1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
{\an8}ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,560
{\an8}- Foi o Gazza.
- Como?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
{\an8}- Não sejas parvo. Nunca faria isso.
- Mas fez.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
{\an8}Está aqui há alguns anos?
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,160
{\an8}No Vietname...
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
{\an8}... vieram-se embora.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,520
{\an8}Vai ajudar-me a desertar.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
{\an8}A Skylab vai cair aqui.
9
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
{\an8}- Está nas notícias?
- Regressão linear. O Lam mostrou-me.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
{\an8}Obrigada por isto, pai.
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
{\an8}Fazemos o que é preciso
para nos mantermos a salvo.
12
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
{\an8}E seja breve e agradável.
Sublinho o "agradável".
13
00:00:28,320 --> 00:00:31,480
{\an8}É um exemplo
do progresso do povo aborígene
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,240
{\an8}dos últimos 150 anos.
15
00:00:33,680 --> 00:00:37,440
{\an8}Diga-me, Eileen,
Scarborough é a sua casa há quantos anos?
16
00:00:37,440 --> 00:00:39,520
{\an8}Disseram-me há pouco tempo que...
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,600
{\an8}... não devo esquecer o meu passado.
18
00:00:43,280 --> 00:00:44,640
{\an8}Quando era uma jovem noiva...
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,760
{\an8}... estava a viver no país do meu marido.
20
00:00:48,200 --> 00:00:51,320
{\an8}Até sermos deslocados na Missão Yalata...
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,880
{\an8}... para que o governo britânico
22
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
{\an8}e o australiano
fizessem os seus testes nucleares.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
{\an8}É capaz de conhecer o sítio. Maralinga.
24
00:01:10,360 --> 00:01:11,480
{\an8}PARTES ELÉTRICAS DOULL
RECEÇÃO
25
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
{\an8}Estás bem? De certeza? Pronto.
26
00:01:16,040 --> 00:01:20,280
A sério, enquanto fazes vestidos de baile,
vais tentar aprender japonês?
27
00:01:20,400 --> 00:01:23,040
Bom, tenho de descodificar
os documentos legais do Wayne.
28
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
- És maluca.
- Só reparaste agora?
29
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
Os vestidos
ainda dão cabo de mim primeiro.
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,880
Uma coisa te digo: vou vencer esta greve.
31
00:01:33,480 --> 00:01:36,240
É esse o espírito.
Vamos resolver esta merda.
32
00:01:37,440 --> 00:01:41,400
Desde que nada aconteça
durante a transmissão do Miss Universo.
33
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
Ou aos cientistas espaciais
que nos vão avisar da porra da Skylab.
34
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
Bom, pelo menos, não terei de viver
para enfrentar as consequências disso.
35
00:01:49,680 --> 00:01:52,240
Um apocalipse é uma bela forma
de acabar com uma greve.
36
00:01:52,360 --> 00:01:57,480
Mas, desculpa, os crânios dizem
que a Skylab vai cair no Oceano Índico.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,520
Nave espacial por explodir?
Sabia que era demasiado conveniente.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,560
Gazza?
39
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Um otário qualquer cortou-me os pneus.
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
Precisas de boleia?
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
Obrigado, mas... estou bem.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Vá lá, Gazza, entra.
Dou-te boleia até casa.
43
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
Como tens estado?
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Bem. Estou bem.
45
00:03:00,720 --> 00:03:05,880
Estava a ouvir isto quando o tijolo
quebrou o para-brisas.
46
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
Porra, quem o atirou
até a música me arruinou.
47
00:03:16,440 --> 00:03:18,760
O momento mais assustador da minha vida.
48
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
Não fazia ideia do que se estava a passar.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Foi só vento e barulho.
50
00:03:26,560 --> 00:03:28,040
- E só pensava...
- Está bem, Judy...
51
00:03:28,160 --> 00:03:32,200
Só pensava nas minhas meninas...
52
00:03:32,480 --> 00:03:36,800
As minhas meninas vão ficar sozinhas.
Sem mãe, sem pai.
53
00:03:36,800 --> 00:03:38,240
Judy!
54
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
{\an8}CABRA QUEBRA-GREVES
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Cá está.
56
00:03:56,680 --> 00:03:57,640
Estás a sentir?
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Quem faria isto?
58
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Quem me faria isto?
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
Gazza, alguém tentou matar-me.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
Tentou deixar as minhas meninas órfãs.
61
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
Como pôde alguém... Como pudeste?
62
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Tu.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,240
Tu cortaste-me os pneus.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,160
Tentaste matar-me.
65
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
QUEBRA-ME O CORAÇÃO
PENSAR NA TUA DOR
66
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
ATENCIOSAMENTE, GAZZA E FAMÍLIA
67
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Desculpa.
68
00:04:49,760 --> 00:04:50,840
Desculpa.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,880
Não quero as tuas desculpas.
70
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
No que raio estavas a pensar?
71
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Ou foi outra pessoa?
72
00:05:17,920 --> 00:05:21,800
Gazza, é melhor começares a explicar
ou vais falar com a polícia.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,920
OS ÚLTIMOS DIAS DA ERA ESPACIAL
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Creio que sobrevive a uma bomba.
75
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
De certeza?
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,120
Não temos muito tempo.
77
00:06:12,720 --> 00:06:14,760
Vou buscar os sacos-cama,
vai buscar a comida.
78
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
E, depois,
tens de te preparar para o baile.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,320
Não vou passar o fim do mundo vestida
como um merengue gigante. Está bem?
80
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
Prefiro ficar aqui.
81
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
- Terminar isto.
- Vais ao baile.
82
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
A tua mãe fez o raio do vestido
e o Jono espera-te.
83
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Tilly, anda cá.
84
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
Não podemos parar de viver.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,240
Mesmo quando temos medo.
86
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Mas nunca tiveste assim tanto medo.
87
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Pois não?
88
00:07:02,200 --> 00:07:07,000
{\an8}Já dizem que a Skylab nos pode atingir.
Eu e a Tilly chegámos lá há dias.
89
00:07:07,000 --> 00:07:08,360
Lam, preocupas-te demasiado.
90
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
Com a minha família, sim.
91
00:07:14,640 --> 00:07:16,160
{\an8}O AUSTRALIANO OCIDENTAL
92
00:07:16,160 --> 00:07:21,000
{\an8}"Mais três órbitas hoje.
A última passa diretamente sobre Perth..."
93
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
Tenho de vos manter seguros.
94
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
E manténs. Lam, sempre o fizeste.
95
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
Não assustes o Binh, sim?
É a grande noite dele e da Tilly.
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Vou informar o centro de controlo.
97
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
ÚLTIMA VOLTA DA SKYLAB
98
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
Tenho uma surpresa para ti.
99
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
É para o teu fato do baile.
100
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
Bom, se a Tilly for como o pai,
não sei se vai aparecer.
101
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Raio da Skylab.
102
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL
103
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
PROPRIEDADE DO CABO GEORGE BARNES
104
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
SETEMBRO 1957
EXPLICARIA O MEU DIA
105
00:09:14,760 --> 00:09:16,240
MAS JÁ ESQUECI GRANDE PARTE
106
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
FALARAM AOS NOVOS RECRUTAS DOS PERIGOS
107
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
DOS TESTES DAS ARMAS NUCLEARES,
108
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
{\an8}TODOS ACHAM QUE É TANGA
109
00:09:34,040 --> 00:09:37,000
{\an8}ANTHONY E GEORGE
110
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
- Vemo-nos esta noite no baile, Rosie!
- Sim, vemo-nos lá.
111
00:09:51,920 --> 00:09:53,480
Tony. Como estás?
112
00:09:54,520 --> 00:09:56,720
Pensava que estarias
a tratar do fatinho para logo.
113
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Tony?
114
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
Ontem à noite...
115
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
... ao ouvir-te...
116
00:10:10,360 --> 00:10:11,440
... à tua história...
117
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
Não sabia que tinhas estado lá.
118
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
Lamento.
119
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Também estive lá.
120
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Recrutado.
121
00:10:53,520 --> 00:10:54,640
Quis esquecer.
122
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
Não consigo manter isto enterrado.
123
00:11:02,080 --> 00:11:03,280
Quiseste esquecer?
124
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
Que sortudo que és.
125
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
MULHERES, NÃO OBJETOS
126
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
- O que queremos?
- Igualdade!
127
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
- Quando queremos?
- Agora!
128
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Mais quatro horas.
129
00:11:22,560 --> 00:11:25,000
E podem ir à vidinha delas,
voltar a queimar sutiãs
130
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
e a comer faláfeis.
131
00:11:26,800 --> 00:11:27,840
O CORPO É DE QUEM?
132
00:11:35,160 --> 00:11:36,240
Estou?
133
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
- Svetlana, sou eu.
- Onde está?
134
00:11:40,400 --> 00:11:41,360
Cá em baixo.
135
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Já está na hora?
136
00:11:45,200 --> 00:11:48,640
Em breve. Ligo quando estivermos prontos.
Depois, pode descer.
137
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
O Yvgeny volta em breve
da reunião sobre esta noite.
138
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
- Rápido.
- Fez as malas?
139
00:11:54,320 --> 00:11:55,400
Tem tudo de que precisa?
140
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Sim, claro que sim.
Ligue quando puder ir.
141
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Esteja pronta, adeus.
142
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
Foi rápido.
143
00:12:31,520 --> 00:12:33,680
Não. Ele não está.
144
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Obrigada.
145
00:12:49,120 --> 00:12:50,160
O que foi?
146
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
O que se passa?
147
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
Yvgeny, senta-te.
148
00:12:59,360 --> 00:13:00,480
O que se passa?
149
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
- Soube-se do bebé?
- Não.
150
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Quem me dera.
151
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
Mas ligaram de Moscovo.
152
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
O teu filho...
153
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
O Nikita?
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,120
No Afeganistão, o seu esquadrão...
155
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
... as tropas...
156
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Lamento.
157
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
- Céus, Jude, para de entrar em stress.
- Não estou.
158
00:13:47,080 --> 00:13:50,800
Apesar do filho demoníaco,
o Murray é bom.
159
00:13:51,000 --> 00:13:54,920
Quando tratava do negócio antes do Wayne,
era certinho. Vai correr bem.
160
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
E quando isto tiver terminado,
vamos mandar nisto
161
00:13:58,680 --> 00:14:02,320
e instalamos um bar
no velho escritório do Wayne.
162
00:14:02,320 --> 00:14:05,200
Porque estou aqui?
Tenho um negócio para gerir.
163
00:14:05,200 --> 00:14:08,360
És um revolucionário do saqué, meu amigo.
164
00:14:08,360 --> 00:14:11,000
Fran? Estás bêbeda? A sério.
165
00:14:11,000 --> 00:14:14,040
Como a Judy não se entendeu
com o "Japonês para Iniciantes"
166
00:14:14,040 --> 00:14:17,000
serás tradutor na próxima hora.
167
00:14:17,000 --> 00:14:19,880
Mostrarás como o Wayne
andava a estragar o negócio para o vender.
168
00:14:22,520 --> 00:14:23,600
Frances.
169
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Senhoras.
170
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
Murray, este é o Hiroshi.
Um tradutor de japonês.
171
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Murray Doull.
172
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Hiroshi Hatano.
173
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Do que se trata?
174
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
Cabrãozeco estúpido!
175
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
É uma forma de o descrever.
176
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
Johnnie Walker. Duplo.
177
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
Cinquenta anos.
Cinquenta anos para construir a empresa.
178
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
Mas podemos fazer algo quanto a isto.
179
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Não, temos de o fazer esta noite.
180
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
Com o Miss Universo e possíveis avisos
sobre a Skylab daqui a algumas horas,
181
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
se houver um corte esta noite
e não tivermos resolvido publicamente
182
00:15:14,240 --> 00:15:16,720
esta disputa,
a sua empresa estará arruinada.
183
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
Não sobrará nada para salvar ou vender.
184
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
A traição.
185
00:15:22,280 --> 00:15:25,400
Que conspiraria para a magoar, Judy,
186
00:15:26,120 --> 00:15:28,000
para estragar a imagem de bons homens.
187
00:15:28,400 --> 00:15:32,120
Culpar o sindicato, despedir os homens
e vender-nos ao estrangeiro.
188
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
A garrafa.
189
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Este acordo japonês é vinculativo?
190
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
Deixa-o realmente vender o negócio
sem os homens?
191
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
É apenas um acordo de princípio.
192
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
Já me livrei de situações mais graves.
193
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Bom. O Wayne está de fora.
Claramente, não é apto. Estou de volta.
194
00:16:10,840 --> 00:16:14,080
Fran, vamos aos sindicatos. Agora...
195
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
Diz que veio diretamente de mim.
196
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
E põe a imprensa a par imediatamente.
197
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
Eu trato dos sindicatos.
198
00:16:21,200 --> 00:16:23,160
Tem de tomar conta
da sua família. Está fora.
199
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
- Mas, patrão, acho...
- Fran.
200
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Receberá uma indemnização decente
201
00:16:29,440 --> 00:16:33,800
e a minha gratidão, mas não é possível
eliminar o meu filho e deixá-la cá.
202
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
Tem de seguir em frente.
203
00:16:48,840 --> 00:16:53,240
Bob, toca duas vezes na janela
se ainda gostas de mim.
204
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
- Olá, mãe.
- Porra.
205
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
- Como estás?
- Surpreendida.
206
00:17:14,440 --> 00:17:16,320
Não esperava ver-te
por aqui por uns tempos.
207
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
Porque estás toda aperaltada?
208
00:17:19,440 --> 00:17:22,680
Olha para ti, toda fatal.
209
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
Céus.
210
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Mãe...
211
00:17:32,000 --> 00:17:33,080
Não está bonito?
212
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Olha para este moorditj maman!
213
00:17:38,240 --> 00:17:41,040
É esta a tua ideia de educar
e empoderar um jovem indígena?
214
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
Enfiando-o no raio de um fato?
215
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Olha, é exatamente por isto
que vim buscar o meu filho
216
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
e levá-lo para estar com o seu povo.
217
00:17:48,880 --> 00:17:52,080
Vou ao baile de debutantes
com a rapariga mais fixe da escola
218
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
e ela escolheu-me
porque sou o melhor bailarino.
219
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
A avó é o meu povo.
220
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
Ela falou na rádio
221
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
e contou a toda a Austrália Ocidental
sobre o nosso povo e o pai.
222
00:18:04,520 --> 00:18:05,600
Ela contou a verdade.
223
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Todos ouviram, nós...
224
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
Gravámos da rádio.
225
00:18:09,800 --> 00:18:11,000
A VERDADE DA AVÓ
226
00:18:11,000 --> 00:18:13,680
Foi um discurso tão bom
que até o repetiram.
227
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Relaxa, mãe.
228
00:18:18,360 --> 00:18:20,120
O meu fato não é como os outros.
229
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
O que raio se passa?
230
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
Liguei como planeado, devia ter descido.
231
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
Yvgeny?
232
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Ele está aqui?
233
00:19:01,680 --> 00:19:03,760
O filho dele era soldado no Afeganistão.
234
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
Morreu há três dias.
235
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Está sozinho,
não posso desertar e deixá-lo assim.
236
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
Dava cabo dele, é demasiado cruel.
237
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Eu já servi.
238
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Eu entendo.
239
00:19:23,800 --> 00:19:28,080
A perda. Mas não lhe deve nada.
240
00:19:29,400 --> 00:19:30,440
Apenas a si própria.
241
00:19:31,840 --> 00:19:33,880
Bom, talvez seja essa
a diferença entre nós.
242
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
Temos os nossos defeitos.
243
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Mas não nos pomos em primeiro lugar.
244
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Não o vou deixar sozinho.
245
00:19:49,520 --> 00:19:51,440
Sei que não me deixaria assim.
246
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
Svetlana, se não formos agora...
247
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
... pode não ter outra oportunidade.
248
00:20:52,200 --> 00:20:55,520
Então, ele está lá sentado
com um copo de uísque na mão
249
00:20:55,840 --> 00:20:59,720
e diz: "Devia ir cuidar da sua família."
250
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
Dez minutos, meninas.
251
00:21:04,160 --> 00:21:07,040
Talvez ele devesse
cuidar do raio do filho dele.
252
00:21:11,760 --> 00:21:14,280
- Isso é...
- O fato do casamento, sim.
253
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
E, sim, ainda serve.
254
00:21:17,760 --> 00:21:21,320
Um pouco desgastado, talvez.
255
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Ainda serve.
256
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Como o casamento.
257
00:21:35,480 --> 00:21:37,120
Como está a minha família?
258
00:21:39,080 --> 00:21:42,400
Bom, a Tilly nunca vai trabalhar
no raio do Boans.
259
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
Parece saber mais que a NASA
sobre a Skylab. E a Mia...
260
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
Boa sorte a afastá-la do surf.
261
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
E tu?
262
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
Sabes como estou, como estamos todos.
263
00:22:01,000 --> 00:22:03,320
Não precisas de cuidar da tua família.
264
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Sempre o fizeste.
265
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Mas já sabias isso.
266
00:22:20,760 --> 00:22:22,480
O que não sei é...
267
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
... o que vem a seguir.
268
00:22:27,040 --> 00:22:32,680
Não posso continuar a fazer o que fazia.
Não posso voltar atrás.
269
00:22:34,200 --> 00:22:36,560
Não, nem devias.
270
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Mas eu tenho de voltar...
271
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
... a Maralinga, tenho de...
272
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
... contar a verdade.
273
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
Lideraste o sindicato durante 15 anos.
274
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Lutaste bem, seu casmurro.
275
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Tu consegues.
276
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Pois consigo.
277
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
E essa antiguidade...
278
00:23:27,760 --> 00:23:29,400
Sabes o que a tua mulher fez?
279
00:23:31,480 --> 00:23:35,600
Perdi tudo. O meu pai, a minha empresa.
280
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
O meu rendimento por causa da tua cabra.
281
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Não, Tony, por favor.
282
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
Por favor, cuida das miúdas.
Eu trato disto.
283
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Não percebes, pois não?
- Elucida-me.
284
00:23:58,720 --> 00:24:03,000
Não sou só a mulher do Tony.
E certamente não sou a cabra dele.
285
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Aliás, não sou a cabra de ninguém.
E tu já não és meu patrão.
286
00:24:09,080 --> 00:24:10,240
Para dizer a verdade...
287
00:24:11,840 --> 00:24:17,000
... não és patrão de ninguém.
E acho que isto te pertence.
288
00:24:24,920 --> 00:24:27,200
És capaz de querer pedir
o dinheiro de volta ao Gazza.
289
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Aparentemente, tem uma pontaria de merda.
290
00:24:38,400 --> 00:24:39,520
Sai do meu relvado.
291
00:24:40,040 --> 00:24:45,400
E não voltes cá,
seu menino do papá patético.
292
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
Belo fato, pai.
293
00:25:18,360 --> 00:25:19,560
Muito elegante.
294
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
Os meus dois homens.
295
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Juntem-se.
296
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Perfeito.
297
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Certo.
298
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
- Três, dois, um.
- Três, dois, um.
299
00:25:51,800 --> 00:25:54,360
Espera até te contar
sobre o busto do Capitão Stirling.
300
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Lugar para o pai. Isso mesmo!
301
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
Olha para ti. Já és uma senhora.
302
00:26:14,800 --> 00:26:17,440
Aconteça o que acontecer, desfruta.
303
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Sim? Não te preocupes com o amanhã,
304
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
não te preocupes com a Skylab,
305
00:26:20,600 --> 00:26:24,080
não te preocupes com nada.
Desfruta desta noite.
306
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
A Skylab cai esta noite.
307
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Deve estar sobre
o Oceano Índico neste momento.
308
00:26:30,680 --> 00:26:31,760
Tilly.
309
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Obrigada, mãe.
Pelo vestido também, é lindo.
310
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
{\an8}A CABRA ESTÁ DE VOLTA
311
00:27:05,520 --> 00:27:09,280
Invasão! Vamos proteger as meninas!
312
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
MULHERES, NÃO OBJETOS
CONCURSOS EXPLORAM MULHERES!
313
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
- O que queremos?
- Igualdade!
314
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
- Quando queremos?
- Agora!
315
00:27:15,280 --> 00:27:16,920
Sete minutos até começar, meninas!
316
00:27:17,280 --> 00:27:18,800
Sete minutos até começar.
317
00:27:18,960 --> 00:27:21,440
- Larguem-me, larguem!
- Larguem.
318
00:27:36,400 --> 00:27:37,600
- Os vestidos não servem.
319
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
O mundo todo vai ver que estou grávida.
320
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
- Svetlana...
- E, amanhã,
321
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
depois de acabar em último esta noite,
322
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
vou estar num voo só de ida
para a União Soviética
323
00:27:47,200 --> 00:27:49,520
e será o fim.
- Podemos fugir.
324
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Agora mesmo.
325
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
O Yvgeny fica bem, sabe disso.
326
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
Nós cuidamos uns dos outros aqui.
327
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Já o testemunhei.
328
00:28:05,240 --> 00:28:08,720
De formas que não consegue imaginar,
na guerra, nas ruas, nós fazemo-lo.
329
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Fique.
330
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Case comigo.
331
00:28:20,560 --> 00:28:22,400
Veja o que conseguimos
nas últimas semanas.
332
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Juntos, não sozinhos.
333
00:28:26,360 --> 00:28:28,960
Nós conseguimos.
Não só uma fuga. Uma nova vida.
334
00:28:30,240 --> 00:28:32,280
Será certamente melhor
que voltar àquele sítio.
335
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Aviso de seis minutos, meninas!
Aviso de seis minutos.
336
00:28:45,240 --> 00:28:48,600
Vou verificar as saídas.
Demoro dois minutos, sim?
337
00:28:56,080 --> 00:28:57,400
O que se passa com ele?
338
00:29:18,040 --> 00:29:20,480
Apresento agora a Christine Baker.
339
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
E a amável Christine está acompanhada
esta noite pelo Charlie,
340
00:29:24,880 --> 00:29:28,120
vice-capitão da equipa de futebol Swans.
Muito bem, campeão!
341
00:29:30,640 --> 00:29:33,080
Aquele vestido. Pobre rapariga.
342
00:29:33,840 --> 00:29:36,520
Mais desajeitada que aquela costura
só mesmo os passos de dança dele.
343
00:29:39,800 --> 00:29:42,160
Cuidado, rapaz, ela é uma quebra-corações.
344
00:29:47,840 --> 00:29:49,400
A seguir, Mandy Barratts...
345
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Tony!
346
00:29:52,360 --> 00:29:54,320
A próxima órbita da Skylab é em breve.
347
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
Órbita final?
348
00:29:56,240 --> 00:29:57,800
Sim, penso que sim.
349
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
Porque é que estão todas vestidas
com os mesmos vestidos brancos?
350
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Parecem noivas tristes.
351
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
O que foi? É verdade! São todas básicas.
352
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Olha para ti.
353
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Não és uma miúda básica, pois não?
354
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
Está bem. Podes surfar.
355
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Não, deves surfar, mas...
356
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
... também vais ter de trabalhar, está bem?
357
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
E serás tu mesma.
358
00:30:39,440 --> 00:30:40,520
É só isso.
359
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
Certo, por favor,
deem as boas-vindas à Scarborough
360
00:30:43,400 --> 00:30:46,320
à linda Becky Jones
e o seu parceiro suplente,
361
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
o seu irmão mais velho, Barry Jones...
362
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
Jones, amigo, estamos todos contigo
363
00:30:50,960 --> 00:30:53,280
e esperamos que essas feridas
sejam logo curadas.
364
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
Adoramos-te, Jones.
365
00:30:57,800 --> 00:30:59,800
Familiares que dançam juntos
não se separam.
366
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Eileen.
367
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
O que queres, Tony?
368
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
- A sério.
- Eileen.
369
00:31:07,160 --> 00:31:09,600
- Não quis...
- Pareço-te um padre?
370
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Vens ter comigo em busca de absolvição?
371
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
Ou porque queres mesmo
fazer algo quanto ao assunto?
372
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
Quanto àquela merda.
373
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
- Quanto ao que aconteceu lá.
- Porque tenho de fazer algo.
374
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Tenho de fazer.
375
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
Temos os dois. Falamos depois.
376
00:31:34,080 --> 00:31:37,920
Devidamente. Amanhã. Anda.
377
00:31:39,320 --> 00:31:43,680
Esta noite, a Poppy está acompanhada
pelo elegante Bilya Wilberforce.
378
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
Vamos dar-lhes
as boas-vindas à Scarborough!
379
00:31:49,040 --> 00:31:50,200
Vai Poppy!
380
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
- Não!
- Boa intervenção, Bilya!
381
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
Charlie, és capaz de ter concorrência
no campo de futebol.
382
00:32:00,800 --> 00:32:04,680
Charlotte Duffy... Há que adorar
a professora de inglês de todos.
383
00:32:05,760 --> 00:32:07,320
É uma vergonha.
384
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
- Para.
- Não.
385
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
- Para.
- Sabes que é.
386
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
O que foi?
387
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
- Nada.
- Pai. Senta-te.
388
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
- Rocco, senta-te.
- Senta-te, pai.
389
00:32:26,560 --> 00:32:28,320
- Senta-te.
- Está bem, Rose. Senta-te!
390
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Tens de fazer figuras?
391
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
A capitã da nossa equipa de netball,
Danielle MacDonald,
392
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
e o seu gracioso companheiro, Chris Shaw...
393
00:32:37,440 --> 00:32:39,080
- Estás incrível.
- Obrigada.
394
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Estás nervosa?
395
00:32:43,520 --> 00:32:44,880
Não, nem eu.
396
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
É só que esta noite... é ridícula.
397
00:32:50,560 --> 00:32:51,680
A qualquer instante,
398
00:32:52,120 --> 00:32:54,800
as probabilidades de 70 toneladas
de nave espacial derretida caírem...
399
00:32:54,800 --> 00:32:57,760
- Tilly...
- Desaparece toda a Perth.
400
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
E estamos aqui,
vestidos como se fosse um casamento.
401
00:33:04,560 --> 00:33:07,000
Devia estar no nosso abrigo
com a minha família.
402
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
- Tens um abrigo?
- Sim, construí um. De doidos, não é?
403
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
Não, nem por isso. O meu pai
tem estado preocupado o dia todo.
404
00:33:16,000 --> 00:33:18,720
Tem estado a ouvir
as notícias pela rádio. Olha.
405
00:33:18,840 --> 00:33:22,880
Elaine Thompson está acompanhada,
esta noite, pelo Jimmy Griffin.
406
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
- Algo deve ter acontecido.
- E, a seguir, vem Darlene White,
407
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
acompanhada, esta noite,
do muito formoso Steven Bates.
408
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
Uma salva de palmas.
409
00:33:44,400 --> 00:33:48,000
A Tilly sempre foi ambiciosa,
mas vir ao baile sozinha
410
00:33:48,120 --> 00:33:49,480
pode ser demasiado.
- É a Til.
411
00:33:49,880 --> 00:33:50,920
Tilly.
412
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
A Skylab vai atingir-nos em breve.
413
00:33:56,760 --> 00:34:01,120
- Eu disse que a Skylab vem aí.
- Vai já lá para trás.
414
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
Bom, já não me podem culpar por isto.
415
00:34:09,560 --> 00:34:12,640
Olhem! Uma nave espacial
do tamanho de um arranha-céus
416
00:34:12,640 --> 00:34:14,280
vai atingir-nos na próxima hora.
417
00:34:14,280 --> 00:34:17,520
É só a greve, senhoras e senhores.
Não precisam de entrar em pânico.
418
00:34:17,520 --> 00:34:19,960
- Vai já lá para trás.
- Por amor de Deus. Eu...
419
00:34:20,680 --> 00:34:24,800
Eu sou a croma com que todos gozaram.
A croma do espaço. Eu sei do que falo.
420
00:34:25,400 --> 00:34:28,000
Em vez de estarmos aqui sentados,
devíamos estar em abrigos.
421
00:34:34,840 --> 00:34:35,920
A Tilly tem razão.
422
00:34:36,640 --> 00:34:40,400
A Skylab falhou o Oceano Índico.
Está a caminho. Agora!
423
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Abriguem-se. Fujam.
424
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
Vou sair daqui.
425
00:34:44,360 --> 00:34:45,520
Não entrem em pânico.
426
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
- Será um erro?
- É a nossa filha.
427
00:34:47,720 --> 00:34:50,600
- Mantenham a calma.
- Ela tinha razão. Lam.
428
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
Talvez devêssemos evacuar o salão.
429
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
Vai para o carro, vamos buscar os miúdos.
430
00:34:56,200 --> 00:35:00,280
Cruzámos o oceano,
vamos sobreviver a isto.
431
00:35:01,000 --> 00:35:03,360
Binh! Binh! Tens de encontrar o Binh.
432
00:35:03,640 --> 00:35:05,200
Venham, vamos sair daqui.
433
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Vão, vão, vão.
434
00:35:13,280 --> 00:35:15,120
Jono! O nosso abrigo, vem!
435
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
Há algo que tenho de fazer no palco.
436
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
Vai.
437
00:35:21,920 --> 00:35:23,560
De todas as estrelas de rock, porquê ele?
438
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
O Bowie?
439
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Talvez a minha amiga me tenha inspirado.
Talvez seja um homem do espaço.
440
00:35:37,240 --> 00:35:38,960
Jono, Tilly. Venham.
441
00:35:41,600 --> 00:35:42,680
Vai.
442
00:35:50,120 --> 00:35:53,280
Dois minutos até começar, senhoras.
Dois minutos até começar.
443
00:35:55,120 --> 00:35:56,160
A Skylab.
444
00:35:56,360 --> 00:35:58,680
O Darth Vader que aterre aqui
com as suas botas de couro,
445
00:35:58,680 --> 00:36:00,520
quero lá saber. O espetáculo continua.
446
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Dois minutos.
447
00:36:07,360 --> 00:36:08,400
Pronta?
448
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Lamento imenso pelo seu filho.
Yvgeny, a sério.
449
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Sei o que é perder alguém no serviço.
450
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Como sabe?
451
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
Noventa segundos! Noventa segundos.
452
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
E lamento por isto, camarada.
453
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Lamento imenso. Foge!
454
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Desculpa, Yvgeny. Não posso voltar.
455
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
O que está a fazer?
456
00:36:38,560 --> 00:36:40,760
As minhas meninas vão começar
daqui a 45 segundos.
457
00:36:42,280 --> 00:36:43,400
O que está a fazer?
458
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
Pizza, Lydia.
Vamos sair para comer uma pizza enorme
459
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
com toda a gente. Milhões de calorias!
460
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Por ali!
461
00:36:54,160 --> 00:36:56,880
Tem 32 segundos
para meter aquela miúda no palco!
462
00:36:57,920 --> 00:37:00,080
Pronto, estamos safos.
463
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Mick.
464
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
São KGB.
É o carro que nos tem seguido.
465
00:37:11,840 --> 00:37:13,400
Não, não são KGB.
466
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
- Mick, são KGB.
- Confia em mim.
467
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Vê-se logo que é do serviço
de inteligência australiana.
468
00:37:22,640 --> 00:37:24,000
Ela pensava que era KGB.
469
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
Mas só os australianos vestem
camisas de manga curta no inverno.
470
00:37:28,520 --> 00:37:30,320
O meu nome é Svetlana Natalya Kulkova
471
00:37:30,440 --> 00:37:32,480
e desejo desertar
para a Comunidade da Austrália.
472
00:37:45,160 --> 00:37:46,240
Svetlana, por favor!
473
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Pare o carro!
474
00:37:49,800 --> 00:37:50,840
Spasibo.
475
00:37:52,560 --> 00:37:53,840
É da inteligência australiana.
476
00:37:55,040 --> 00:38:01,200
Sou o Yvgeny Ilyich Pugo do KGB.
Desejo desertar.
477
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
A nossa pátria já não tem nada para mim.
478
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Vamos!
479
00:38:19,000 --> 00:38:21,440
Obrigado, Miss Bermudas.
480
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
E, agora, a Miss União Soviética!
481
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
Miss União Soviética!
482
00:38:55,400 --> 00:39:01,120
Bom, passamos para a Donnie
e a deliciosa Miss Itália.
483
00:39:55,440 --> 00:39:58,160
Mãe,
não devíamos procurar abrigo ou assim?
484
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
Sabes que mais, Djinda?
485
00:40:01,920 --> 00:40:05,120
Já me fartei de fugir
do que os brancos atiram à nossa família.
486
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Acabou. Estamos juntos.
487
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
Vamos assistir a isto juntos.
488
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Pai.
489
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
- Vamos.
- Sim.
490
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
- Falaste com o teu irmão?
- Claro. E tu?
491
00:41:40,920 --> 00:41:42,200
Pois, sabes que não.
492
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
Bom, se a montanha não vem à mãe,
493
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
talvez a mãe devesse
dar um puxão de orelhas à montanha?
494
00:42:12,600 --> 00:42:17,400
{\an8}POLÍCIA
495
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
Preparaste tudo isto para mim?
496
00:42:25,920 --> 00:42:28,480
Se pudesse, tê-lo-ia feito.
497
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
- Preferia o Toyota.
- Eu também.
498
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Americanos de um raio.
499
00:42:55,920 --> 00:42:57,800
O que faz realmente?
500
00:42:59,120 --> 00:43:01,720
Tomo conta dela. Você?
501
00:43:02,400 --> 00:43:03,520
Tomo conta dele.
502
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
Gosto deste.
503
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
- Venham!
- Tilly!
504
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
Mãe, pai.
505
00:45:11,920 --> 00:45:13,040
Então, e agora?
506
00:45:47,120 --> 00:45:48,840
OS PRODUTORES RECONHECEM E HOMENAGEIAM
507
00:45:48,840 --> 00:45:50,760
O POVO ABORÍGENE E DO ESTREITO DE TORRES,
508
00:45:50,760 --> 00:45:52,880
COMO DONOS TRADICIONAIS
DAS TERRAS DAS GRAVAÇÕES,
509
00:45:52,880 --> 00:45:55,040
HOMENAGEANDO TAMBÉM OS SEUS ANTEPASSADOS.
510
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Legendas: Sérgio Daniel Ribeiro Lucas