Φέρνω τα σλίπινγκ μπαγκ κι εσύ το φαγητό. 78 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 Και μετά πρέπει να ετοιμαστείς για τον χορό. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Δεν θα περάσω το τέλος του κόσμου ντυμένη σαν μια γιγάντια μαρέγκα. Εντάξει; 80 00:06:23,320 --> 00:06:24,400 Θέλω να μείνω εδώ. 81 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 - Να το κάνω σωστά. - Θα πας. 82 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 Η μαμά σού έφτιαξε το φόρεμα κι ο Τζόνο σε περιμένει. 83 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Τίλι, έλα εδώ. 84 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Δεν μπορούμε να μη ζούμε. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,240 Ακόμη κι όταν φοβόμαστε. 86 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Δεν έχεις ξαναφοβηθεί τόσο. 87 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Έχεις; 88 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 {\an8}Τώρα λένε ότι ο Σκάιλαμπ μπορεί να πέσει. Εγώ και η Τίλι το έχουμε βρει μέρες πριν. 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,360 Ανησυχείς υπερβολικά. 90 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 Για την οικογένειά μου, ναι. 91 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 {\an8}ΔΥΤΙΚΗ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 92 00:07:16,160 --> 00:07:21,000 {\an8}"Τρεις ακόμη τροχιές σήμερα. Η τελευταία ακριβώς πάνω απ' το Περθ..." 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Πρέπει να σας κρατήσω ασφαλείς. 94 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Το κάνεις, Λαμ. Πάντα το έκανες. 95 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Απλώς μην τρομάξεις τον Μπιν. Είναι η μεγάλη βραδιά του με την Τίλι. 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Θα το πω στον έλεγχο εδάφους. 97 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΓΥΡΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΑΪΛΑΜΠ 98 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 Σου έχω μια έκπληξη. 99 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 Είναι για το κουστούμι σου για τον χορό. 100 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 Αν η Τίλι είναι στην ίδια κατάσταση με τον μπαμπά, δεν νομίζω να έρθει. 101 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Καταραμένε Σκάιλαμπ. 102 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 ΑΠΟΡΡΗΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 103 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΝ ΔΕΚΑΝΕΑ ΤΖΟΡΤΖ ΜΠΑΡΝΣ 104 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 ΣΕΠΤ. 1957 ΘΑ ΣΑΣ ΕΞΗΓΟΥΣΑ 105 00:09:14,760 --> 00:09:16,240 ΑΛΛΑ ΕΧΩ ΗΔΗ ΞΕΧΑΣΕΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ 106 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 ΚΑΠΟΙΟΙ ΕΔΩ ΕΜΑΘΑΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ 107 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 ΤΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ ΤΩΝ ΠΥΡΗΝΙΚΩΝ ΟΠΛΩΝ 108 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 {\an8}ΟΛΟΙ ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΜΑΛΑΚΙΕΣ 109 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 {\an8}ΑΝΘΟΝΙ ΚΑΙ ΤΖΟΡΤΖ 110 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 - Τα λέμε απόψε στον χορό, Ρόζι. - Ναι, θα τα πούμε εκεί. 111 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Τόνι, πώς είσαι; 112 00:09:54,520 --> 00:09:56,720 Νόμιζα ότι θα ετοίμαζες το κουστούμι σου για απόψε. 113 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Τόνι; 114 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Χθες βράδυ... 115 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 ακούγοντας... 116 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 την ιστορία σου... 117 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 Δεν είχα ιδέα ότι ήσουν εκεί. 118 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Συγγνώμη. 119 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Ήμουν κι εγώ εκεί. 120 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Στρατεύσιμος. 121 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Ήθελα να το ξεχάσω. 122 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 Αλλά δεν μπορώ να το θάβω άλλο. 123 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Ήθελες να το ξεχάσεις; 124 00:11:07,840 --> 00:11:08,920 Γαμώ την τύχη σου. 125 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΟΧΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 126 00:11:17,440 --> 00:11:19,200 - Τι θέλουμε; - Ισότητα. 127 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 - Πότε τη θέλουμε; - Τώρα! 128 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Μένουν τέσσερις ώρες. 129 00:11:22,560 --> 00:11:25,000 Μετά ας ξαναπάνε να κάψουν τα σουτιέν τους 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 και να φάνε τα βρομοφαλάφελ τους. 131 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 ΣΕ ΠΟΙΟΝ ΑΝΗΚΕΙ ΤΟ ΣΩΜΑ; 132 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Ναι. 133 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 - Σβετλάνα, εγώ είμαι. - Πού είσαι; 134 00:11:40,400 --> 00:11:41,360 Είμαι από κάτω. 135 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Αυτό είναι; Τώρα; 136 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Ναι, σύντομα. Θα σε πάρω μόλις είμαστε έτοιμοι. Τότε θα κατέβεις. 137 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 Ο Ιβγκένι θα γυρίσει σε λίγο απ' την ενημέρωση. 138 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 - Βιάσου. - Έτοιμα τα πράγματα; 139 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι; 140 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Ναι, εννοείται. Πάρε με όταν μπορώ να κατέβω. 141 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Να είσαι έτοιμη. Γεια. 142 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Πολύ γρήγορα έκανες. 143 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Όχι. Δεν είναι εδώ. 144 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Ευχαριστώ. 145 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 Τι; 146 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Τι συμβαίνει; 147 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Ιβγκένι, κάθισε. 148 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 Τι έγινε; 149 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 - Έμαθαν για το μωρό; - Όχι. 150 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Μακάρι να ήταν αυτό. 151 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Αλλά πήραν απ' τη Μόσχα. 152 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Ο γιος σου... 153 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Ο Νικήτα; 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 Στο Αφγανιστάν, η διμοιρία του... 155 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 τα στρατεύματά του... 156 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Λυπάμαι. 157 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 - Για όνομα του Θεού, σταμάτα να αγχώνεσαι. - Δεν αγχώνομαι. 158 00:13:47,080 --> 00:13:50,800 Παρά τον διαβολεμένο γιο του, ο Μάρεϊ είναι καλός. 159 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Όταν διοικούσε αυτός την εταιρεία ήταν ξεκάθαρος. Όλα θα πάνε καλά. 160 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 Κι όταν τελειώσουμε μ' αυτό, θα κάνουμε εμείς κουμάντο 161 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 και θα βάλουμε ένα μπαρ στο παλιό γραφείο του Γουέιν. 162 00:14:02,320 --> 00:14:05,200 Εγώ γιατί είμαι εδώ; Έχω κι εγώ μια επιχείρηση. 163 00:14:05,200 --> 00:14:08,360 Εσύ είσαι ένας επαναστάτης του σάκε, φίλε μου. 164 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Φραν, είσαι πιωμένη; Αλήθεια τώρα. 165 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Αφού η Τζούντι δεν καταλάβαινε τα Ιαπωνικά για Αρχάριους 166 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 για την επόμενη ώρα, θα είσαι ο μεταφραστής μας. 167 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 Θα μας πεις πώς ο Γουέιν θα ξεπουλήσει την εταιρεία. 168 00:14:22,520 --> 00:14:23,600 Φράνσες. 169 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Κυρίες μου. 170 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Μάρεϊ, από δω ο Χιρόσι. Ο μεταφραστής μας για τα ιαπωνικά. 171 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Μάρεϊ Νταλ. 172 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Χιρόσι Χάτανο. 173 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Λοιπόν, τι συμβαίνει; 174 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ 175 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Ηλίθιε μπάσταρδε! 176 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 Μπορείς να τον πεις κι έτσι. 177 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Ένα Τζόνι Γουόκερ. Διπλό. 178 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Πενήντα χρόνια μου πήρε να χτίσω αυτήν την εταιρεία. 179 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 Κάτι μπορούμε να κάνουμε. 180 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό απόψε. 181 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Με τα καλλιστεία και τις προειδοποιήσεις για τον Σκάιλαμπ μόλις λίγες ώρες μακριά, 182 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 αν υπάρξει διακοπή ρεύματος απόψε και δεν έχουμε λύσει τη διαμάχη δημοσίως, 183 00:15:14,240 --> 00:15:16,720 τότε η εταιρεία σας θα καταστραφεί ολοκληρωτικά. 184 00:15:16,960 --> 00:15:19,280 Δεν θα υπάρχει τίποτα να σώσουμε ή να πουλήσουμε. 185 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Η προδοσία. 186 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 Συνωμοτεί για να σου κάνει κακό, Τζούντι, 187 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 κάνει τους καλούς να μοιάζουν κακοί. 188 00:15:28,400 --> 00:15:32,120 Τα ρίχνει στην ένωση, τους απολύει και μας ξεπουλάει στο εξωτερικό. 189 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Το μπουκάλι. 190 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Αυτό το ιαπωνικό συμφωνητικό είναι δεσμευτικό; 191 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 Του επιτρέπει να την πουλήσει χωρίς τους εργαζόμενους; 192 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Θεωρητικά είναι απλώς μια συμφωνία. 193 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 Έχω ξεφύγει κι από πιο δύσκολα πράγματα απ' αυτό. 194 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Λοιπόν, ο Γουέιν φεύγει. Εγώ γυρίζω. 195 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 Φραν, η συμφωνία θα πάει στην ένωση. Τώρα... 196 00:16:14,920 --> 00:16:16,680 Πες τους ότι ήρθε προσωπικά από μένα. 197 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 Και δώσε τα νέα στον τύπο άμεσα. 198 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 Θα φροντίσω εγώ την ένωση. 199 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Εσύ να φροντίσεις την οικογένειά σου. Φεύγεις. 200 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 - Μα αφεντικό, νομίζω... - Φραν. 201 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Θα πάρεις μια καλή αποζημίωση 202 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 και την ευγνωμοσύνη μου, αλλά δεν μπορώ να διώξω τον γιο μου και να μείνεις εσύ. 203 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 Ώρα να προχωρήσεις. 204 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Μπομπ, χτύπα δύο φορές το παράθυρο, αν σου αρέσω ακόμη. 205 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 - Γεια σου, μαμά. - Διάολε. 206 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 - Πώς είσαι; - Έκπληκτη. 207 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν τόσο σύντομα. 208 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Πώς και έβαλες τα καλά σου; 209 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 Δες εδώ, είσαι απίστευτη. 210 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Χριστέ μου. 211 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Μαμά... 212 00:17:32,000 --> 00:17:33,080 Υπέροχος, έτσι; 213 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Δες τι δυνατός άντρας! 214 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 Σκεφτόσουν να εκπαιδεύσεις και να ενδυναμώσεις έναν νεαρό ιθαγενή 215 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 χώνοντάς τον σ' ένα καταραμένο κουστούμι; 216 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Άκου, γι' αυτό ακριβώς ήρθα να πάρω τον γιο μου 217 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 και να τον πάω πίσω στους δικούς του. 218 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Θα πάω στον χορό με το πιο απίθανο κορίτσι του σχολείου 219 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 και με διάλεξε επειδή είμαι ο καλύτερος χορευτής. 220 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Η γιαγιά είναι οι δικοί μου. 221 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Μίλησε στο ραδιόφωνο, 222 00:18:00,920 --> 00:18:04,160 είπε σε όλη τη Δυτική Αυστραλία για τον λαό μας και τον παππού. 223 00:18:04,520 --> 00:18:05,600 Είπε την αλήθεια. 224 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Το άκουσαν όλοι... 225 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Το ηχογραφήσαμε απ' το ραδιόφωνο. 226 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ 227 00:18:11,000 --> 00:18:13,680 Τα είπε τόσο ωραία, το έβαλαν και σε επανάληψη. 228 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Χαλάρωσε, μαμά. 229 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 Το κουστούμι μου είναι διαφορετικό. 230 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Τι στον διάολο συμβαίνει; 231 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Σε πήρα όπως συμφωνήσαμε. Έπρεπε να κατέβεις κάτω. 232 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Ο Ιβγκένι; 233 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Είναι εδώ; 234 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 Ο γιος του ήταν στρατιώτης στο Αφγανιστάν. 235 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 Πέθανε πριν τρεις μέρες. 236 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Δεν μπορώ να αυτομολήσω και να τον αφήσω έτσι. 237 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 Θα τον τσάκιζε. Είναι σκληρό. 238 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Έχω υπηρετήσει. 239 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Το καταλαβαίνω. 240 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 Είναι μια απώλεια. Αλλά εσύ δεν χρωστάς τίποτα σ' αυτόν. 241 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Μόνο σ' εσένα. 242 00:19:31,840 --> 00:19:33,880 Ίσως αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 243 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Έχουμε τα ελαττώματά μας. 244 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 Αλλά δεν βάζουμε πρώτα τον εαυτό μας. 245 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Δεν θα τον αφήσω μόνο. 246 00:19:49,520 --> 00:19:51,440 Ξέρω ότι ούτε αυτός θα με άφηνε έτσι. 247 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Σβετλάνα, αν δεν φύγουμε τώρα αμέσως... 248 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 μπορεί να μην έχεις άλλη ευκαιρία. 249 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Κάθεται, λοιπόν, εκεί με το ουίσκι στο χέρι 250 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 και λέει "Εσύ πρέπει να φροντίσεις την οικογένειά σου." 251 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Δέκα λεπτά, κορίτσια. 252 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Μάλλον αυτός πρέπει να φροντίσει τον γαμημένο τον γιο του. 253 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 - Αυτό είναι... - Το κουστούμι του γάμου, ναι. 254 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 Και ναι, ακόμη μου κάνει. 255 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Έχει ξεφτίσει ίσως λίγο. 256 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Ακόμη σου κάνει. 257 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Όπως κι ο γάμος. 258 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Πώς είναι η οικογένειά μου; 259 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 Η Τίλι δεν θα δουλέψει ποτέ στο καταραμένο το Boans. 260 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Φαίνεται να ξέρει πιο πολλά απ' τη ΝΑΣΑ για τον Σκάιλαμπ. Και η Μία... 261 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 προσπαθώ να την κρατήσω μακριά απ' το σερφ. 262 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 Κι εσύ; 263 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Ξέρεις πώς είμαι, ξέρεις όλοι πώς είμαστε. 264 00:22:01,000 --> 00:22:03,320 Δεν πρέπει να φροντίσεις την οικογένειά σου. 265 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Δεν έπαψες να το κάνεις. 266 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Αλλά το ήξερες. 267 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 Αυτό που δεν ξέρω είναι... 268 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 τι θα επακολουθήσει. 269 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω ό,τι έκανα. Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 270 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Όχι. Δεν πρέπει να το κάνεις. 271 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Εγώ, όμως, πρέπει να γυρίσω πίσω... 272 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 στη Μαραλίνγκα, πρέπει... 273 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 να πω την αλήθεια. 274 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Καθοδηγείς αυτήν την ένωση εδώ και 15 χρόνια. 275 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Πάλεψες στη μεγάλη μάχη, ανένδοτο κάθαρμα. 276 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Μπορείς να τα καταφέρεις. 277 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Θα τα καταφέρω. 278 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 Κι αυτό το παλιό πράγμα... 279 00:23:27,760 --> 00:23:29,400 Ξέρεις τι έκανε η γυναίκα σου; 280 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Έχασα τα πάντα. Τον πατέρα μου, την εταιρεία μου. 281 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 Το εισόδημά μου εξαιτίας της σκύλας της δικιάς σου. 282 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Μη, Τόνι. Σε παρακαλώ. 283 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Σε παρακαλώ, φρόντισε τα κορίτσια. Θα το κανονίσω εγώ. 284 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Δεν το πιάνεις, έτσι; - Για διαφώτισέ με. 285 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Δεν είμαι απλώς η γυναίκα του Τόνι. Και σίγουρα δεν είμαι η σκύλα του. 286 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Για την ακρίβεια, δεν είμαι σκύλα κανενός. Κι εσύ δεν είσαι πια το αφεντικό μου. 287 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 Εδώ που τα λέμε... 288 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 δεν είσαι αφεντικό κανενός πια. Και πιστεύω ότι αυτό σου ανήκει. 289 00:24:24,920 --> 00:24:27,200 Μπορείς να ζητήσεις τα λεφτά σου απ' τον Γκάζα. 290 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 Τελικά δεν έχει καλό στόχο. 291 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 Φύγε απ' το γκαζόν μου. 292 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 Και μην ξαναπατήσεις το πόδι σου εδώ, αξιολύπητο, μπάσταρδο αγοράκι του μπαμπά. 293 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Ωραίο κουστούμι, μπαμπά. 294 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Είσαι πολύ όμορφος. 295 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Και οι δύο άντρες μου. 296 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 Ελάτε πιο κοντά. 297 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Τέλεια. 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Εντάξει. 299 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 - Τρία, δύο, ένα. - Τρία, δύο, ένα. 300 00:25:51,800 --> 00:25:54,360 Κάτσε να σου πω για την προτομή του Στίρλινγκ που έκανε. 301 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Κάντε χώρο για τον μπαμπά. Πάμε! 302 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Δες εδώ. Είσαι μια νεαρή γυναίκα τώρα. 303 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Ό,τι και να σημαίνει το σημερινό, απλώς απόλαυσέ το. 304 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Ναι; Μην ανησυχείς για το αύριο, 305 00:26:19,080 --> 00:26:20,480 ούτε για τον Σκάιλαμπ, 306 00:26:20,600 --> 00:26:24,080 ούτε για τίποτα. Απλώς απόλαυσέ το απόψε. 307 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Απόψε είναι ο Σκάιλαμπ. 308 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 Λογικά τώρα είναι πάνω απ' τον Ινδικό Ωκεανό. 309 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Τίλι. 310 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Σ' ευχαριστώ, μαμά. Και για το φόρεμα, είναι πολύ όμορφο. 311 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 {\an8}Η ΣΚΥΛΑ ΓΥΡΙΣΕ ΠΙΣΩ 312 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Επιδρομή! Ας προστατεύσουμε τα κορίτσια μας! 313 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 ΤΑ ΚΑΛΛΙΣΤΕΙΑ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΟΝΤΑΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ! 314 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 - Τι θέλουμε; - Ισότητα! 315 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 - Πότε τη θέλουμε; - Τώρα! 316 00:27:15,280 --> 00:27:16,920 Σε εφτά λεπτά βγαίνετε, κορίτσια! 317 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 Σε εφτά λεπτά βγαίνετε. 318 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 - Αφήστε μας! - Αφήστε μας. 319 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 Τα φορέματα δεν μου κάνουν. 320 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 Θα δουν όλοι ότι είμαι έγκυος. 321 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 - Σβετλάνα... - Και αύριο... 322 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 αφού βγω τελευταία απόψε, 323 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 θα πάρω την πτήση για τη Σοβιετική Ένωση. 324 00:27:47,200 --> 00:27:49,520 - Και τέλος. - Μπορούμε να το σκάσουμε. 325 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Τώρα. 326 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Ο Ιβγκένι θα είναι εντάξει, το ξέρεις. 327 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 Κι εδώ προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 328 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Το έχω δει. 329 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 Με τρόπο που δεν το φαντάζεσαι, σε πολέμους, στον δρόμο, αλήθεια. 330 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Μείνε. 331 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Παντρέψου με. 332 00:28:20,560 --> 00:28:22,400 Δες τι έχουμε καταφέρει αυτόν τον καιρό. 333 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Μαζί, όχι μόνοι μας. 334 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Θα τα καταφέρουμε, όχι μόνο να φύγουμε. Θα έχουμε μια νέα ζωή. 335 00:28:30,240 --> 00:28:32,280 Σίγουρα είναι καλύτερο απ' το να γυρίσεις. 336 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Κορίτσια, σε έξι λεπτά βγαίνετε. 337 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Θα πάω να δω πώς μπορούμε να φύγουμε. Θα κάνω δύο λεπτά, έγινε; 338 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 Τι έπαθε αυτός; 339 00:29:13,520 --> 00:29:15,200 ΔΥΤΙΚΟ 340 00:29:16,360 --> 00:29:17,960 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΔΥΤΙΚΟΥ ΠΕΡΘ 341 00:29:17,960 --> 00:29:20,480 Σας παρουσιάζω την Κριστίν Μπέικερ. 342 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 Η υπέροχη Κριστίν απόψε συνοδεύεται από τον Τσάρλι, 343 00:29:24,880 --> 00:29:28,120 τον αναπληρωματικό αρχηγό της ποδοσφαιρικής ομάδας Swans. Μπράβο! 344 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Τι φόρεμα φοράει η καημενούλα. 345 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Το μόνο πιο αδέξιο απ' αυτό το ράψιμο είναι ο χορός του. 346 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Πρόσεξε, φίλε, είναι λυσσάρα. 347 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 Επόμενη είναι η Μάντι Μπάρατς... 348 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Τόνι! 349 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 Πλησιάζει η επόμενη τροχιά του Σκάιλαμπ. 350 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Η τελική τροχιά; 351 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Ναι, έτσι νομίζω. 352 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Γιατί όλα τα κορίτσια φοράνε το ίδιο λευκό φόρεμα; 353 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Μοιάζουν με λυπημένες νύφες. 354 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 Τι; Αλήθεια είναι. Συμβατικά κοριτσάκια. 355 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Κοίτα τον εαυτό σου. 356 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Εσύ δεν είσαι συμβατικό κοριτσάκι, έτσι; 357 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Εντάξει. Μπορείς να κάνεις σερφ. 358 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Όχι, πρέπει να κάνεις σερφ... 359 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 αλλά θα βρεις και δουλειά, έγινε; 360 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Και θα είσαι ο εαυτός σου. 361 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 Και τέλος. 362 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Ας δώσουμε τώρα ένα θερμό καλωσόρισμα απ' το Σκάρμπορο 363 00:30:43,400 --> 00:30:46,320 στην όμορφη Μπέκι Τζόουνς και τον αντικαταστάτη συνοδό της, 364 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 τον μεγάλο της αδερφό, Μπάρι Τζόουνς. 365 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Τζόουνς, φίλε, σε σκεφτόμαστε 366 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 και ελπίζουμε οι επιφανειακές πληγές να επουλωθούν σύντομα. 367 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 Σ' αγαπάμε, Τζόουνς. 368 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Η οικογένεια που χορεύει μαζί, μένει μαζί. 369 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Αϊλίν. 370 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Τι θέλεις, Τόνι; 371 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 - Στ' αλήθεια. - Αϊλίν. 372 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 - Δεν ήθελα να... - Σου μοιάζω με ιερέα; 373 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Ερχόσουν σ' εμένα για συγχώρεση; 374 00:31:16,080 --> 00:31:18,080 Ή επειδή θες πραγματικά να κάνεις κάτι. 375 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Γι' αυτό το χάλι. 376 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 - Γι' αυτό που συνέβη εκεί. - Επειδή πρέπει να κάνω κάτι. 377 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Πρέπει. 378 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 Και οι δύο πρέπει. Θα μιλήσουμε. 379 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Όπως πρέπει. Αύριο. Έλα. 380 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Απόψε η Πόπη συνοδεύεται από τον γοητευτικό Μπίλια Γουίλμπερφορς. 381 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 Ας τους υποδεχτούμε θερμά! 382 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Πάμε, Πόπη! 383 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 - Όχι! - Καλά την έπιασες, Μπίλια! 384 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 Τσάρλι, μπορεί να έχεις ανταγωνισμό στο ποδόσφαιρο. 385 00:32:00,800 --> 00:32:02,000 Σάρλοτ Ντάφι... 386 00:32:02,120 --> 00:32:04,680 όλοι λατρεύουμε την αγαπημένη δασκάλα των Αγγλικών. 387 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Είναι η απόλυτη ντροπή. 388 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 - Σταμάτα. - Όχι. 389 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 - Σταμάτα. - Ξέρεις. 390 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Τι; 391 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 - Τίποτα. - Μπαμπά. Κάτσε κάτω. 392 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 - Ρόκο, κάτσε κάτω. - Κάτσε κάτω, μπαμπά. 393 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 - Κάτσε κάτω. - Εντάξει, Ρόουζ. Κάτσε! 394 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Πρέπει να κάνεις σκηνή; 395 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Η αρχηγός του νέτμπολ, Ντάνιελ Μακντόναλντ 396 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 και ο όμορφος συνοδός της, Κρις Σο... 397 00:32:37,440 --> 00:32:39,080 - Είσαι πανέμορφη. - Ευχαριστώ. 398 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Είσαι αγχωμένη; 399 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Ούτε εγώ. 400 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Απλώς ολόκληρη η βραδιά... είναι γελοία. 401 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 Από λεπτό σε λεπτό, 402 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 εβδομήντα τόνοι λιωμένου διαστημόπλοιου θα χτυπήσουν... 403 00:32:54,800 --> 00:32:57,760 - Τίλι... - Αυτό σημαίνει όλο το Περθ. Θα χαθεί. 404 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 Και είμαστε εδώ ντυμένοι σαν σε γάμο. 405 00:33:04,560 --> 00:33:07,000 Θα έπρεπε να είμαι στο καταφύγιό μας με την οικογένειά μου. 406 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 - Έχεις καταφύγιο; - Ναι, έφτιαξα ένα. Το βρίσκεις τρελό; 407 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Όχι, καθόλου. Ο μπαμπάς μου ανησυχεί όλη μέρα. 408 00:33:16,000 --> 00:33:18,720 Ακούει ραδιόφωνο όλη μέρα. Έλα να δεις. 409 00:33:18,840 --> 00:33:22,880 Η Ελέιν Τόμσον συνοδεύεται από τον Τζίμι Γκρίφιν. 410 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 - Κάτι πρέπει να συνέβη. - Και η επόμενη είναι η Ντάρλεν Γουάιτ, 411 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 που απόψε συνοδεύεται από τον γοητευτικό Στίβεν Μπέιτς. 412 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Χειροκρότημα παρακαλώ. 413 00:33:44,400 --> 00:33:48,040 Η Τίλι ήταν πάντα πολύ φιλόδοξη, αλλά να έρχεσαι μόνη στον χορό 414 00:33:48,040 --> 00:33:49,440 - είναι υπερβολή. - Είναι η Τιλ. 415 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Τίλι. 416 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 Ο Σκάιλαμπ θα μας χτυπήσει σύντομα. 417 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 - Είπα ότι ο Σκάιλαμπ έρχεται. - Πήγαινε πίσω τώρα. 418 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 Δεν μπορείτε να με κατηγορείτε γι' αυτό πια. 419 00:34:09,560 --> 00:34:12,640 Κοιτάξτε! Ένα διαστημόπλοιο ίσο με έναν ουρανοξύστη 420 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 θα μας χτυπήσει σε μια ώρα. 421 00:34:14,280 --> 00:34:17,520 Είναι εξαιτίας της απεργίας, κυρίες και κύριοι. Μην πανικοβάλλεστε. 422 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 - Πήγαινε πίσω τώρα. - Έλεος. Είμαι... 423 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Είμαι το φυτό που όλοι κοροϊδεύατε. Η κολλημένη με το διάστημα. Τα ξέρω αυτά. 424 00:34:25,400 --> 00:34:28,000 Αντί να κάθεστε εδώ, θα έπρεπε να ψάχνετε καταφύγιο. 425 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 Η Τίλι έχει δίκιο. 426 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 Ο Σκάιλαμπ έφυγε απ' τον Ινδικό Ωκεανό. Έρχεται. Τώρα! 427 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Καλυφτείτε. Τρέξτε. 428 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Φεύγω. 429 00:34:44,360 --> 00:34:45,520 Μην πανικοβάλλεστε. 430 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 - Είναι λάθος; - Είναι η κόρη μας. 431 00:34:47,720 --> 00:34:50,600 - Μείνετε ψύχραιμοι. - Είχε δίκιο. Λαμ. 432 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 Πρέπει να εκκενώσουμε την αίθουσα. 433 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 Πηγαίνετε στο αμάξι, θα πάρω τα παιδιά. 434 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 Έχουμε διασχίσει τον ωκεανό, θα το περάσουμε κι αυτό. 435 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Μπιν! Πρέπει να βρεις τον Μπιν. 436 00:35:03,640 --> 00:35:05,200 Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε. 437 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Φύγετε. 438 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Τζόνο! Πάμε στο καταφύγιο! 439 00:35:15,280 --> 00:35:17,360 Πρέπει να κάνω κάτι. Σ' αυτήν τη σκηνή. 440 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 Πήγαινε. 441 00:35:21,920 --> 00:35:23,560 Απ' όλους τους ροκ σταρ, γιατί αυτόν; 442 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Τον Μπόουι; 443 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Μπορεί να με ενέπνευσε η φίλη μου. Ίσως είμαι ένας Starman. 444 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Τζόνο, Τίλι. Ελάτε. 445 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Πήγαινε. 446 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 Σε δύο λεπτά βγαίνετε, κυρίες μου. 447 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 Ο Σκάιλαμπ. 448 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 Δεν με νοιάζει ούτε αν έρθει ο Νταρθ Βέιντερ με μπότες. 449 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 Το σόου θα γίνει. 450 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Δύο λεπτά. 451 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Είσαι έτοιμη; 452 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Λυπάμαι πολύ για τον γιο σου, Ιβγκένι. Πραγματικά. 453 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον σε υπηρεσία. 454 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Πώς το ξέρεις; 455 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Ενενήντα δευτερόλεπτα! 456 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 457 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Συγγνώμη, φίλε. Τρέξε! 458 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Συγγνώμη, Ιβγκένι. Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 459 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 Τι κάνετε; 460 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 Σε 45 δευτερόλεπτα βγαίνετε. 461 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 Τι κάνετε; 462 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 Πίτσα, Λίντια. Πάμε να φάμε μια τεράστια πίτσα 463 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 με εκατομμύρια θερμίδες! 464 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Από κει! 465 00:36:54,160 --> 00:36:56,880 Έχεις 32 δευτερόλεπτα να τη φέρεις στη σκηνή! 466 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 Εντάξει, καλά είμαστε. 467 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Μικ. 468 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 Είναι η Κα Γκε Μπε. Είναι το αμάξι που μας ακολουθούσε. 469 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Δεν είναι η Κα Γκε Μπε. 470 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 - Μικ, είναι η Κα Γκε Μπε. - Εμπιστεύσου με. 471 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 Βγάζετε μάτι εσείς απ' την ASIO. 472 00:37:22,640 --> 00:37:24,000 Σας πέρασε για Κα Γκε Μπε. 473 00:37:24,720 --> 00:37:27,280 Αλλά μόνο οι Αυστραλοί θα φορούσαν κοντομάνικο χειμωνιάτικα. 474 00:37:28,520 --> 00:37:30,320 Με λένε Σβετλάνα Νατάλια Κουλκόβα 475 00:37:30,440 --> 00:37:32,480 και θέλω να αυτομολήσω στην Αυστραλία. 476 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Σβετλάνα, σε παρακαλώ! 477 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Σταμάτα το αμάξι! 478 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Spasibo. 479 00:37:52,560 --> 00:37:53,840 Είσαι απ' την ASIO. 480 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Είμαι ο Ιβγκένι Ίλιτς Πούγο απ' την Κα Γκε Μπε. Θέλω να αυτομολήσω. 481 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Η πατρίδα μας δεν έχει τίποτα για μένα τώρα. 482 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Πάμε! 483 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Σε ευχαριστούμε, Μις Βερμούδες. 484 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 Και τώρα, η Μις Σοβιετική Ένωση! 485 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Η Μις Σοβιετική Ένωση! 486 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 Λοιπόν, πάμε στην Ντόνι και την υπέροχη Μις Ιταλία. 487 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Μαμά, δεν θα έπρεπε να βρούμε ένα καταφύγιο ή κάτι; 488 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Ξέρεις κάτι, Τζίντα; 489 00:40:01,920 --> 00:40:05,160 Έχω τρέξει πολύ εξαιτίας όσων έκαναν οι λευκοί στους δικούς μας. 490 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Τελείωσα. Είμαστε μαζί. 491 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 492 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Μπαμπά. 493 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 - Πάμε. - Εντάξει. 494 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 - Έχεις κανένα νέο απ' τον αδερφό σου; - Φυσικά. Εσύ; 495 00:41:40,920 --> 00:41:42,200 Ναι, ξέρεις ότι δεν έχω. 496 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 Αν το βουνό δεν έρχεται στη μαμά, 497 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 ίσως πρέπει να πάει η μαμά και να το πάρει απ' το αυτί. 498 00:42:12,600 --> 00:42:17,400 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 499 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 Το έστησες για μένα; 500 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Αν μπορούσα, θα το έκανα. 501 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 - Προτιμούσα το Toyota. - Κι εγώ. 502 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Γαμημένοι Αμερικάνοι. 503 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 Λοιπόν, τι ακριβώς κάνεις εσύ; 504 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Την προσέχω. Εσύ; 505 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Τον προσέχω. 506 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Μ' αρέσει αυτό. 507 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 - Ελάτε! - Τίλι! 508 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Μαμά, μπαμπά. 509 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Και τώρα τι; 510 00:45:47,120 --> 00:45:48,840 ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ 511 00:45:48,840 --> 00:45:50,760 ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ 512 00:45:50,760 --> 00:45:52,880 ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 513 00:45:52,880 --> 00:45:55,040 ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ. 514 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου