1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,560
{\an8}- Ο Γκάζα το πέταξε.
- Τι;
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
{\an8}- Μη λες βλακείες. Δεν θα το έκανε ποτέ.
- Κι όμως.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
{\an8}Έχεις μερικά χρόνια εδώ;
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,160
{\an8}Κι απ' το Βιετνάμ, απλώς...
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
{\an8}έφυγες.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,520
{\an8}Θα με βοηθήσεις να αυτομολήσω.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
{\an8}Ο Σκάιλαμπ θα συντριβεί εδώ ακριβώς.
9
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
{\an8}- Το λένε στις ειδήσεις;
- Γραμμική παλινδρόμηση. Μου έδειξε ο Λαμ.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
{\an8}Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
{\an8}Κάνουμε ό,τι πρέπει. Να μείνουμε ασφαλείς.
12
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
{\an8}Να είσαι σύντομη και γλυκιά.
Με έμφαση κυρίως στο "γλυκιά".
13
00:00:28,320 --> 00:00:31,480
{\an8}Αποτελείς ένδειξη του πόσο μακριά
έχουν φτάσει οι Αβορίγινες
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,240
{\an8}τα τελευταία 150 χρόνια.
15
00:00:33,680 --> 00:00:37,440
{\an8}Πες μου, Αϊλίν, πόσες φορές
έχεις αποκαλέσει το Σκάρμπορο σπίτι;
16
00:00:37,440 --> 00:00:39,520
{\an8}Πρόσφατα μου είπαν...
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,600
{\an8}να μην ξεχάσω ποτέ το παρελθόν μου.
18
00:00:43,280 --> 00:00:44,640
{\an8}Όταν ήμουν νεαρή νύφη...
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,760
{\an8}ζούσα στη χώρα του άντρα μου.
20
00:00:48,200 --> 00:00:51,320
{\an8}Μέχρι που μας έστειλαν
στην Αποστολή της Γιάλατα...
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,880
{\an8}για να αφήσουμε χώρο στη Βρετανική
22
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
{\an8}και Αυστραλιανή κυβέρνηση
για τις πυρηνικές τους δοκιμές.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
{\an8}Ίσως ξέρετε το μέρος. Η Μαραλίνγκα.
24
00:01:10,360 --> 00:01:11,480
{\an8}ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΝΤΑΛ
ΡΕΣΕΨΙΟΝ
25
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
{\an8}Είσαι εντάξει; Σίγουρα; Καλά.
26
00:01:16,040 --> 00:01:20,280
Σοβαρά ενώ φτιάχνεις φορέματα χορού
θα προσπαθήσεις να μάθεις ιαπωνικά;
27
00:01:20,400 --> 00:01:23,040
Έχω να αποκρυπτογραφήσω
τα νομικά έγγραφα του Γουέιν.
28
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
- Είσαι τρελή.
- Τώρα το παρατήρησες;
29
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
Αυτά τα φορέματα μπορεί να με τερματίσουν.
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,880
Αλλά θα σου πω κάτι, η απεργία όχι.
31
00:01:33,480 --> 00:01:36,240
Έτσι σε θέλω.
Θα το λύσουμε αυτό το κωλόπραγμα.
32
00:01:37,440 --> 00:01:41,400
Εφόσον δεν συμβεί τίποτα
κατά τη μετάδοση των Μις Υφήλιος.
33
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
Ή στους επιστήμονες
που μας προειδοποιούν για τον Σκάιλαμπ.
34
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
Τουλάχιστον δεν θα πρέπει
να ζήσουμε τις συνέπειες αυτού.
35
00:01:49,680 --> 00:01:52,240
Η Αποκάλυψη θα μπορούσε
να τερματίσει την απεργία.
36
00:01:52,360 --> 00:01:57,480
Αλλά οι κουλτουριάρηδες λένε ότι θα πέσει
στον Ινδικό Ωκεανό, άρα λυπάμαι.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,520
Μια έκρηξη διαστημόπλοιου;
Ήξερα ότι παραήταν εύκολη η λύση.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,560
Γκάζα;
39
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Κάποιος μαλάκας μου 'σκισε τα λάστιχα.
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
Θες να σε πάω;
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
Σ' ευχαριστώ, αλλά... καλά είμαι.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Έλα, Γκάζα. Μπες μέσα. Θα σε πετάξω σπίτι.
43
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
Πώς είσαι;
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Καλά. Είμαι καλά.
45
00:03:00,720 --> 00:03:05,880
Αυτό άκουγα
όταν χτύπησε το τούβλο το παρμπρίζ.
46
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
Θεέ μου, όποιος μου το έριξε
μου κατέστρεψε κι αυτό!
47
00:03:16,440 --> 00:03:18,760
Η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου.
48
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Μόνο άνεμος και θόρυβος.
50
00:03:26,560 --> 00:03:28,040
- Το μόνο που σκεφτόμουν...
- Εντάξει...
51
00:03:28,160 --> 00:03:32,200
Το μόνο που μπορούσα
να σκεφτώ ήταν τα κορίτσια μου...
52
00:03:32,480 --> 00:03:36,800
Τα κορίτσια μου που θα έμεναν μόνα
στον κόσμο. Χωρίς ούτε μαμά ούτε μπαμπά.
53
00:03:36,800 --> 00:03:38,240
Τζούντι!
54
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
{\an8}ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Να το.
56
00:03:56,680 --> 00:03:57,640
Το νιώθεις;
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Ποιος θα το έκανε;
58
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Ποιος θα μου έκανε κάτι τέτοιο;
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
Γκάζα, κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
Να αφήσει τα κορίτσια μου ορφανά.
61
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
Πώς θα μπορούσε κάποιος... Πώς μπόρεσες;
62
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Εσύ.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,240
Εσύ έσκισες τα λάστιχα.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,160
Εσύ προσπάθησες να με σκοτώσεις.
