1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 {\an8}EERDER... 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,240 {\an8}Gazza was degene die het smeet. - Wat? 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,560 {\an8}Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen. - Toch deed hij het. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,440 {\an8}Ben je hier al een paar jaar? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,240 {\an8}En Vietnam, je bent gewoon... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 {\an8}...vertrokken. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,640 {\an8}Je gaat me helpen overlopen. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 {\an8}Skylab gaat hier neerstorten. 9 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 {\an8}Is dit op het nieuws? - Lineaire regressie. Lam toonde het me. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 {\an8}Bedankt hiervoor, pap. 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,760 {\an8}We doen wat we moeten doen, om veilig te blijven. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 {\an8}En hou het kort en leuk. Met de nadruk op 'leuk'. 13 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 {\an8}Je bent een bewijs van hoe ver Aboriginals zijn gekomen... 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,240 {\an8}...in de afgelopen 150 jaar. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 {\an8}Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren heb je Scarborough je thuis genoemd? 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an8}Er is mij onlangs verteld dat ik... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,760 {\an8}...mijn verleden nooit mag vergeten. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,800 {\an8}Toen ik een jonge bruid was... 19 00:00:45,920 --> 00:00:48,040 {\an8}...leefde ik op het land van mijn echtgenoot... 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 {\an8}...totdat we werden weggejaagd naar de Yalata Missie... 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 {\an8}...om plaats te maken voor de Britse... 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 {\an8}...en Australische regeringen om hun kernproeven te doen. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 {\an8}Je kent de plaats misschien wel. Maralinga. 24 00:01:10,720 --> 00:01:13,760 {\an8}Gaat het? Zeker? Oké. 25 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 Serieus, ga je proberen Japans te leren terwijl je jurken in elkaar flanst? 26 00:01:20,400 --> 00:01:23,120 Ik moet deze wettelijke papieren van Wayne ontcijferen. 27 00:01:23,120 --> 00:01:25,600 Je bent gek. - Merk je dat nu pas? 28 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 In ieder geval, deze jurken maken me misschien eerst af. 29 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Maar laat me je iets zeggen, niet deze staking. 30 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 Dat is de juiste instelling. We gaan deze troep oplossen. 31 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Zolang er niets gebeurt tijdens de Miss Universe-uitzending. 32 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Of met de raketwetenschappers die ons waarschuwen over Skylab. 33 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 We zullen tenminste niet moeten leven met de gevolgen ervan. 34 00:01:49,680 --> 00:01:52,240 Een apocalyps is een helse manier om een staking te beëindigen. 35 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Maar de knappe koppen zeggen dat Skylab naar de Indische Oceaan gaat. Sorry. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,640 Ontploffend ruimteschip? Ik wist dat het een te makkelijke uitweg was. 37 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Gazza? 38 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Een of andere eikel sneed mijn banden door. 39 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Heb je een lift nodig? 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Bedankt. Ik ben oké. 41 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Komaan, Gazza. Stap in. Ik geef je een lift naar huis. 42 00:02:46,480 --> 00:02:47,680 Hoe gaat het met je? 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Goed. Ik stel het goed. 44 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Ik luisterde hiernaar toen de steen de voorruit raakte. 45 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Wie het ook gooide heeft zelfs dit voor mij verpest. 46 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 Het engste moment van mijn leven. 47 00:03:19,680 --> 00:03:22,120 Ik had geen idee wat er aan de hand was. 48 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Alleen de wind en het lawaai. 49 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 Alles waar ik aan dacht... - Oké, Judy... 50 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 Het enige waar ik aan kon denken waren mijn meisjes... 51 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 Mijn meisjes zullen alleen op de wereld zijn. Geen moeder, geen vader. 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,240 Judy. 53 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 {\an8}STAKINGSBREKENDE TEEF 54 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Hier is het. 55 00:03:56,560 --> 00:03:57,640 Voel je dat? 56 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Wie zou dit doen? 57 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Wie zou mij dit doen? 58 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Gazza, iemand probeerde me verdomme te vermoorden. 59 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Mijn meisjes wees te maken. 60 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Hoe kon iemand... Hoe kon je? 61 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Jij. 62 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Jij sneed mijn banden door. 63 00:04:32,560 --> 00:04:34,520 Je probeerde me verdomme te vermoorden. 64 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 HARTVERSCHEUREND IK DENK NU AAN JULLIE 65 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 VAN HARTE GAZZA EN FAMILIE 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Het spijt me. 67 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Het spijt me. 68 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Ik wil je excuses niet. 69 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Wat dacht je wel niet? 70 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Of was het iemand anders? 71 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Gazza, je kan het beter beginnen uitleggen of je praat met de politie. 72 00:06:02,400 --> 00:06:03,840 Ik denk dat dat een bom kan overleven. 73 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 Ben je zeker? 74 00:06:10,040 --> 00:06:11,320 We hebben niet veel tijd. 75 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Ik pak de slaapzakken, jij het eten. 76 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 En dan moet je je klaarmaken voor het bal. 77 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Ik ga het einde van de wereld niet beleven als een gigantische meringue. 78 00:06:23,320 --> 00:06:24,440 Ik blijf liever hier. 79 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 Dit juist doen. - Je gaat. 80 00:06:26,520 --> 00:06:29,600 Je moeder heeft die verdomde jurk gemaakt en Jono verwacht je. 81 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Tilly, kom hier. 82 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 We kunnen niet stoppen met leven. 83 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 Ook al zijn we bang. 84 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Maar je bent nog nooit zo bang geweest. 85 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Of wel? 86 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 {\an8}Nu zeggen ze dat Skylab hier kan vallen. Tilly en ik berekenden dit dagen geleden. 87 00:07:07,000 --> 00:07:08,560 Lam, je maakt je te druk. 88 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 Voor mijn familie. Ja. 89 00:07:16,240 --> 00:07:21,000 'Nog drie omlopen vandaag. De laatste gaat recht over Perth...' 90 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Ik moet je veilig houden. 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Dat doe je Lam. Dat heb je altijd gedaan. 92 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Maak Binh niet bang. Het is zijn en Tilly's grote avond. 93 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Ik zal het zeker aan de vluchtleiding zeggen. 94 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 LAATSTE RONDE VOOR SKYLAB. 95 00:07:40,040 --> 00:07:41,720 Ik heb een verrassing voor jou. 96 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 Het is voor je pak voor het bal. 97 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 Als Tilly op papa lijkt, ben ik niet zeker dat ze komt. 98 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Verdomde Skylab. 99 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 GEHEIME INFORMATIE 100 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 EIGENDOM VAN KORPORAAL GEORGE BARNES 101 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 SEPT. 1957 IK ZOU MIJN DAG VERTELLEN... 102 00:09:14,760 --> 00:09:16,240 ...MAAR IK BEN HET MEESTE VERGETEN. 103 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 SOMMIGE VRIENDEN ONDERGINGEN DE GEVAREN... 104 00:09:17,840 --> 00:09:19,080 ...VAN DE ATMOSFERISCHE KERNWAPENS. 105 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 {\an8}IEDEREEN HIER DENKT DAT HET ONZIN IS. 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 {\an8}ANTHONY EN GEORGE 107 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 Tot vanavond op het bal, Rosie. - Ja. Ik zie je daar. 108 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Tony. Hoe gaat het? 109 00:09:54,560 --> 00:09:57,240 Ik dacht dat je je pinguïnpak voor vanavond zou zoeken. 110 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Tony? 111 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Afgelopen nacht... 112 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 ...toen ik... 113 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 ...je verhaal hoorde. 114 00:10:13,200 --> 00:10:14,880 Ik wist niet dat je daar was. 115 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Het spijt me. 116 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Ik was daar ook. 117 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Dienstplichtig. 118 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Ik wilde het vergeten. 119 00:10:56,440 --> 00:10:58,160 Ik kan het niet meer onderdrukken. 120 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Je wilde het vergeten? 121 00:11:07,840 --> 00:11:09,160 Wat heb jij verdomd geluk. 122 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 VROUWEN GEEN VOORWERPEN 123 00:11:17,560 --> 00:11:19,200 Wat willen we? - Gelijkheid. 124 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 Wanneer willen we het? - Nu. 125 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Nog vier uur te gaan. 126 00:11:22,560 --> 00:11:25,000 Dan kunnen ze weer oprotten naar hun brandende beha's... 127 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 ...en het eten van verdomde falafels. 128 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 VAN WIE IS JE LICHAAM? 129 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Hallo. 130 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 Svetlana. Ik ben het. - Waar ben je? 131 00:11:40,320 --> 00:11:41,360 Beneden. 132 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Zijn we er? Nu? 133 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Ja. Binnenkort. Ik bel als we klaar zijn. Dan kom je naar beneden. 134 00:11:49,040 --> 00:11:51,640 Yvgeny komt zo terug van zijn briefing voor vanavond. 135 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 Haast je. - Heb je ingepakt? 136 00:11:54,320 --> 00:11:55,720 Heb je alles wat je nodig hebt? 137 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Ja. Natuurlijk heb ik ingepakt. Bel als het veilig is. 138 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Sta klaar. Dag. 139 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Dat was snel. 140 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Nee. Hij is niet hier. 141 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Bedankt. 142 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 Wat? 143 00:12:52,440 --> 00:12:53,880 Wat is er aan de gang? 144 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Yvgeny, zit. 145 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 Wat gebeurt er? 146 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 Is het nieuws van de baby uitgelekt? - Nee. 147 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Was het dat maar. 148 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Maar dat was Moskou. 149 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Je zoon... 150 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Nikita? 151 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 In Afghanistan, zijn team... 152 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Zijn mannen... 153 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Sorry. 154 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 In godsnaam, Jude, stop met piekeren. - Dat doe ik niet. 155 00:13:47,080 --> 00:13:50,800 De zoon van de demon niettegenstaande, Murray is goed. 156 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Toen hij het bedrijf runde voor Wayne, was hij eerlijk. Het komt allemaal goed. 157 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 En als dit ding klaar is, zullen wij dingen runnen. 158 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 We installeren een cocktailkast in Waynes oude kantoor. 159 00:14:02,320 --> 00:14:05,200 Waarom ben ik hier? Ik heb een bedrijf te runnen. 160 00:14:05,200 --> 00:14:08,360 Je bent een saké-zwaaiende revolutionair, mijn vriend. 161 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Fran? Ben je dronken? Serieus. 162 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Omdat Judy geen raad wist met 'Japans voor beginners'... 163 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 ...zal jij het komende uur onze vertaler zijn. 164 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 Om aan te tonen hoe Wayne het bedrijf uitholde om het te verkopen. 165 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Dames. 166 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Murray, dit is Hiroshi. Een Japanse vertaler. 167 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Murray Doull. 168 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Hiroshi Hatano. 169 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Waar gaat dit allemaal over? 170 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 STAKINGSBREKENDE TEEF 171 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Stomme kleine klootzak. 172 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 Dat is een manier om hem te beschrijven. 173 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Johnnie Walker. Dubbel. 174 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Vijftig jaar. Vijftig jaar om dit bedrijf op te bouwen. 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 Maar we kunnen er iets aan doen. 176 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Nee. We moeten er vanavond iets aan doen. 177 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Met Miss Universe en alle waarschuwingen over Skylab slechts uren verwijderd... 178 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 ...zal je bedrijf, als er vanavond een stroomstoring is... 179 00:15:14,240 --> 00:15:16,960 ...en we dit niet publiekelijk opgelost hebben, geruïneerd zijn. 180 00:15:16,960 --> 00:15:19,280 Er zal niets waardevols zijn om te redden of te verkopen. 181 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Het verraad. 182 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 Dat hij zou complotteren om je kwaad te doen, Judy. 183 00:15:26,120 --> 00:15:28,200 Om goede mannen in een slecht daglicht te stellen. 184 00:15:28,400 --> 00:15:32,280 Om de vakbond op te lichten, de mannen te ontslaan en ons overzee te verkopen. 185 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Fles. 186 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Deze Japanse overeenkomst, is die bindend? 187 00:15:50,240 --> 00:15:53,040 Laat het hem echt het bedrijf verkopen zonder de mannen? 188 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Het is slechts een principeakkoord. 189 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 Ik ben uit straffere dingen gekomen dan dat. 190 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Wayne ligt eruit. Hij kan het duidelijk niet aan. Ik ben terug. 191 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 Fran, de deal is om naar de vakbonden te gaan. 192 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Zeg hen dat het van mij persoonlijk kwam. 193 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 En breng het nieuws onmiddellijk naar de pers. 194 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 Ik zorg voor de vakbonden. 195 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Je moet voor je gezin zorgen. Je ligt eruit. 196 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 Maar baas, ik denk... - Fran. 197 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Je krijgt een flinke uitkering... 198 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 ...en mijn erkenning. Ik kan mijn zoon niet afslachten en jou laten blijven. 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,440 Tijd om verder te gaan. 200 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Bob, tik twee keer op het raam als je me nog steeds leuk vindt. 201 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 Hoi, mam. - Verdomme. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 Hoe gaat het met je? - Verrast. 203 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Ik dacht jou hier voor een tijdje niet te zien. 204 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Hoe komt het dat je helemaal opgetut bent? 205 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 Kijk eens aan. Je ziet er moordend uit. 206 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Jezus. 207 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Mam... 208 00:17:32,000 --> 00:17:33,520 Ziet hij er niet geweldig uit. 209 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Check deze mooditj maman uit. 210 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 Voed en emancipeer jij op deze manier een jonge inheemse man... 211 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 ...door hem in een pinguïnpak te persen 212 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Dit is precies waarom ik mijn zoon ben komen halen... 213 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 ...om hem terug te brengen naar zijn volk. 214 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Ik ga naar het bal met het coolste meisje op school. 215 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 Ze koos mij omdat ik de begaafdste danser ben. 216 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Oma is mijn volk. 217 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Ze sprak op de radio. 218 00:18:00,920 --> 00:18:04,320 Ze vertelde heel West-Australië over onze overgrootmoeder en -vader. 219 00:18:04,520 --> 00:18:05,760 Ze vertelde de waarheid. 220 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Iedereen hoorde het. 221 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 We hebben het van de radio opgenomen. 222 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 OMA'S WAARHEID 223 00:18:11,000 --> 00:18:13,800 Het was zo'n goede speech, dat ze hem zelfs herhaalden. 224 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Rustig, mam. 225 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 Mijn pak is niet zoals dat van anderen. 226 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Wat is er in hemelsnaam gaande? 227 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Ik belde je zoals gepland. Je zou naar beneden komen. 228 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Yvgeny? 229 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Is hij hier? 230 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 Zijn zoon was een soldaat in Afghanistan. 231 00:19:05,200 --> 00:19:06,720 Hij stierf drie dagen geleden. 232 00:19:08,640 --> 00:19:11,600 Hij is helemaal alleen. Ik kan nu niet overlopen. 233 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 Het zou hem breken. Het is gewoon wreed. 234 00:19:17,040 --> 00:19:18,320 Ik ben in dienst geweest. 235 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Ik begrijp het. 236 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 Verlies. Maar jij bent hem niets verschuldigd. 237 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Alleen aan jou. 238 00:19:31,840 --> 00:19:33,960 Misschien is dat het verschil tussen ons. 239 00:19:35,760 --> 00:19:36,960 We hebben onze gebreken. 240 00:19:37,800 --> 00:19:40,160 Maar we zetten onszelf niet op de eerste plaats. 241 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Ik laat hem niet alleen. 242 00:19:49,520 --> 00:19:51,920 Ik weet dat hij me hier zo niet zou achterlaten. 243 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Svetlana, als we nu niet meteen gaan... 244 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 ...krijg je misschien geen kans meer. 245 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Hij zit daar dan, whisky in de hand... 246 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 ...en zegt: 'Je moet gaan en voor je familie zorgen.' 247 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Tien minuten, meisjes. 248 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Misschien moet hij voor zijn eigen gebroed zorgen. 249 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 Is dat... - Mijn trouwpak, ja. 250 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 En ja. Het past nog steeds. 251 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Een beetje rafelig, misschien. 252 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Het past nog. 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Zoals het huwelijk. 254 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Hoe gaat het met mijn familie? 255 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 Tilly gaat nooit werken bij die verdomde Boans. 256 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Ze blijkt meer over Skylab te weten dan de NASA. En Mia... 257 00:21:47,880 --> 00:21:50,080 Probeer haar eens weg te houden van de surf. 258 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 En jij? 259 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Je weet hoe ik ben. Hoe we allemaal zijn. 260 00:22:01,000 --> 00:22:03,680 Je hoeft niet te gaan en voor je familie te zorgen. 261 00:22:04,120 --> 00:22:05,600 Je hebt het altijd al gedaan. 262 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Maar dat wist je. 263 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 Wat ik niet weet is... 264 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 ...wat volgt. 265 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Ik kan niet gewoon blijven doen wat ik heb gedaan. Ik kan niet terug. 266 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Nee. Dat moet je niet doen. 267 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Maar ik moet teruggaan... 268 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 ...naar Maralinga. Ik moet... 269 00:22:49,680 --> 00:22:50,800 ...de waarheid vertellen. 270 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Je hebt die vakbond 15 jaar geleid. 271 00:22:56,760 --> 00:22:59,280 Je hebt de goede strijd gestreden, jij koppige zak. 272 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Je kan dit doen. 273 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Ik zal het doen. 274 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 En dat oude ding... 275 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Hé, zeg. 276 00:23:27,760 --> 00:23:29,880 Weet je wat je vrouw verdomme heeft gedaan? 277 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Ik ben alles kwijt. Mijn vader, mijn bedrijf. 278 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 Mijn inkomen door jouw verdomde teef. 279 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Nee, Tony. Tony, alsjeblieft. 280 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Alsjeblieft, zorg voor de meisjes. Ik handel dit wel af. 281 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 Je snapt het niet, hè? - Licht me in. 282 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Ik ben niet alleen Tony's vrouw. En ik ben zeker niet zijn teef. 283 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 In feite ben ik niemands teef. En jij bent niet langer mijn baas. 284 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 In feite... 285 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 ...ben je niemands baas. En ik geloof, dat dit van jou is. 286 00:24:24,920 --> 00:24:27,600 Je zou Gazza je geld terug kunnen vragen. 287 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Wat blijkt is dat hij zeer slecht mikt. 288 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 Ga van het gras af. 289 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 En kom niet terug. Jij zielige, kleine papa's bastaardjongen. 290 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Mooi pak, papa. 291 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Zeer knap. 292 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Mijn beide mannen. 293 00:25:27,800 --> 00:25:28,920 Samenproppen. 294 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Gewoon perfect. 295 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Oké. 296 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 Drie, twee, een. - Drie, twee, een. 297 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 Wacht tot ik je vertel over zijn buste van kapitein Stirling. 298 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Ruimte voor papa. Daar gaan we. 299 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Kijk eens aan. Je bent nu een jonge vrouw. 300 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Wat vanavond ook betekent, geniet er gewoon van. 301 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Goed? Maak je geen zorgen over morgen. 302 00:26:19,200 --> 00:26:20,520 Maak je geen zorgen om Skylab. 303 00:26:20,520 --> 00:26:24,080 Maak je nergens zorgen over. Geniet gewoon van vanavond. 304 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Skylab is vanavond. 305 00:26:26,880 --> 00:26:30,120 Het vliegt waarschijnlijk boven de Indische Oceaan op dit moment. 306 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Tilly. 307 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Bedankt, mam. En voor de jurk. Hij is prachtig. 308 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 {\an8}DE TEEF IS TERUG 309 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Invasie. Laten we onze meisjes beschermen. 310 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 VROUWEN GEEN OBJECTEN VERKIEZINGEN BUITEN VROUWEN UIT 311 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 Wat willen we? - Gelijkheid. 312 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 Wanneer willen we het? - Nu. 313 00:27:15,280 --> 00:27:17,200 Zeven minuten tot de gordijnen, meisjes. 314 00:27:17,200 --> 00:27:18,880 Zeven minuten tot de gordijnen. 315 00:27:18,880 --> 00:27:21,440 Ga van me af. Ga van me af. - Laat los. 316 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 De jurken passen niet. 317 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 De hele wereld zal zien dat ik zwanger ben. 318 00:27:40,440 --> 00:27:41,880 Svetlana... - En morgen... 319 00:27:42,400 --> 00:27:44,520 ...nadat ik hier vanavond als laatste eindig... 320 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 ...zit ik op een vlucht naar de Sovjet-Unie... 321 00:27:47,200 --> 00:27:49,520 ...en dat zal het dan zijn. - We kunnen vluchten. 322 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Nu meteen. 323 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Yvgeny redt het wel. Dat weet je. 324 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 We zorgen hier wel voor elkaar. 325 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Ik heb het gezien. 326 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 Op manieren die je je niet voorstelt. In oorlog, op straat. 327 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Blijf. 328 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Trouw met mij. 329 00:28:20,640 --> 00:28:23,160 Kijk wat we samen bereikt hebben deze laatste weken. 330 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Samen, niet alleen. 331 00:28:26,360 --> 00:28:29,080 We kunnen dit. Niet alleen ontsnappen. Een nieuw leven. 332 00:28:30,280 --> 00:28:32,920 Dat is toch zeker beter dan terugkeren naar die plek. 333 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Zes minuten waarschuwing, meisjes. Zes minuten waarschuwing. 334 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Ik ga kijken hoe we hier wegkomen. Ik ben er over twee minuten, oké? 335 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 Wat scheelt er met hem? 336 00:29:18,040 --> 00:29:20,480 Nu presenteer ik, Christine Baker. 337 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 En de mooie Christine is vanavond, vergezeld door Charlie. 338 00:29:24,880 --> 00:29:28,360 Onderaanvoerder van het machtige Swans voetbalteam. Goed zo, kampioen. 339 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Die jurk. Arm meisje. 340 00:29:33,840 --> 00:29:36,800 Het enige wat onhandiger is dan het naaiwerk is zijn dansen. 341 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Wees voorzichtig. Ze is een manneneter. 342 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 De volgende is Mandy Barratts... 343 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Tony. 344 00:29:52,360 --> 00:29:54,480 Skylabs volgende omloopbaan is binnenkort. 345 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Laatste omloop? 346 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Ja. Ik denk het. 347 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Waarom zijn alle meisjes gekleed in dezelfde witte jurken? 348 00:30:06,600 --> 00:30:08,320 Ze zien eruit als trieste bruiden. 349 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 Wat? Het is waar. Loopband-meisjes. 350 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Kijk naar jou. 351 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Jij bent geen loopband-meisje, toch? 352 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Oké. Je mag surfen. 353 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Je moet surfen maar... 354 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 ...je gaat ook moeten werken. Goed? 355 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 En je gaat jezelf zijn. 356 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 En dat is alles. 357 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Geef een groot Scarborough-welkom... 358 00:30:43,400 --> 00:30:46,320 ...aan de mooie Becky Jones en haar invalpartner... 359 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 ...grote broer, Barry Jones... 360 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Jones, we denken aan je... 361 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 ...en we hopen dat die vleeswonden snel helen. 362 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 We houden van je, Jones. 363 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Een familie die samen danst, blijft samen. 364 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Eileen. 365 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Wat is er, Tony? 366 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 Echt. - Eileen. 367 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 Ik wilde niet... - Zie ik eruit als een priester? 368 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Kwam je naar mij voor vergiffenis? 369 00:31:16,080 --> 00:31:18,240 Of omdat je daar echt iets aan wil doen. 370 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Die ellende. 371 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 Over wat er daar gebeurd is. - Omdat ik iets moet doen. 372 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Ik moet. 373 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 We moeten het beiden. We zullen praten. 374 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Zoals het hoort. Morgen. Kom op. 375 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Vanavond wordt Poppy vergezeld door de knappe Bilya Wilberforce. 376 00:31:43,880 --> 00:31:46,160 Laten we ze een groot Scarborough-welkom geven. 377 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Kom op, Poppy. 378 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 Nee. - Mooie vangst, Bilya. 379 00:31:55,560 --> 00:31:58,640 Charlie, je hebt misschien wat concurrentie op het voetbalveld. 380 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Charlotte Duffy, ieders favoriete lerares Engels. 381 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Het is een verdomde schande. 382 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Stop. - Nee. 383 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 Stop. Stop. - Je weet het. 384 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Wat? 385 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 Niets. - Papa. Zit. 386 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 Rocco, zit. - Zit, papa. 387 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 Ga zitten. - Goed, Rose. Ga zitten. 388 00:32:28,520 --> 00:32:29,720 Moet je een scène maken? 389 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Onze school netbal-kapitein, Danielle MacDonald... 390 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 ...en haar knappe bravado, Chris Shaw... 391 00:32:37,440 --> 00:32:39,200 Je ziet er geweldig uit. - Bedankt. 392 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Ben je nerveus? 393 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Ik ook niet. 394 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Het is gewoon deze hele nacht. Het is belachelijk. 395 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 Op elk moment... 396 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 ...is de kans groot dat 70 ton gesmolten ruimtevaartuig hier neerstort. 397 00:32:54,800 --> 00:32:57,760 Tilly... - Dat is heel Perth. Weg. 398 00:33:00,320 --> 00:33:02,560 En we zijn hier gekleed als een nep bruiloft. 399 00:33:04,560 --> 00:33:07,360 Ik zou in onze beschutting moeten zijn, met mijn familie. 400 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 Heb je een beschutting? - Ik heb er een gebouwd. Gek, hè? 401 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Nee. Helemaal niet. Mijn vader is al de hele dag bezorgd. 402 00:33:16,000 --> 00:33:18,760 Hij heeft naar het nieuws geluisterd op zijn radio. Kijk maar. 403 00:33:18,760 --> 00:33:22,880 Elaine Thompson wordt vanavond begeleid door Jimmy Griffin. 404 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 Er moet iets gebeurd zijn. - En de volgende is Darlene White... 405 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 ...die, vanavond, vergezeld wordt door de zeer knappe Steven Bates. 406 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Geef ze een applaus. 407 00:33:44,400 --> 00:33:48,000 Tilly is altijd ambitieus geweest, maar alleen naar het bal... 408 00:33:48,000 --> 00:33:49,440 ...is misschien te veel. - Het is Til. 409 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Tilly. 410 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 Skylab zal ons spoedig raken. 411 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 Ik zei dat Skylab op weg is. - Rot op nu. 412 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 Dat kan je mij niet meer kwalijk nemen. 413 00:34:09,560 --> 00:34:12,640 Een ruimteschip zo groot al een torenblok... 414 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 ...gaat ons het komende uur raken. 415 00:34:14,280 --> 00:34:17,520 Het is gewoon die stroomstaking, dames en heren. Geen reden tot paniek. 416 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 Ga terug, nu. - In godsnaam. Ik ben... 417 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Ik ben de nerd waar jullie om lachten. De ruimte-nerd. Ik weet dit soort dingen. 418 00:34:25,440 --> 00:34:28,840 In plaats van hier te zitten, zouden jullie allemaal moeten schuilen. 419 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 Tilly heeft gelijk. 420 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 Skylab heeft de Indische Oceaan gemist. Het komt eraan. Nu. 421 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Zoek dekking. Loop. 422 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Ik ben hier weg. 423 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Dames en heren, geen paniek. 424 00:34:45,560 --> 00:34:47,640 Is dit een vergissing? - Dit is ons meisje. 425 00:34:47,640 --> 00:34:50,600 Blijf kalm. - Ze had gelijk, Lam. 426 00:34:50,600 --> 00:34:52,480 Misschien moeten we de hal ontruimen. 427 00:34:52,480 --> 00:34:54,480 Stap in de auto. We halen de kinderen. 428 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 We zijn de oceaan overgestoken. We komen hier doorheen. 429 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Binh, Binh. Je moet Binh vinden. 430 00:35:03,680 --> 00:35:05,640 Kom op, jongens. Laten we hier weggaan. 431 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Vooruit, vooruit. 432 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Jono. Onze beschutting. Kom. 433 00:35:15,280 --> 00:35:17,440 Er is iets wat ik moet doen. Op dat podium. 434 00:35:17,440 --> 00:35:18,560 Ga. 435 00:35:21,920 --> 00:35:23,640 Van alle rocksterren. Waarom hij? 436 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Bowie? 437 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Misschien inspireerde mijn vriend me. Misschien ben ik een Starman. 438 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Jono, Tilly. Kom op. 439 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Ga. 440 00:35:50,120 --> 00:35:53,520 Twee minuten voor het gordijn, dames. Twee minuten voor het gordijn. 441 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 Skylab. 442 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 Darth Vader mag hier landen in zijn leren hoge laarzen. 443 00:35:58,680 --> 00:36:00,920 Het maakt me niet uit. De show gaat door. 444 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Twee minuten. 445 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Ben je klaar? 446 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Het spijt me echt van uw zoon. Yvgeny, echt waar. 447 00:36:13,720 --> 00:36:15,960 Ik weet wat het is om iemand te verliezen in dienst. 448 00:36:15,960 --> 00:36:17,040 Hoe weet u dat? 449 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Negentig seconden. Negentig seconden. 450 00:36:20,960 --> 00:36:22,640 En het spijt me echt voor dit. 451 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Het spijt me echt. Loop. 452 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Het spijt me, Yvgeny. Ik kan niet terug. 453 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 Wat doen jullie? 454 00:36:38,560 --> 00:36:41,800 Het is vijfenveertig seconden tot het gordijn voor mijn meisjes. 455 00:36:42,280 --> 00:36:43,760 Wat zijn jullie aan het doen? 456 00:36:43,760 --> 00:36:46,920 Pizza, Lydia. We gaan uit voor een verdomd grote pizza... 457 00:36:46,920 --> 00:36:49,280 ...met alles erop en eraan. Miljoenen calorieën. 458 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Die kant op. 459 00:36:54,160 --> 00:36:57,600 Je hebt tweeëndertig seconden om dat meisje op het podium te krijgen. 460 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 We hebben het gered. 461 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Mick. 462 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 Het is de KGB. Dat is de auto die ons volgt. 463 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Nee, het is geen KGB. 464 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 Mick, ze zijn KGB. - Geloof me. 465 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 De Australische inlichtingendienst zijn zo herkenbaar. 466 00:37:22,640 --> 00:37:24,240 Ze dacht dat jullie KGB waren. 467 00:37:24,720 --> 00:37:27,360 Maar alleen Australiërs dragen korte mouwen in de winter. 468 00:37:28,520 --> 00:37:30,360 Mijn naam is Svetlana Natalya Kulkova... 469 00:37:30,360 --> 00:37:33,160 ...en ik wil overlopen naar het Gemenebest van Australië. 470 00:37:45,160 --> 00:37:46,280 Svetlana, alsjeblieft. 471 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Stop de auto. 472 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Spasibo. 473 00:37:52,560 --> 00:37:54,880 Jullie zijn de Australische inlichtingendienst. 474 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Ik ben Yvgeny Ilyich Pugo van de KGB. Ik wil overlopen. 475 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Ons vaderland heeft nu niets voor mij. 476 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Vooruit. 477 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Bedankt, Miss Bermuda. 478 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 En nu Miss Sovjet-Unie. 479 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Miss Sovjet-Unie. 480 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 Over naar Donnie en de heerlijke Miss Italië. 481 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Mam, moeten we geen beschutting zoeken of zoiets? 482 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Weet je wat, Djinda? 483 00:40:01,920 --> 00:40:05,320 Ik ben het zat om te lopen van wat bleekscheten mijn familie voorschotelen. 484 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Ik ben het beu. We zijn samen. 485 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 We gaan dit ding samen bekijken. 486 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Papa. 487 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 Laten we gaan. - Oké. 488 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 Heb je iets van je broer gehoord? - Natuurlijk. En jij? 489 00:41:40,920 --> 00:41:42,640 Je weet dat ik niets heb gehoord. 490 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 Als de berg niet naar mama komt... 491 00:41:47,920 --> 00:41:50,760 ...dan zal mama misschien de berg een oorveeg geven. 492 00:42:12,600 --> 00:42:17,400 {\an8}POLITIE 493 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Heb je dit allemaal voor mij gedaan? 494 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Ik zou het doen als ik kon. 495 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 Ik had de Toyota liever. - Ik ook. 496 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Verdomde Amerikanen. 497 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 Wat doe je eigenlijk? 498 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Ik zorg voor haar. Jij? 499 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Ik zorg voor hem. 500 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Ik vind deze leuk. 501 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 Kom op. - Tilly. 502 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Mam, pap. 503 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Wat nu? 504 00:45:47,080 --> 00:45:48,840 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 505 00:45:48,840 --> 00:45:50,760 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES BEWONERS... 506 00:45:50,760 --> 00:45:53,240 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA IS GEMAAKT... 507 00:45:53,240 --> 00:45:55,040 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 508 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier