1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 {\an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,560 {\an8}- Foi o Gazza. - Como? 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,040 {\an8}- Não sejas parvo. Nunca faria isso. - Mas fez. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 {\an8}Está aqui há alguns anos? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,160 {\an8}No Vietname... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 {\an8}... vieram-se embora. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,520 {\an8}Vai ajudar-me a desertar. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 {\an8}A Skylab vai cair aqui. 9 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 {\an8}- Está nas notícias? - Regressão linear. O Lam mostrou-me. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 {\an8}Obrigada por isto, pai. 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,760 {\an8}Fazemos o que é preciso para nos mantermos a salvo. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 {\an8}E seja breve e agradável. Sublinho o "agradável". 13 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 {\an8}É um exemplo do progresso do povo aborígene 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,240 {\an8}dos últimos 150 anos. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 {\an8}Diga-me, Eileen, Scarborough é a sua casa há quantos anos? 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an8}Disseram-me há pouco tempo que... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,600 {\an8}... não devo esquecer o meu passado. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,640 {\an8}Quando era uma jovem noiva... 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,760 {\an8}... estava a viver no país do meu marido. 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 {\an8}Até sermos deslocados na Missão Yalata... 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 {\an8}... para que o governo britânico 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 {\an8}e o australiano fizessem os seus testes nucleares. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 {\an8}É capaz de conhecer o sítio. Maralinga. 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,480 {\an8}PARTES ELÉTRICAS DOULL RECEÇÃO 25 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 {\an8}Estás bem? De certeza? Pronto. 26 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 A sério, enquanto fazes vestidos de baile, vais tentar aprender japonês? 27 00:01:20,400 --> 00:01:23,040 Bom, tenho de descodificar os documentos legais do Wayne. 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 - És maluca. - Só reparaste agora? 29 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 Os vestidos ainda dão cabo de mim primeiro. 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Uma coisa te digo: vou vencer esta greve. 31 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 É esse o espírito. Vamos resolver esta merda. 32 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Desde que nada aconteça durante a transmissão do Miss Universo. 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Ou aos cientistas espaciais que nos vão avisar da porra da Skylab. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 Bom, pelo menos, não terei de viver para enfrentar as consequências disso. 35 00:01:49,680 --> 00:01:52,240 Um apocalipse é uma bela forma de acabar com uma greve. 36 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Mas, desculpa, os crânios dizem que a Skylab vai cair no Oceano Índico. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,520 Nave espacial por explodir? Sabia que era demasiado conveniente. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Gazza? 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Um otário qualquer cortou-me os pneus. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 Precisas de boleia? 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Obrigado, mas... estou bem. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Vá lá, Gazza, entra. Dou-te boleia até casa. 43 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 Como tens estado? 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Bem. Estou bem. 45 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Estava a ouvir isto quando o tijolo quebrou o para-brisas. 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Porra, quem o atirou até a música me arruinou. 47 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 O momento mais assustador da minha vida. 48 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 Não fazia ideia do que se estava a passar. 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Foi só vento e barulho. 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 - E só pensava... - Está bem, Judy... 51 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 Só pensava nas minhas meninas... 52 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 As minhas meninas vão ficar sozinhas. Sem mãe, sem pai. 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,240 Judy! 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 {\an8}CABRA QUEBRA-GREVES 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Cá está. 56 00:03:56,680 --> 00:03:57,640 Estás a sentir? 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Quem faria isto? 58 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Quem me faria isto? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Gazza, alguém tentou matar-me. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Tentou deixar as minhas meninas órfãs. 61 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Como pôde alguém... Como pudeste? 62 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Tu. 63 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Tu cortaste-me os pneus. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,160 Tentaste matar-me. 65 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 QUEBRA-ME O CORAÇÃO PENSAR NA TUA DOR 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 ATENCIOSAMENTE, GAZZA E FAMÍLIA 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Desculpa. 68 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Desculpa. 69 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Não quero as tuas desculpas. 70 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 No que raio estavas a pensar? 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Ou foi outra pessoa? 72 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Gazza, é melhor começares a explicar ou vais falar com a polícia. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,920 OS ÚLTIMOS DIAS DA ERA ESPACIAL 74 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Creio que sobrevive a uma bomba. 75 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 De certeza? 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 Não temos muito tempo. 77 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Vou buscar os sacos-cama, vai buscar a comida. 78 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 E, depois, tens de te preparar para o baile. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Não vou passar o fim do mundo vestida como um merengue gigante. Está bem? 80 00:06:23,320 --> 00:06:24,400 Prefiro ficar aqui. 81 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 - Terminar isto. - Vais ao baile. 82 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 A tua mãe fez o raio do vestido e o Jono espera-te. 83 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Tilly, anda cá. 84 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Não podemos parar de viver. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,240 Mesmo quando temos medo. 86 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Mas nunca tiveste assim tanto medo. 87 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Pois não? 88 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 {\an8}Já dizem que a Skylab nos pode atingir. Eu e a Tilly chegámos lá há dias. 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,360 Lam, preocupas-te demasiado. 90 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 Com a minha família, sim. 91 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 {\an8}O AUSTRALIANO OCIDENTAL 92 00:07:16,160 --> 00:07:21,000 {\an8}"Mais três órbitas hoje. A última passa diretamente sobre Perth..." 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Tenho de vos manter seguros. 94 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 E manténs. Lam, sempre o fizeste. 95 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Não assustes o Binh, sim? É a grande noite dele e da Tilly. 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Vou informar o centro de controlo. 97 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 ÚLTIMA VOLTA DA SKYLAB 98 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 Tenho uma surpresa para ti. 99 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 É para o teu fato do baile. 100 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 Bom, se a Tilly for como o pai, não sei se vai aparecer. 101 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Raio da Skylab. 102 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL 103 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 PROPRIEDADE DO CABO GEORGE BARNES 104 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 SETEMBRO 1957 EXPLICARIA O MEU DIA 105 00:09:14,760 --> 00:09:16,240 MAS JÁ ESQUECI GRANDE PARTE 106 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 FALARAM AOS NOVOS RECRUTAS DOS PERIGOS 107 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 DOS TESTES DAS ARMAS NUCLEARES, 108 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 {\an8}TODOS ACHAM QUE É TANGA 109 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 {\an8}ANTHONY E GEORGE 110 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 - Vemo-nos esta noite no baile, Rosie! - Sim, vemo-nos lá. 111 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Tony. Como estás? 112 00:09:54,520 --> 00:09:56,720 Pensava que estarias a tratar do fatinho para logo. 113 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Tony? 114 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Ontem à noite... 115 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 ... ao ouvir-te... 116 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 ... à tua história... 117 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 Não sabia que tinhas estado lá. 118 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Lamento. 119 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Também estive lá. 120 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Recrutado. 121 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Quis esquecer. 122 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 Não consigo manter isto enterrado. 123 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Quiseste esquecer? 124 00:11:07,840 --> 00:11:08,920 Que sortudo que és. 125 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 MULHERES, NÃO OBJETOS 126 00:11:17,440 --> 00:11:19,200 - O que queremos? - Igualdade! 127 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 - Quando queremos? - Agora! 128 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Mais quatro horas. 129 00:11:22,560 --> 00:11:25,000 E podem ir à vidinha delas, voltar a queimar sutiãs 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 e a comer faláfeis. 131 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 O CORPO É DE QUEM? 132 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Estou? 133 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 - Svetlana, sou eu. - Onde está? 134 00:11:40,400 --> 00:11:41,360 Cá em baixo. 135 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Já está na hora? 136 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Em breve. Ligo quando estivermos prontos. Depois, pode descer. 137 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 O Yvgeny volta em breve da reunião sobre esta noite. 138 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 - Rápido. - Fez as malas? 139 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Tem tudo de que precisa? 140 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Sim, claro que sim. Ligue quando puder ir. 141 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Esteja pronta, adeus. 142 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Foi rápido. 143 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Não. Ele não está. 144 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Obrigada. 145 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 O que foi? 146 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 O que se passa? 147 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Yvgeny, senta-te. 148 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 O que se passa? 149 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 - Soube-se do bebé? - Não. 150 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Quem me dera. 151 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Mas ligaram de Moscovo. 152 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 O teu filho... 153 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 O Nikita? 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 No Afeganistão, o seu esquadrão... 155 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 ... as tropas... 156 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Lamento. 157 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 - Céus, Jude, para de entrar em stress. - Não estou. 158 00:13:47,080 --> 00:13:50,800 Apesar do filho demoníaco, o Murray é bom. 159 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Quando tratava do negócio antes do Wayne, era certinho. Vai correr bem. 160 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 E quando isto tiver terminado, vamos mandar nisto 161 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 e instalamos um bar no velho escritório do Wayne. 162 00:14:02,320 --> 00:14:05,200 Porque estou aqui? Tenho um negócio para gerir. 163 00:14:05,200 --> 00:14:08,360 És um revolucionário do saqué, meu amigo. 164 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Fran? Estás bêbeda? A sério. 165 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Como a Judy não se entendeu com o "Japonês para Iniciantes" 166 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 serás tradutor na próxima hora. 167 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 Mostrarás como o Wayne andava a estragar o negócio para o vender. 168 00:14:22,520 --> 00:14:23,600 Frances. 169 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Senhoras. 170 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Murray, este é o Hiroshi. Um tradutor de japonês. 171 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Murray Doull. 172 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Hiroshi Hatano. 173 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Do que se trata? 174 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Cabrãozeco estúpido! 175 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 É uma forma de o descrever. 176 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Johnnie Walker. Duplo. 177 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Cinquenta anos. Cinquenta anos para construir a empresa. 178 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 Mas podemos fazer algo quanto a isto. 179 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Não, temos de o fazer esta noite. 180 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Com o Miss Universo e possíveis avisos sobre a Skylab daqui a algumas horas, 181 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 se houver um corte esta noite e não tivermos resolvido publicamente 182 00:15:14,240 --> 00:15:16,720 esta disputa, a sua empresa estará arruinada. 183 00:15:16,960 --> 00:15:19,280 Não sobrará nada para salvar ou vender. 184 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 A traição. 185 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 Que conspiraria para a magoar, Judy, 186 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 para estragar a imagem de bons homens. 187 00:15:28,400 --> 00:15:32,120 Culpar o sindicato, despedir os homens e vender-nos ao estrangeiro. 188 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 A garrafa. 189 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Este acordo japonês é vinculativo? 190 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 Deixa-o realmente vender o negócio sem os homens? 191 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 É apenas um acordo de princípio. 192 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 Já me livrei de situações mais graves. 193 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Bom. O Wayne está de fora. Claramente, não é apto. Estou de volta. 194 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 Fran, vamos aos sindicatos. Agora... 195 00:16:14,920 --> 00:16:16,680 Diz que veio diretamente de mim. 196 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 E põe a imprensa a par imediatamente. 197 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 Eu trato dos sindicatos. 198 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Tem de tomar conta da sua família. Está fora. 199 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 - Mas, patrão, acho... - Fran. 200 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Receberá uma indemnização decente 201 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 e a minha gratidão, mas não é possível eliminar o meu filho e deixá-la cá. 202 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 Tem de seguir em frente. 203 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Bob, toca duas vezes na janela se ainda gostas de mim. 204 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 - Olá, mãe. - Porra. 205 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 - Como estás? - Surpreendida. 206 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Não esperava ver-te por aqui por uns tempos. 207 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Porque estás toda aperaltada? 208 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 Olha para ti, toda fatal. 209 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Céus. 210 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Mãe... 211 00:17:32,000 --> 00:17:33,080 Não está bonito? 212 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Olha para este moorditj maman! 213 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 É esta a tua ideia de educar e empoderar um jovem indígena? 214 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 Enfiando-o no raio de um fato? 215 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Olha, é exatamente por isto que vim buscar o meu filho 216 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 e levá-lo para estar com o seu povo. 217 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Vou ao baile de debutantes com a rapariga mais fixe da escola 218 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 e ela escolheu-me porque sou o melhor bailarino. 219 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 A avó é o meu povo. 220 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Ela falou na rádio 221 00:18:00,920 --> 00:18:04,160 e contou a toda a Austrália Ocidental sobre o nosso povo e o pai. 222 00:18:04,520 --> 00:18:05,600 Ela contou a verdade. 223 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Todos ouviram, nós... 224 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Gravámos da rádio. 225 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 A VERDADE DA AVÓ 226 00:18:11,000 --> 00:18:13,680 Foi um discurso tão bom que até o repetiram. 227 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Relaxa, mãe. 228 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 O meu fato não é como os outros. 229 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 O que raio se passa? 230 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Liguei como planeado, devia ter descido. 231 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Yvgeny? 232 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Ele está aqui? 233 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 O filho dele era soldado no Afeganistão. 234 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 Morreu há três dias. 235 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Está sozinho, não posso desertar e deixá-lo assim. 236 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 Dava cabo dele, é demasiado cruel. 237 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Eu já servi. 238 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Eu entendo. 239 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 A perda. Mas não lhe deve nada. 240 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Apenas a si própria. 241 00:19:31,840 --> 00:19:33,880 Bom, talvez seja essa a diferença entre nós. 242 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Temos os nossos defeitos. 243 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 Mas não nos pomos em primeiro lugar. 244 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Não o vou deixar sozinho. 245 00:19:49,520 --> 00:19:51,440 Sei que não me deixaria assim. 246 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Svetlana, se não formos agora... 247 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 ... pode não ter outra oportunidade. 248 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Então, ele está lá sentado com um copo de uísque na mão 249 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 e diz: "Devia ir cuidar da sua família." 250 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Dez minutos, meninas. 251 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Talvez ele devesse cuidar do raio do filho dele. 252 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 - Isso é... - O fato do casamento, sim. 253 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 E, sim, ainda serve. 254 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Um pouco desgastado, talvez. 255 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Ainda serve. 256 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Como o casamento. 257 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Como está a minha família? 258 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 Bom, a Tilly nunca vai trabalhar no raio do Boans. 259 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Parece saber mais que a NASA sobre a Skylab. E a Mia... 260 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 Boa sorte a afastá-la do surf. 261 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 E tu? 262 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Sabes como estou, como estamos todos. 263 00:22:01,000 --> 00:22:03,320 Não precisas de cuidar da tua família. 264 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Sempre o fizeste. 265 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Mas já sabias isso. 266 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 O que não sei é... 267 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 ... o que vem a seguir. 268 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Não posso continuar a fazer o que fazia. Não posso voltar atrás. 269 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Não, nem devias. 270 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Mas eu tenho de voltar... 271 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 ... a Maralinga, tenho de... 272 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 ... contar a verdade. 273 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Lideraste o sindicato durante 15 anos. 274 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Lutaste bem, seu casmurro. 275 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Tu consegues. 276 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Pois consigo. 277 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 E essa antiguidade... 278 00:23:27,760 --> 00:23:29,400 Sabes o que a tua mulher fez? 279 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Perdi tudo. O meu pai, a minha empresa. 280 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 O meu rendimento por causa da tua cabra. 281 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Não, Tony, por favor. 282 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Por favor, cuida das miúdas. Eu trato disto. 283 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Não percebes, pois não? - Elucida-me. 284 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Não sou só a mulher do Tony. E certamente não sou a cabra dele. 285 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Aliás, não sou a cabra de ninguém. E tu já não és meu patrão. 286 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 Para dizer a verdade... 287 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 ... não és patrão de ninguém. E acho que isto te pertence. 288 00:24:24,920 --> 00:24:27,200 És capaz de querer pedir o dinheiro de volta ao Gazza. 289 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 Aparentemente, tem uma pontaria de merda. 290 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 Sai do meu relvado. 291 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 E não voltes cá, seu menino do papá patético. 292 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Belo fato, pai. 293 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Muito elegante. 294 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Os meus dois homens. 295 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 Juntem-se. 296 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Perfeito. 297 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Certo. 298 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 - Três, dois, um. - Três, dois, um. 299 00:25:51,800 --> 00:25:54,360 Espera até te contar sobre o busto do Capitão Stirling. 300 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Lugar para o pai. Isso mesmo! 301 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Olha para ti. Já és uma senhora. 302 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Aconteça o que acontecer, desfruta. 303 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Sim? Não te preocupes com o amanhã, 304 00:26:19,080 --> 00:26:20,480 não te preocupes com a Skylab, 305 00:26:20,600 --> 00:26:24,080 não te preocupes com nada. Desfruta desta noite. 306 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 A Skylab cai esta noite. 307 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 Deve estar sobre o Oceano Índico neste momento. 308 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Tilly. 309 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Obrigada, mãe. Pelo vestido também, é lindo. 310 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 {\an8}A CABRA ESTÁ DE VOLTA 311 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Invasão! Vamos proteger as meninas! 312 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 MULHERES, NÃO OBJETOS CONCURSOS EXPLORAM MULHERES! 313 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 - O que queremos? - Igualdade! 314 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 - Quando queremos? - Agora! 315 00:27:15,280 --> 00:27:16,920 Sete minutos até começar, meninas! 316 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 Sete minutos até começar. 317 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 - Larguem-me, larguem! - Larguem. 318 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 - Os vestidos não servem. 319 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 O mundo todo vai ver que estou grávida. 320 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 - Svetlana... - E, amanhã, 321 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 depois de acabar em último esta noite, 322 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 vou estar num voo só de ida para a União Soviética 323 00:27:47,200 --> 00:27:49,520 e será o fim. - Podemos fugir. 324 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Agora mesmo. 325 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 O Yvgeny fica bem, sabe disso. 326 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 Nós cuidamos uns dos outros aqui. 327 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Já o testemunhei. 328 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 De formas que não consegue imaginar, na guerra, nas ruas, nós fazemo-lo. 329 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Fique. 330 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Case comigo. 331 00:28:20,560 --> 00:28:22,400 Veja o que conseguimos nas últimas semanas. 332 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Juntos, não sozinhos. 333 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Nós conseguimos. Não só uma fuga. Uma nova vida. 334 00:28:30,240 --> 00:28:32,280 Será certamente melhor que voltar àquele sítio. 335 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Aviso de seis minutos, meninas! Aviso de seis minutos. 336 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Vou verificar as saídas. Demoro dois minutos, sim? 337 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 O que se passa com ele? 338 00:29:18,040 --> 00:29:20,480 Apresento agora a Christine Baker. 339 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 E a amável Christine está acompanhada esta noite pelo Charlie, 340 00:29:24,880 --> 00:29:28,120 vice-capitão da equipa de futebol Swans. Muito bem, campeão! 341 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Aquele vestido. Pobre rapariga. 342 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Mais desajeitada que aquela costura só mesmo os passos de dança dele. 343 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Cuidado, rapaz, ela é uma quebra-corações. 344 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 A seguir, Mandy Barratts... 345 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Tony! 346 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 A próxima órbita da Skylab é em breve. 347 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Órbita final? 348 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Sim, penso que sim. 349 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Porque é que estão todas vestidas com os mesmos vestidos brancos? 350 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Parecem noivas tristes. 351 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 O que foi? É verdade! São todas básicas. 352 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Olha para ti. 353 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Não és uma miúda básica, pois não? 354 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Está bem. Podes surfar. 355 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Não, deves surfar, mas... 356 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 ... também vais ter de trabalhar, está bem? 357 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 E serás tu mesma. 358 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 É só isso. 359 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Certo, por favor, deem as boas-vindas à Scarborough 360 00:30:43,400 --> 00:30:46,320 à linda Becky Jones e o seu parceiro suplente, 361 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 o seu irmão mais velho, Barry Jones... 362 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Jones, amigo, estamos todos contigo 363 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 e esperamos que essas feridas sejam logo curadas. 364 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 Adoramos-te, Jones. 365 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Familiares que dançam juntos não se separam. 366 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Eileen. 367 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 O que queres, Tony? 368 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 - A sério. - Eileen. 369 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 - Não quis... - Pareço-te um padre? 370 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Vens ter comigo em busca de absolvição? 371 00:31:16,080 --> 00:31:18,080 Ou porque queres mesmo fazer algo quanto ao assunto? 372 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Quanto àquela merda. 373 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 - Quanto ao que aconteceu lá. - Porque tenho de fazer algo. 374 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Tenho de fazer. 375 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 Temos os dois. Falamos depois. 376 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Devidamente. Amanhã. Anda. 377 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Esta noite, a Poppy está acompanhada pelo elegante Bilya Wilberforce. 378 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 Vamos dar-lhes as boas-vindas à Scarborough! 379 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Vai Poppy! 380 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 - Não! - Boa intervenção, Bilya! 381 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 Charlie, és capaz de ter concorrência no campo de futebol. 382 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Charlotte Duffy... Há que adorar a professora de inglês de todos. 383 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 É uma vergonha. 384 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 - Para. - Não. 385 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 - Para. - Sabes que é. 386 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 O que foi? 387 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 - Nada. - Pai. Senta-te. 388 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 - Rocco, senta-te. - Senta-te, pai. 389 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 - Senta-te. - Está bem, Rose. Senta-te! 390 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Tens de fazer figuras? 391 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 A capitã da nossa equipa de netball, Danielle MacDonald, 392 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 e o seu gracioso companheiro, Chris Shaw... 393 00:32:37,440 --> 00:32:39,080 - Estás incrível. - Obrigada. 394 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Estás nervosa? 395 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Não, nem eu. 396 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 É só que esta noite... é ridícula. 397 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 A qualquer instante, 398 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 as probabilidades de 70 toneladas de nave espacial derretida caírem... 399 00:32:54,800 --> 00:32:57,760 - Tilly... - Desaparece toda a Perth. 400 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 E estamos aqui, vestidos como se fosse um casamento. 401 00:33:04,560 --> 00:33:07,000 Devia estar no nosso abrigo com a minha família. 402 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 - Tens um abrigo? - Sim, construí um. De doidos, não é? 403 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Não, nem por isso. O meu pai tem estado preocupado o dia todo. 404 00:33:16,000 --> 00:33:18,720 Tem estado a ouvir as notícias pela rádio. Olha. 405 00:33:18,840 --> 00:33:22,880 Elaine Thompson está acompanhada, esta noite, pelo Jimmy Griffin. 406 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 - Algo deve ter acontecido. - E, a seguir, vem Darlene White, 407 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 acompanhada, esta noite, do muito formoso Steven Bates. 408 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Uma salva de palmas. 409 00:33:44,400 --> 00:33:48,000 A Tilly sempre foi ambiciosa, mas vir ao baile sozinha 410 00:33:48,120 --> 00:33:49,480 pode ser demasiado. - É a Til. 411 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Tilly. 412 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 A Skylab vai atingir-nos em breve. 413 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 - Eu disse que a Skylab vem aí. - Vai já lá para trás. 414 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 Bom, já não me podem culpar por isto. 415 00:34:09,560 --> 00:34:12,640 Olhem! Uma nave espacial do tamanho de um arranha-céus 416 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 vai atingir-nos na próxima hora. 417 00:34:14,280 --> 00:34:17,520 É só a greve, senhoras e senhores. Não precisam de entrar em pânico. 418 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 - Vai já lá para trás. - Por amor de Deus. Eu... 419 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Eu sou a croma com que todos gozaram. A croma do espaço. Eu sei do que falo. 420 00:34:25,400 --> 00:34:28,000 Em vez de estarmos aqui sentados, devíamos estar em abrigos. 421 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 A Tilly tem razão. 422 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 A Skylab falhou o Oceano Índico. Está a caminho. Agora! 423 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Abriguem-se. Fujam. 424 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Vou sair daqui. 425 00:34:44,360 --> 00:34:45,520 Não entrem em pânico. 426 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 - Será um erro? - É a nossa filha. 427 00:34:47,720 --> 00:34:50,600 - Mantenham a calma. - Ela tinha razão. Lam. 428 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 Talvez devêssemos evacuar o salão. 429 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 Vai para o carro, vamos buscar os miúdos. 430 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 Cruzámos o oceano, vamos sobreviver a isto. 431 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Binh! Binh! Tens de encontrar o Binh. 432 00:35:03,640 --> 00:35:05,200 Venham, vamos sair daqui. 433 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Vão, vão, vão. 434 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Jono! O nosso abrigo, vem! 435 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 Há algo que tenho de fazer no palco. 436 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 Vai. 437 00:35:21,920 --> 00:35:23,560 De todas as estrelas de rock, porquê ele? 438 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 O Bowie? 439 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Talvez a minha amiga me tenha inspirado. Talvez seja um homem do espaço. 440 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Jono, Tilly. Venham. 441 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Vai. 442 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 Dois minutos até começar, senhoras. Dois minutos até começar. 443 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 A Skylab. 444 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 O Darth Vader que aterre aqui com as suas botas de couro, 445 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 quero lá saber. O espetáculo continua. 446 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Dois minutos. 447 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Pronta? 448 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Lamento imenso pelo seu filho. Yvgeny, a sério. 449 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Sei o que é perder alguém no serviço. 450 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Como sabe? 451 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Noventa segundos! Noventa segundos. 452 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 E lamento por isto, camarada. 453 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Lamento imenso. Foge! 454 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Desculpa, Yvgeny. Não posso voltar. 455 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 O que está a fazer? 456 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 As minhas meninas vão começar daqui a 45 segundos. 457 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 O que está a fazer? 458 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 Pizza, Lydia. Vamos sair para comer uma pizza enorme 459 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 com toda a gente. Milhões de calorias! 460 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Por ali! 461 00:36:54,160 --> 00:36:56,880 Tem 32 segundos para meter aquela miúda no palco! 462 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 Pronto, estamos safos. 463 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Mick. 464 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 São KGB. É o carro que nos tem seguido. 465 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Não, não são KGB. 466 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 - Mick, são KGB. - Confia em mim. 467 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 Vê-se logo que é do serviço de inteligência australiana. 468 00:37:22,640 --> 00:37:24,000 Ela pensava que era KGB. 469 00:37:24,720 --> 00:37:27,280 Mas só os australianos vestem camisas de manga curta no inverno. 470 00:37:28,520 --> 00:37:30,320 O meu nome é Svetlana Natalya Kulkova 471 00:37:30,440 --> 00:37:32,480 e desejo desertar para a Comunidade da Austrália. 472 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Svetlana, por favor! 473 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Pare o carro! 474 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Spasibo. 475 00:37:52,560 --> 00:37:53,840 É da inteligência australiana. 476 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Sou o Yvgeny Ilyich Pugo do KGB. Desejo desertar. 477 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 A nossa pátria já não tem nada para mim. 478 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Vamos! 479 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Obrigado, Miss Bermudas. 480 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 E, agora, a Miss União Soviética! 481 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Miss União Soviética! 482 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 Bom, passamos para a Donnie e a deliciosa Miss Itália. 483 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Mãe, não devíamos procurar abrigo ou assim? 484 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Sabes que mais, Djinda? 485 00:40:01,920 --> 00:40:05,120 Já me fartei de fugir do que os brancos atiram à nossa família. 486 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Acabou. Estamos juntos. 487 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 Vamos assistir a isto juntos. 488 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Pai. 489 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 - Vamos. - Sim. 490 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 - Falaste com o teu irmão? - Claro. E tu? 491 00:41:40,920 --> 00:41:42,200 Pois, sabes que não. 492 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 Bom, se a montanha não vem à mãe, 493 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 talvez a mãe devesse dar um puxão de orelhas à montanha? 494 00:42:12,600 --> 00:42:17,400 {\an8}POLÍCIA 495 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 Preparaste tudo isto para mim? 496 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Se pudesse, tê-lo-ia feito. 497 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 - Preferia o Toyota. - Eu também. 498 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Americanos de um raio. 499 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 O que faz realmente? 500 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Tomo conta dela. Você? 501 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Tomo conta dele. 502 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Gosto deste. 503 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 - Venham! - Tilly! 504 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Mãe, pai. 505 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Então, e agora? 506 00:45:47,120 --> 00:45:48,840 OS PRODUTORES RECONHECEM E HOMENAGEIAM 507 00:45:48,840 --> 00:45:50,760 O POVO ABORÍGENE E DO ESTREITO DE TORRES, 508 00:45:50,760 --> 00:45:52,880 COMO DONOS TRADICIONAIS DAS TERRAS DAS GRAVAÇÕES, 509 00:45:52,880 --> 00:45:55,040 HOMENAGEANDO TAMBÉM OS SEUS ANTEPASSADOS. 510 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Legendas: Sérgio Daniel Ribeiro Lucas