65
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
ΣΠΑΕΙ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΑΣ
ΣΑΣ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ
66
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΓΚΑΖΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
67
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Συγγνώμη.
68
00:04:49,760 --> 00:04:50,840
Συγγνώμη.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,880
Δεν θέλω τη συγγνώμη σου.
70
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Τι στον διάολο σκεφτόσουν;
71
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Ή μήπως το έκανε άλλος;
72
00:05:17,920 --> 00:05:21,800
Καλύτερα να αρχίσεις να μου εξηγείς,
αλλιώς θα μιλήσεις με τους μπάτσους.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,920
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ ΕΠΟΧΗΣ
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Θα επιβίωνες κι από βόμβα.
75
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
Είσαι σίγουρος;
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,120
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
77
00:06:12,720 --> 00:06:14,760
Φέρνω τα σλίπινγκ μπαγκ κι εσύ το φαγητό.
78
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
Και μετά πρέπει
να ετοιμαστείς για τον χορό.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,320
Δεν θα περάσω το τέλος του κόσμου
ντυμένη σαν μια γιγάντια μαρέγκα. Εντάξει;
80
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
Θέλω να μείνω εδώ.
81
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
- Να το κάνω σωστά.
- Θα πας.
82
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
Η μαμά σού έφτιαξε το φόρεμα
κι ο Τζόνο σε περιμένει.
83
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Τίλι, έλα εδώ.
84
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
Δεν μπορούμε να μη ζούμε.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,240
Ακόμη κι όταν φοβόμαστε.
86
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Δεν έχεις ξαναφοβηθεί τόσο.
87
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Έχεις;
88
00:07:02,200 --> 00:07:07,000
{\an8}Τώρα λένε ότι ο Σκάιλαμπ μπορεί να πέσει.
Εγώ και η Τίλι το έχουμε βρει μέρες πριν.
89
00:07:07,000 --> 00:07:08,360
Ανησυχείς υπερβολικά.
90
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
Για την οικογένειά μου, ναι.
91
00:07:14,640 --> 00:07:16,160
{\an8}ΔΥΤΙΚΗ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
92
00:07:16,160 --> 00:07:21,000
{\an8}"Τρεις ακόμη τροχιές σήμερα.
Η τελευταία ακριβώς πάνω απ' το Περθ..."
93
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
Πρέπει να σας κρατήσω ασφαλείς.
94
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Το κάνεις, Λαμ. Πάντα το έκανες.
95
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
Απλώς μην τρομάξεις τον Μπιν.
Είναι η μεγάλη βραδιά του με την Τίλι.
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Θα το πω στον έλεγχο εδάφους.
97
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΓΥΡΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΑΪΛΑΜΠ
98
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
Σου έχω μια έκπληξη.
99
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
Είναι για το κουστούμι σου για τον χορό.
100
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
Αν η Τίλι είναι στην ίδια κατάσταση
με τον μπαμπά, δεν νομίζω να έρθει.
101
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Καταραμένε Σκάιλαμπ.
102
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
ΑΠΟΡΡΗΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
103
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΝ ΔΕΚΑΝΕΑ ΤΖΟΡΤΖ ΜΠΑΡΝΣ
104
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
ΣΕΠΤ. 1957
ΘΑ ΣΑΣ ΕΞΗΓΟΥΣΑ
105
00:09:14,760 --> 00:09:16,240
ΑΛΛΑ ΕΧΩ ΗΔΗ ΞΕΧΑΣΕΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
106
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
ΚΑΠΟΙΟΙ ΕΔΩ ΕΜΑΘΑΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
107
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
ΤΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ ΤΩΝ ΠΥΡΗΝΙΚΩΝ ΟΠΛΩΝ
108
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
{\an8}ΟΛΟΙ ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΜΑΛΑΚΙΕΣ
109
00:09:34,040 --> 00:09:37,000
{\an8}ΑΝΘΟΝΙ ΚΑΙ ΤΖΟΡΤΖ
110
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
- Τα λέμε απόψε στον χορό, Ρόζι.
- Ναι, θα τα πούμε εκεί.
111
00:09:51,920 --> 00:09:53,480
Τόνι, πώς είσαι;
112
00:09:54,520 --> 00:09:56,720
Νόμιζα ότι θα ετοίμαζες
το κουστούμι σου για απόψε.
113
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Τόνι;
114
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
Χθες βράδυ...
115
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
ακούγοντας...
116
00:10:10,360 --> 00:10:11,440
την ιστορία σου...
117
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
Δεν είχα ιδέα ότι ήσουν εκεί.
118
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
Συγγνώμη.
119
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Ήμουν κι εγώ εκεί.
120
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Στρατεύσιμος.
121
00:10:53,520 --> 00:10:54,640
Ήθελα να το ξεχάσω.
122
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
Αλλά δεν μπορώ να το θάβω άλλο.
123
00:11:02,080 --> 00:11:03,280
Ήθελες να το ξεχάσεις;
124
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
Γαμώ την τύχη σου.
125
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΟΧΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
126
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
- Τι θέλουμε;
- Ισότητα.
127
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
- Πότε τη θέλουμε;
- Τώρα!
128
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Μένουν τέσσερις ώρες.
129
00:11:22,560 --> 00:11:25,000
Μετά ας ξαναπάνε να κάψουν τα σουτιέν τους
130
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
και να φάνε τα βρομοφαλάφελ τους.
131
00:11:26,800 --> 00:11:27,840
ΣΕ ΠΟΙΟΝ ΑΝΗΚΕΙ ΤΟ ΣΩΜΑ;
132
00:11:35,160 --> 00:11:36,240
Ναι.
133
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
- Σβετλάνα, εγώ είμαι.
- Πού είσαι;
134
00:11:40,400 --> 00:11:41,360
Είμαι από κάτω.
135
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Αυτό είναι; Τώρα;
136
00:11:45,200 --> 00:11:48,640
Ναι, σύντομα. Θα σε πάρω
μόλις είμαστε έτοιμοι. Τότε θα κατέβεις.
137
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
Ο Ιβγκένι θα γυρίσει
σε λίγο απ' την ενημέρωση.
138
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
- Βιάσου.
- Έτοιμα τα πράγματα;
139
00:11:54,320 --> 00:11:55,400
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι;
140
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Ναι, εννοείται.
Πάρε με όταν μπορώ να κατέβω.
141
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Να είσαι έτοιμη. Γεια.
142
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
Πολύ γρήγορα έκανες.
143
00:12:31,520 --> 00:12:33,680
Όχι. Δεν είναι εδώ.
144
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Ευχαριστώ.
145
00:12:49,120 --> 00:12:50,160
Τι;
146
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
Τι συμβαίνει;
147
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
Ιβγκένι, κάθισε.
148
00:12:59,360 --> 00:13:00,480
Τι έγινε;
149
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
- Έμαθαν για το μωρό;
- Όχι.
150
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Μακάρι να ήταν αυτό.
151
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
Αλλά πήραν απ' τη Μόσχα.
152
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
Ο γιος σου...
153
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Ο Νικήτα;
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,120
Στο Αφγανιστάν, η διμοιρία του...
155
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
τα στρατεύματά του...
156
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Λυπάμαι.
157
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
- Για όνομα του Θεού, σταμάτα να αγχώνεσαι.
- Δεν αγχώνομαι.
158
00:13:47,080 --> 00:13:50,800
Παρά τον διαβολεμένο γιο του,
ο Μάρεϊ είναι καλός.
159
00:13:51,000 --> 00:13:54,920
Όταν διοικούσε αυτός την εταιρεία
ήταν ξεκάθαρος. Όλα θα πάνε καλά.
160
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
Κι όταν τελειώσουμε μ' αυτό,
θα κάνουμε εμείς κουμάντο
161
00:13:58,680 --> 00:14:02,320
και θα βάλουμε ένα μπαρ
στο παλιό γραφείο του Γουέιν.
162
00:14:02,320 --> 00:14:05,200
Εγώ γιατί είμαι εδώ;
Έχω κι εγώ μια επιχείρηση.
163
00:14:05,200 --> 00:14:08,360
Εσύ είσαι ένας επαναστάτης του σάκε,
φίλε μου.
164
00:14:08,360 --> 00:14:11,000
Φραν, είσαι πιωμένη; Αλήθεια τώρα.
165
00:14:11,000 --> 00:14:14,040
Αφού η Τζούντι δεν καταλάβαινε
τα Ιαπωνικά για Αρχάριους
166
00:14:14,040 --> 00:14:17,000
για την επόμενη ώρα,
θα είσαι ο μεταφραστής μας.
167
00:14:17,000 --> 00:14:19,880
Θα μας πεις πώς ο Γουέιν
θα ξεπουλήσει την εταιρεία.
168
00:14:22,520 --> 00:14:23,600
Φράνσες.
169
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Κυρίες μου.
170
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
Μάρεϊ, από δω ο Χιρόσι.
Ο μεταφραστής μας για τα ιαπωνικά.
171
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Μάρεϊ Νταλ.
172
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Χιρόσι Χάτανο.
173
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
174
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
ΣΚΥΛΑ ΑΠΕΡΓΟΣΠΑΣΤΡΙΑ
175
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
Ηλίθιε μπάσταρδε!
176
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
Μπορείς να τον πεις κι έτσι.
177
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
Ένα Τζόνι Γουόκερ. Διπλό.
178
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
Πενήντα χρόνια μου πήρε
να χτίσω αυτήν την εταιρεία.
179
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
Κάτι μπορούμε να κάνουμε.
180
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό απόψε.
181
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
Με τα καλλιστεία και τις προειδοποιήσεις
για τον Σκάιλαμπ μόλις λίγες ώρες μακριά,
182
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
αν υπάρξει διακοπή ρεύματος απόψε
και δεν έχουμε λύσει τη διαμάχη δημοσίως,
183
00:15:14,240 --> 00:15:16,720
τότε η εταιρεία σας
θα καταστραφεί ολοκληρωτικά.
184
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
Δεν θα υπάρχει τίποτα
να σώσουμε ή να πουλήσουμε.
185
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
Η προδοσία.
186
00:15:22,280 --> 00:15:25,400
Συνωμοτεί για να σου κάνει κακό, Τζούντι,
187
00:15:26,120 --> 00:15:28,000
κάνει τους καλούς να μοιάζουν κακοί.
188
00:15:28,400 --> 00:15:32,120
Τα ρίχνει στην ένωση, τους απολύει
και μας ξεπουλάει στο εξωτερικό.
189
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Το μπουκάλι.
190
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Αυτό το ιαπωνικό συμφωνητικό
είναι δεσμευτικό;
191
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
Του επιτρέπει να την πουλήσει
χωρίς τους εργαζόμενους;
192
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
Θεωρητικά είναι απλώς μια συμφωνία.
193
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
Έχω ξεφύγει
κι από πιο δύσκολα πράγματα απ' αυτό.
194
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Λοιπόν, ο Γουέιν φεύγει. Εγώ γυρίζω.
195
00:16:10,840 --> 00:16:14,080
Φραν, η συμφωνία
θα πάει στην ένωση. Τώρα...
196
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
Πες τους ότι ήρθε προσωπικά από μένα.
197
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
Και δώσε τα νέα στον τύπο άμεσα.
198
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
Θα φροντίσω εγώ την ένωση.
199
00:16:21,200 --> 00:16:23,160
Εσύ να φροντίσεις
την οικογένειά σου. Φεύγεις.
200
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
- Μα αφεντικό, νομίζω...
- Φραν.
201
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Θα πάρεις μια καλή αποζημίωση
202
00:16:29,440 --> 00:16:33,800
και την ευγνωμοσύνη μου, αλλά δεν μπορώ
να διώξω τον γιο μου και να μείνεις εσύ.
203
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
Ώρα να προχωρήσεις.
204
00:16:48,840 --> 00:16:53,240
Μπομπ, χτύπα δύο φορές το παράθυρο,
αν σου αρέσω ακόμη.
205
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
- Γεια σου, μαμά.
- Διάολε.
206
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
- Πώς είσαι;
- Έκπληκτη.
207
00:17:14,440 --> 00:17:16,320
Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν τόσο σύντομα.
208
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
Πώς και έβαλες τα καλά σου;
209
00:17:19,440 --> 00:17:22,680
Δες εδώ, είσαι απίστευτη.
210
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
Χριστέ μου.
211
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Μαμά...
212
00:17:32,000 --> 00:17:33,080
Υπέροχος, έτσι;
213
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Δες τι δυνατός άντρας!
214
00:17:38,240 --> 00:17:41,040
Σκεφτόσουν να εκπαιδεύσεις
και να ενδυναμώσεις έναν νεαρό ιθαγενή
215
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
χώνοντάς τον σ' ένα καταραμένο κουστούμι;
216
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Άκου, γι' αυτό ακριβώς ήρθα
να πάρω τον γιο μου
217
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
και να τον πάω πίσω στους δικούς του.
218
00:17:48,880 --> 00:17:52,080
Θα πάω στον χορό
με το πιο απίθανο κορίτσι του σχολείου
219
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
και με διάλεξε
επειδή είμαι ο καλύτερος χορευτής.
220
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Η γιαγιά είναι οι δικοί μου.
221
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
Μίλησε στο ραδιόφωνο,
222
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
είπε σε όλη τη Δυτική Αυστραλία
για τον λαό μας και τον παππού.
223
00:18:04,520 --> 00:18:05,600
Είπε την αλήθεια.
224
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Το άκουσαν όλοι...
225
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
Το ηχογραφήσαμε απ' το ραδιόφωνο.
226
00:18:09,800 --> 00:18:11,000
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ
227
00:18:11,000 --> 00:18:13,680
Τα είπε τόσο ωραία,
το έβαλαν και σε επανάληψη.
228
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Χαλάρωσε, μαμά.
229
00:18:18,360 --> 00:18:20,120
Το κουστούμι μου είναι διαφορετικό.
230
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Τι στον διάολο συμβαίνει;
231
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
Σε πήρα όπως συμφωνήσαμε.
Έπρεπε να κατέβεις κάτω.
232
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
Ο Ιβγκένι;
233
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Είναι εδώ;
234
00:19:01,680 --> 00:19:03,760
Ο γιος του ήταν στρατιώτης στο Αφγανιστάν.
235
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
Πέθανε πριν τρεις μέρες.
236
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Δεν μπορώ να αυτομολήσω
και να τον αφήσω έτσι.
237
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
Θα τον τσάκιζε. Είναι σκληρό.
238
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Έχω υπηρετήσει.
239
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Το καταλαβαίνω.
240
00:19:23,800 --> 00:19:28,080
Είναι μια απώλεια.
Αλλά εσύ δεν χρωστάς τίποτα σ' αυτόν.
241
00:19:29,400 --> 00:19:30,440
Μόνο σ' εσένα.
242
00:19:31,840 --> 00:19:33,880
Ίσως αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
243
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
Έχουμε τα ελαττώματά μας.
244
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Αλλά δεν βάζουμε πρώτα τον εαυτό μας.
245
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Δεν θα τον αφήσω μόνο.
246
00:19:49,520 --> 00:19:51,440
Ξέρω ότι ούτε αυτός θα με άφηνε έτσι.
247
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
Σβετλάνα, αν δεν φύγουμε τώρα αμέσως...
248
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
μπορεί να μην έχεις άλλη ευκαιρία.
249
00:20:52,200 --> 00:20:55,520
Κάθεται, λοιπόν, εκεί
με το ουίσκι στο χέρι
250
00:20:55,840 --> 00:20:59,720
και λέει "Εσύ πρέπει
να φροντίσεις την οικογένειά σου."
251
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
Δέκα λεπτά, κορίτσια.
252
00:21:04,160 --> 00:21:07,040
Μάλλον αυτός πρέπει
να φροντίσει τον γαμημένο τον γιο του.
253
00:21:11,760 --> 00:21:14,280
- Αυτό είναι...
- Το κουστούμι του γάμου, ναι.
254
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
Και ναι, ακόμη μου κάνει.
255
00:21:17,760 --> 00:21:21,320
Έχει ξεφτίσει ίσως λίγο.
256
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Ακόμη σου κάνει.
257
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Όπως κι ο γάμος.
258
00:21:35,480 --> 00:21:37,120
Πώς είναι η οικογένειά μου;
259
00:21:39,080 --> 00:21:42,400
Η Τίλι δεν θα δουλέψει ποτέ
στο καταραμένο το Boans.
260
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
Φαίνεται να ξέρει πιο πολλά
απ' τη ΝΑΣΑ για τον Σκάιλαμπ. Και η Μία...
261
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
προσπαθώ να την κρατήσω
μακριά απ' το σερφ.
262
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
Κι εσύ;
263
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
Ξέρεις πώς είμαι, ξέρεις όλοι πώς είμαστε.
264
00:22:01,000 --> 00:22:03,320
Δεν πρέπει
να φροντίσεις την οικογένειά σου.
265
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Δεν έπαψες να το κάνεις.
266
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Αλλά το ήξερες.
267
00:22:20,760 --> 00:22:22,480
Αυτό που δεν ξέρω είναι...
268
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
τι θα επακολουθήσει.
269
00:22:27,040 --> 00:22:32,680
Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω ό,τι έκανα.
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
270
00:22:34,200 --> 00:22:36,560
Όχι. Δεν πρέπει να το κάνεις.
271
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Εγώ, όμως, πρέπει να γυρίσω πίσω...
272
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
στη Μαραλίνγκα, πρέπει...
273
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
να πω την αλήθεια.
274
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
Καθοδηγείς αυτήν την ένωση
εδώ και 15 χρόνια.
275
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Πάλεψες στη μεγάλη μάχη, ανένδοτο κάθαρμα.
276
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Μπορείς να τα καταφέρεις.
277
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Θα τα καταφέρω.
278
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
Κι αυτό το παλιό πράγμα...
279
00:23:27,760 --> 00:23:29,400
Ξέρεις τι έκανε η γυναίκα σου;
280
00:23:31,480 --> 00:23:35,600
Έχασα τα πάντα.
Τον πατέρα μου, την εταιρεία μου.
281
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
Το εισόδημά μου
εξαιτίας της σκύλας της δικιάς σου.
282
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Μη, Τόνι. Σε παρακαλώ.
283
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
Σε παρακαλώ, φρόντισε τα κορίτσια.
Θα το κανονίσω εγώ.
284
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Δεν το πιάνεις, έτσι;
- Για διαφώτισέ με.
285
00:23:58,720 --> 00:24:03,000
Δεν είμαι απλώς η γυναίκα του Τόνι.
Και σίγουρα δεν είμαι η σκύλα του.
286
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Για την ακρίβεια, δεν είμαι σκύλα κανενός.
Κι εσύ δεν είσαι πια το αφεντικό μου.
287
00:24:09,080 --> 00:24:10,240
Εδώ που τα λέμε...
288
00:24:11,840 --> 00:24:17,000
δεν είσαι αφεντικό κανενός πια.
Και πιστεύω ότι αυτό σου ανήκει.
289
00:24:24,920 --> 00:24:27,200
Μπορείς να ζητήσεις
τα λεφτά σου απ' τον Γκάζα.
290
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Τελικά δεν έχει καλό στόχο.
291
00:24:38,400 --> 00:24:39,520
Φύγε απ' το γκαζόν μου.
292
00:24:40,040 --> 00:24:45,400
Και μην ξαναπατήσεις το πόδι σου εδώ,
αξιολύπητο, μπάσταρδο αγοράκι του μπαμπά.
293
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
Ωραίο κουστούμι, μπαμπά.
294
00:25:18,360 --> 00:25:19,560
Είσαι πολύ όμορφος.
295
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
Και οι δύο άντρες μου.
296
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Ελάτε πιο κοντά.
297
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Τέλεια.
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Εντάξει.
299
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
- Τρία, δύο, ένα.
- Τρία, δύο, ένα.
300
00:25:51,800 --> 00:25:54,360
Κάτσε να σου πω
για την προτομή του Στίρλινγκ που έκανε.
301
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Κάντε χώρο για τον μπαμπά. Πάμε!
302
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
Δες εδώ. Είσαι μια νεαρή γυναίκα τώρα.
303
00:26:14,800 --> 00:26:17,440
Ό,τι και να σημαίνει το σημερινό,
απλώς απόλαυσέ το.
304
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Ναι; Μην ανησυχείς για το αύριο,
305
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
ούτε για τον Σκάιλαμπ,
306
00:26:20,600 --> 00:26:24,080
ούτε για τίποτα. Απλώς απόλαυσέ το απόψε.
307
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Απόψε είναι ο Σκάιλαμπ.
308
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Λογικά τώρα είναι πάνω
απ' τον Ινδικό Ωκεανό.
309
00:26:30,680 --> 00:26:31,760
Τίλι.
310
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
Και για το φόρεμα, είναι πολύ όμορφο.
311
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
{\an8}Η ΣΚΥΛΑ ΓΥΡΙΣΕ ΠΙΣΩ
312
00:27:05,520 --> 00:27:09,280
Επιδρομή!
Ας προστατεύσουμε τα κορίτσια μας!
313
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
ΤΑ ΚΑΛΛΙΣΤΕΙΑ
ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΟΝΤΑΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ!
314
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
- Τι θέλουμε;
- Ισότητα!
315
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
- Πότε τη θέλουμε;
- Τώρα!
316
00:27:15,280 --> 00:27:16,920
Σε εφτά λεπτά βγαίνετε, κορίτσια!
317
00:27:17,280 --> 00:27:18,800
Σε εφτά λεπτά βγαίνετε.
318
00:27:18,960 --> 00:27:21,440
- Αφήστε μας!
- Αφήστε μας.
319
00:27:36,400 --> 00:27:37,600
Τα φορέματα δεν μου κάνουν.
320
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
Θα δουν όλοι ότι είμαι έγκυος.
321
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
- Σβετλάνα...
- Και αύριο...
322
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
αφού βγω τελευταία απόψε,
323
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
θα πάρω την πτήση για τη Σοβιετική Ένωση.
324
00:27:47,200 --> 00:27:49,520
- Και τέλος.
- Μπορούμε να το σκάσουμε.
325
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Τώρα.
326
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
Ο Ιβγκένι θα είναι εντάξει, το ξέρεις.
327
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
Κι εδώ προσέχουμε ο ένας τον άλλο.
328
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Το έχω δει.
329
00:28:05,240 --> 00:28:08,720
Με τρόπο που δεν το φαντάζεσαι,
σε πολέμους, στον δρόμο, αλήθεια.
330
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Μείνε.
331
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Παντρέψου με.
332
00:28:20,560 --> 00:28:22,400
Δες τι έχουμε καταφέρει αυτόν τον καιρό.
333
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Μαζί, όχι μόνοι μας.
334
00:28:26,360 --> 00:28:28,960
Θα τα καταφέρουμε, όχι μόνο να φύγουμε.
Θα έχουμε μια νέα ζωή.
335
00:28:30,240 --> 00:28:32,280
Σίγουρα είναι καλύτερο απ' το να γυρίσεις.
336
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Κορίτσια, σε έξι λεπτά βγαίνετε.
337
00:28:45,240 --> 00:28:48,600
Θα πάω να δω πώς μπορούμε να φύγουμε.
Θα κάνω δύο λεπτά, έγινε;
338
00:28:56,080 --> 00:28:57,400
Τι έπαθε αυτός;
339
00:29:13,520 --> 00:29:15,200
ΔΥΤΙΚΟ
340
00:29:16,360 --> 00:29:17,960
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΔΥΤΙΚΟΥ ΠΕΡΘ
341
00:29:17,960 --> 00:29:20,480
Σας παρουσιάζω την Κριστίν Μπέικερ.
342
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
Η υπέροχη Κριστίν
απόψε συνοδεύεται από τον Τσάρλι,
343
00:29:24,880 --> 00:29:28,120
τον αναπληρωματικό αρχηγό
της ποδοσφαιρικής ομάδας Swans. Μπράβο!
344
00:29:30,640 --> 00:29:33,080
Τι φόρεμα φοράει η καημενούλα.
345
00:29:33,840 --> 00:29:36,520
Το μόνο πιο αδέξιο
απ' αυτό το ράψιμο είναι ο χορός του.
346
00:29:39,800 --> 00:29:42,160
Πρόσεξε, φίλε, είναι λυσσάρα.
347
00:29:47,840 --> 00:29:49,400
Επόμενη είναι η Μάντι Μπάρατς...
348
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Τόνι!
349
00:29:52,360 --> 00:29:54,320
Πλησιάζει η επόμενη τροχιά του Σκάιλαμπ.
350
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
Η τελική τροχιά;
351
00:29:56,240 --> 00:29:57,800
Ναι, έτσι νομίζω.
352
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
Γιατί όλα τα κορίτσια
φοράνε το ίδιο λευκό φόρεμα;
353
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Μοιάζουν με λυπημένες νύφες.
354
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
Τι; Αλήθεια είναι. Συμβατικά κοριτσάκια.
355
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Κοίτα τον εαυτό σου.
356
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Εσύ δεν είσαι συμβατικό κοριτσάκι, έτσι;
357
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
Εντάξει. Μπορείς να κάνεις σερφ.
358
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Όχι, πρέπει να κάνεις σερφ...
359
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
αλλά θα βρεις και δουλειά, έγινε;
360
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
Και θα είσαι ο εαυτός σου.
361
00:30:39,440 --> 00:30:40,520
Και τέλος.
362
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
Ας δώσουμε τώρα
ένα θερμό καλωσόρισμα απ' το Σκάρμπορο
363
00:30:43,400 --> 00:30:46,320
στην όμορφη Μπέκι Τζόουνς
και τον αντικαταστάτη συνοδό της,
364
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
τον μεγάλο της αδερφό, Μπάρι Τζόουνς.
365
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
Τζόουνς, φίλε, σε σκεφτόμαστε
366
00:30:50,960 --> 00:30:53,280
και ελπίζουμε οι επιφανειακές πληγές
να επουλωθούν σύντομα.
367
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
Σ' αγαπάμε, Τζόουνς.
368
00:30:57,800 --> 00:30:59,800
Η οικογένεια που χορεύει μαζί, μένει μαζί.
369
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Αϊλίν.
370
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
Τι θέλεις, Τόνι;
371
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
- Στ' αλήθεια.
- Αϊλίν.
372
00:31:07,160 --> 00:31:09,600
- Δεν ήθελα να...
- Σου μοιάζω με ιερέα;
373
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Ερχόσουν σ' εμένα για συγχώρεση;
374
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
Ή επειδή θες πραγματικά να κάνεις κάτι.
375
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
Γι' αυτό το χάλι.
376
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
- Γι' αυτό που συνέβη εκεί.
- Επειδή πρέπει να κάνω κάτι.
377
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Πρέπει.
378
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
Και οι δύο πρέπει. Θα μιλήσουμε.
379
00:31:34,080 --> 00:31:37,920
Όπως πρέπει. Αύριο. Έλα.
380
00:31:39,320 --> 00:31:43,680
Απόψε η Πόπη συνοδεύεται
από τον γοητευτικό Μπίλια Γουίλμπερφορς.
381
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
Ας τους υποδεχτούμε θερμά!
382
00:31:49,040 --> 00:31:50,200
Πάμε, Πόπη!
383
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
- Όχι!
- Καλά την έπιασες, Μπίλια!
384
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
Τσάρλι, μπορεί να έχεις ανταγωνισμό
στο ποδόσφαιρο.
385
00:32:00,800 --> 00:32:02,000
Σάρλοτ Ντάφι...
386
00:32:02,120 --> 00:32:04,680
όλοι λατρεύουμε
την αγαπημένη δασκάλα των Αγγλικών.
387
00:32:05,760 --> 00:32:07,320
Είναι η απόλυτη ντροπή.
388
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
- Σταμάτα.
- Όχι.
389
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
- Σταμάτα.
- Ξέρεις.
390
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Τι;
391
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
- Τίποτα.
- Μπαμπά. Κάτσε κάτω.
392
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
- Ρόκο, κάτσε κάτω.
- Κάτσε κάτω, μπαμπά.
393
00:32:26,560 --> 00:32:28,320
- Κάτσε κάτω.
- Εντάξει, Ρόουζ. Κάτσε!
394
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Πρέπει να κάνεις σκηνή;
395
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
Η αρχηγός του νέτμπολ, Ντάνιελ Μακντόναλντ
396
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
και ο όμορφος συνοδός της, Κρις Σο...
397
00:32:37,440 --> 00:32:39,080
- Είσαι πανέμορφη.
- Ευχαριστώ.
398
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Είσαι αγχωμένη;
399
00:32:43,520 --> 00:32:44,880
Ούτε εγώ.
400
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
Απλώς ολόκληρη η βραδιά... είναι γελοία.
401
00:32:50,560 --> 00:32:51,680
Από λεπτό σε λεπτό,
402
00:32:52,120 --> 00:32:54,800
εβδομήντα τόνοι
λιωμένου διαστημόπλοιου θα χτυπήσουν...
403
00:32:54,800 --> 00:32:57,760
- Τίλι...
- Αυτό σημαίνει όλο το Περθ. Θα χαθεί.
404
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
Και είμαστε εδώ ντυμένοι σαν σε γάμο.
405
00:33:04,560 --> 00:33:07,000
Θα έπρεπε να είμαι στο καταφύγιό μας
με την οικογένειά μου.
406
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
- Έχεις καταφύγιο;
- Ναι, έφτιαξα ένα. Το βρίσκεις τρελό;
407
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
Όχι, καθόλου.
Ο μπαμπάς μου ανησυχεί όλη μέρα.
408
00:33:16,000 --> 00:33:18,720
Ακούει ραδιόφωνο όλη μέρα. Έλα να δεις.
409
00:33:18,840 --> 00:33:22,880
Η Ελέιν Τόμσον
συνοδεύεται από τον Τζίμι Γκρίφιν.
410
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
- Κάτι πρέπει να συνέβη.
- Και η επόμενη είναι η Ντάρλεν Γουάιτ,
411
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
που απόψε συνοδεύεται
από τον γοητευτικό Στίβεν Μπέιτς.
412
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
Χειροκρότημα παρακαλώ.
413
00:33:44,400 --> 00:33:48,040
Η Τίλι ήταν πάντα πολύ φιλόδοξη,
αλλά να έρχεσαι μόνη στον χορό
414
00:33:48,040 --> 00:33:49,440
- είναι υπερβολή.
- Είναι η Τιλ.
415
00:33:49,880 --> 00:33:50,920
Τίλι.
416
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
Ο Σκάιλαμπ θα μας χτυπήσει σύντομα.
417
00:33:56,760 --> 00:34:01,120
- Είπα ότι ο Σκάιλαμπ έρχεται.
- Πήγαινε πίσω τώρα.
418
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
Δεν μπορείτε
να με κατηγορείτε γι' αυτό πια.
419
00:34:09,560 --> 00:34:12,640
Κοιτάξτε! Ένα διαστημόπλοιο
ίσο με έναν ουρανοξύστη
420
00:34:12,640 --> 00:34:14,280
θα μας χτυπήσει σε μια ώρα.
421
00:34:14,280 --> 00:34:17,520
Είναι εξαιτίας της απεργίας,
κυρίες και κύριοι. Μην πανικοβάλλεστε.
422
00:34:17,520 --> 00:34:19,960
- Πήγαινε πίσω τώρα.
- Έλεος. Είμαι...
423
00:34:20,680 --> 00:34:24,800
Είμαι το φυτό που όλοι κοροϊδεύατε.
Η κολλημένη με το διάστημα. Τα ξέρω αυτά.
424
00:34:25,400 --> 00:34:28,000
Αντί να κάθεστε εδώ,
θα έπρεπε να ψάχνετε καταφύγιο.
425
00:34:34,840 --> 00:34:35,920
Η Τίλι έχει δίκιο.
426
00:34:36,640 --> 00:34:40,400
Ο Σκάιλαμπ έφυγε
απ' τον Ινδικό Ωκεανό. Έρχεται. Τώρα!
427
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Καλυφτείτε. Τρέξτε.
428
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
Φεύγω.
429
00:34:44,360 --> 00:34:45,520
Μην πανικοβάλλεστε.
430
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
- Είναι λάθος;
- Είναι η κόρη μας.
431
00:34:47,720 --> 00:34:50,600
- Μείνετε ψύχραιμοι.
- Είχε δίκιο. Λαμ.
432
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
Πρέπει να εκκενώσουμε την αίθουσα.
433
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
Πηγαίνετε στο αμάξι, θα πάρω τα παιδιά.
434
00:34:56,200 --> 00:35:00,280
Έχουμε διασχίσει τον ωκεανό,
θα το περάσουμε κι αυτό.
435
00:35:01,000 --> 00:35:03,360
Μπιν! Πρέπει να βρεις τον Μπιν.
436
00:35:03,640 --> 00:35:05,200
Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε.
437
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Φύγετε.
438
00:35:13,280 --> 00:35:15,120
Τζόνο! Πάμε στο καταφύγιο!
439
00:35:15,280 --> 00:35:17,360
Πρέπει να κάνω κάτι. Σ' αυτήν τη σκηνή.
440
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
Πήγαινε.
441
00:35:21,920 --> 00:35:23,560
Απ' όλους τους ροκ σταρ, γιατί αυτόν;
442
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Τον Μπόουι;
443
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Μπορεί να με ενέπνευσε η φίλη μου.
Ίσως είμαι ένας Starman.
444
00:35:37,240 --> 00:35:38,960
Τζόνο, Τίλι. Ελάτε.
445
00:35:41,600 --> 00:35:42,680
Πήγαινε.
446
00:35:50,120 --> 00:35:53,280
Σε δύο λεπτά βγαίνετε, κυρίες μου.
447
00:35:55,120 --> 00:35:56,160
Ο Σκάιλαμπ.
448
00:35:56,360 --> 00:35:58,680
Δεν με νοιάζει ούτε
αν έρθει ο Νταρθ Βέιντερ με μπότες.
449
00:35:58,680 --> 00:36:00,520
Το σόου θα γίνει.
450
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Δύο λεπτά.
451
00:36:07,360 --> 00:36:08,400
Είσαι έτοιμη;
452
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Λυπάμαι πολύ
για τον γιο σου, Ιβγκένι. Πραγματικά.
453
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Ξέρω πώς είναι
να χάνεις κάποιον σε υπηρεσία.
454
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Πώς το ξέρεις;
455
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
Ενενήντα δευτερόλεπτα!
456
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
457
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Συγγνώμη, φίλε. Τρέξε!
458
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Συγγνώμη, Ιβγκένι.
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
459
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
Τι κάνετε;
460
00:36:38,560 --> 00:36:40,760
Σε 45 δευτερόλεπτα βγαίνετε.
461
00:36:42,280 --> 00:36:43,400
Τι κάνετε;
462
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
Πίτσα, Λίντια.
Πάμε να φάμε μια τεράστια πίτσα
463
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
με εκατομμύρια θερμίδες!
464
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Από κει!
465
00:36:54,160 --> 00:36:56,880
Έχεις 32 δευτερόλεπτα
να τη φέρεις στη σκηνή!
466
00:36:57,920 --> 00:37:00,080
Εντάξει, καλά είμαστε.
467
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Μικ.
468
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
Είναι η Κα Γκε Μπε.
Είναι το αμάξι που μας ακολουθούσε.
469
00:37:11,840 --> 00:37:13,400
Δεν είναι η Κα Γκε Μπε.
470
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
- Μικ, είναι η Κα Γκε Μπε.
- Εμπιστεύσου με.
471
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Βγάζετε μάτι εσείς απ' την ASIO.
472
00:37:22,640 --> 00:37:24,000
Σας πέρασε για Κα Γκε Μπε.
473
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
Αλλά μόνο οι Αυστραλοί
θα φορούσαν κοντομάνικο χειμωνιάτικα.
474
00:37:28,520 --> 00:37:30,320
Με λένε Σβετλάνα Νατάλια Κουλκόβα
475
00:37:30,440 --> 00:37:32,480
και θέλω να αυτομολήσω στην Αυστραλία.
476
00:37:45,160 --> 00:37:46,240
Σβετλάνα, σε παρακαλώ!
477
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Σταμάτα το αμάξι!
478
00:37:49,800 --> 00:37:50,840
Spasibo.
479
00:37:52,560 --> 00:37:53,840
Είσαι απ' την ASIO.
480
00:37:55,040 --> 00:38:01,200
Είμαι ο Ιβγκένι Ίλιτς Πούγο
απ' την Κα Γκε Μπε. Θέλω να αυτομολήσω.
481
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
Η πατρίδα μας
δεν έχει τίποτα για μένα τώρα.
482
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Πάμε!
483
00:38:19,000 --> 00:38:21,440
Σε ευχαριστούμε, Μις Βερμούδες.
484
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
Και τώρα, η Μις Σοβιετική Ένωση!
485
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
Η Μις Σοβιετική Ένωση!
486
00:38:55,400 --> 00:39:01,120
Λοιπόν, πάμε στην Ντόνι
και την υπέροχη Μις Ιταλία.
487
00:39:55,440 --> 00:39:58,160
Μαμά, δεν θα έπρεπε
να βρούμε ένα καταφύγιο ή κάτι;
488
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
Ξέρεις κάτι, Τζίντα;
489
00:40:01,920 --> 00:40:05,160
Έχω τρέξει πολύ εξαιτίας όσων έκαναν
οι λευκοί στους δικούς μας.
490
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Τελείωσα. Είμαστε μαζί.
491
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
492
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Μπαμπά.
493
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
- Πάμε.
- Εντάξει.
494
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
- Έχεις κανένα νέο απ' τον αδερφό σου;
- Φυσικά. Εσύ;
495
00:41:40,920 --> 00:41:42,200
Ναι, ξέρεις ότι δεν έχω.
496
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
Αν το βουνό δεν έρχεται στη μαμά,
497
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
ίσως πρέπει να πάει η μαμά
και να το πάρει απ' το αυτί.
498
00:42:12,600 --> 00:42:17,400
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
499
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
Το έστησες για μένα;
500
00:42:25,920 --> 00:42:28,480
Αν μπορούσα, θα το έκανα.
501
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
- Προτιμούσα το Toyota.
- Κι εγώ.
502
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Γαμημένοι Αμερικάνοι.
503
00:42:55,920 --> 00:42:57,800
Λοιπόν, τι ακριβώς κάνεις εσύ;
504
00:42:59,120 --> 00:43:01,720
Την προσέχω. Εσύ;
505
00:43:02,400 --> 00:43:03,520
Τον προσέχω.
506
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
Μ' αρέσει αυτό.
507
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
- Ελάτε!
- Τίλι!
508
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
Μαμά, μπαμπά.
509
00:45:11,920 --> 00:45:13,040
Και τώρα τι;
510
00:45:47,120 --> 00:45:48,840
ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΝ
511
00:45:48,840 --> 00:45:50,760
ΤΟΥΣ ΑΒΟΡΙΓΙΝΕΣ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΟΥ ΠΟΡΘΜΟΥ ΤΟΡΕΣ
512
00:45:50,760 --> 00:45:52,880
ΩΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
513
00:45:52,880 --> 00:45:55,040
ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΜΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΟΥΣ.
514
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου