1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 {\an8}VIDELI STE... 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,560 {\an8}- Gazza ju hodil. - Čože? 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,040 {\an8}- Nebuď hlúpy, to by nespravil. - Ale spravil. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 {\an8}Už ste tu pár rokov? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,160 {\an8}A z Vietnamu ste proste... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 {\an8}odišli. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,520 {\an8}Pomôžeš mi dezertovať. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 {\an8}Skylab dopadne presne sem. 9 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 {\an8}- To je v správach? - Lineárna regresia, Lam mi to ukázal. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 {\an8}Vďaka za toto, oci. 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,760 {\an8}Robím, čo musíme, aby sme boli v bezpečí. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 {\an8}A rozprávajte krátko a chutne. Najmä chutne. 13 00:00:28,320 --> 00:00:31,480 {\an8}Ste ukážkou toho, ako ďaleko sa aborigéni dostali 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,240 {\an8}za posledných 150 rokov. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 {\an8}Povedzte, Eileen, koľko tých rokov ste prežila v Scarborough? 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an8}Nedávno mi niekto povedal, že... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,600 {\an8}nemám nikdy zabúdať na minulosť. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,640 {\an8}Keď som bola mladá nevesta... 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,760 {\an8}...žila som na pôde môjho muža, 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 {\an8}kým nás nevyhnali do misie v Yalate, 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 {\an8}aby sme uvoľnili miesto pre britskú 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 {\an8}a austrálsku vládu a ich jadrové testovanie. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 {\an8}Možno to miesto poznáte. Maralinga. 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,480 {\an8}DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE 25 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 {\an8}Si v pohode? Si si istá? Dobre. 26 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 To sa vážne snažíš naučiť japonsky, zatiaľ čo šiješ plesové šaty? 27 00:01:20,400 --> 00:01:23,040 Potrebujem tieto Waynove dokumenty rozlúštiť. 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 - Si šialená. - Až teraz si si všimla? 29 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 Aj tak ma možno tie šaty odstavia skôr. 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Ale poviem ti, že tento štrajk nie. 31 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 To je ono! Tieto sračky vyriešime. 32 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Pokiaľ sa nič nestane počas vysielania Miss Universe. 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Alebo vedcom, čo nás upozorňujú na prekliaty Skylab. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 No, aspoň nebudeme musieť trpieť následky toho všetkého. 35 00:01:49,680 --> 00:01:52,240 Koniec sveta je pekelný spôsob ako ukončiť štrajk. 36 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Ale kocky vravia, že Skylab pristane v Indickom oceáne, prepáč. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,520 Explodujúca raketa? Tušila som, že to bude príliš jednoduchý koniec. 38 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Gazza? 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Nejaký hajzel mi prerezal gumy. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 Potrebuješ odvoz? 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Vďaka, ale to... to je v poriadku. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Ale no tak, Gazza, nastúp. Odveziem ťa domov. 43 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 Ako sa máš? 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Dobre. Mám sa dobre. 45 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Toto som počúvala, keď tehla trafila čelné sklo. 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Kriste, ktokoľvek ju hodil, mi skazil ešte aj toto! 47 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 Najstrašidelnejší moment v mojom živote. 48 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 Nemala som potuchy, čo sa deje. 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Bol to iba vietor a hluk. 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 - Myslela som na jediné... - Fajn, Judy... 51 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 jediné, na čo som myslela, boli moje dievčatá... 52 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 moje dievčatá, samé na tomto svete. Bez mamy, bez otca. 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,240 Judy! 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 {\an8}ŠTRAJKOKAZECKÁ SUKA 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 To je ono. 56 00:03:56,680 --> 00:03:57,640 Cítiš to? 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Kto by to spravil? 58 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Kto by mi to spravil? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Gazza, niekto sa ma pokúsil zabiť. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Spraviť z mojich dcér siroty. 61 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Ako niekto mohol... Ako si mohol? 62 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Ty. 63 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Rozrezala si mi gumy. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,160 Pokúsil si sa ma zabiť. 65 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 MYSLÍME NA VÁS V TEJTO CHVÍLI 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 ÚPRIMNÚ SÚSTRASŤ OD GAZZU S RODINOU 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Mrzí ma to. 68 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Prepáč mi to. 69 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Nechcem tvoje ospravedlnenia. 70 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Čo si si, dopekla, myslel? 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Alebo bol za tým niekto iný? 72 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Gazza, radšej začni rozprávať, inak sa budeš baviť s policajtmi. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,920 POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU 74 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Toto prežije aj bombu. 75 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 Si si istý? 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 Nemáme veľa času. 77 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Ja idem po spacáky, ty dones jedlo. 78 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 A potom sa musíš prichystať na ples. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Nestrávim koniec sveta oblečená ako obrovská cukrová vata. Dobre? 80 00:06:23,320 --> 00:06:24,400 Radšej ostanem tu. 81 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 - Musí to vyjsť. - Pôjdeš. 82 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 Tvoja mama ti ušila šaty a Jono ťa bude čakať. 83 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Tilly, poď sem. 84 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Nesmieme prestať žiť. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,240 Ani keď sa bojíme. 86 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Ale ty si sa nikdy takto nebál. 87 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Alebo áno? 88 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 {\an8}Teraz píšu, že nás Skylab môže trafiť. Tilly a ja sme na to prišli už dávno. 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,360 Príliš sa strachuješ. 90 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 O svoju rodinu, áno. 91 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 {\an8}ZÁPADOAUSTRÁLČAN 92 00:07:16,160 --> 00:07:21,000 {\an8}„Dnes obehne dráhu ešte trikrát. Poslednýkrát obehne priamo ponad Perth...“ 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Musím vás ochrániť. 94 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Chrániš nás, Lam. Vždy si nás chránil. 95 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Len nevystraš Binha, dobre? Je to jeho a Tillin veľký večer. 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Oznámim to pozemnej kontrole. 97 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 POSLEDNÉ KOLO SKYLABU 98 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 Mám pre teba prekvapenie. 99 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 To je na tvoje sako na ples. 100 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 No, ak je na tom Tilly tak ako ocko, nie som si istý, či sa vôbec ukáže. 101 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Prekliaty Skylab. 102 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 PRÍSNE TAJNÉ 103 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 MAJETOK DESIATNIKA GEORGEA BARNESA 104 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 SEPT. 1957 OPÍSAL BY SOM DNEŠOK, 105 00:09:14,760 --> 00:09:16,240 ALE UŽ SOM VÄČŠINU ZABUDOL 106 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 NIEKTORÝCH PARŤÁKOV POUČILI O HROZBÁCH 107 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 TESTOVANIA JADROVÝCH ZBRANÍ 108 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 {\an8}VŠETCI SI MYSLIA, ŽE SÚ TO KECY 109 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 {\an8}ANTHONY A GEORGE 110 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 - Vidíme sa večer na plese, Rosie! - Áno, vidíme sa. 111 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Tony. Ako sa máš? 112 00:09:54,520 --> 00:09:56,720 Nemal by si si chystať tučniakový oblek? 113 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Tony? 114 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Včera večer... 115 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 keď som ťa počul... 116 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 tvoj príbeh... 117 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 Netušil som, že si tam bola. 118 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Mrzí ma to. 119 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Tiež som tam bol. 120 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 V armáde. 121 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Chcel som zabudnúť. 122 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 Ale už to nemôžem skrývať. 123 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Chcel si zabudnúť? 124 00:11:07,840 --> 00:11:08,920 Aký to šťastlivec. 125 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 ŽENY NIE VECI 126 00:11:17,440 --> 00:11:19,200 - Čo chceme? - Rovnosť. 127 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 - Kedy ju chceme? - Hneď! 128 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Ešte štyri hodiny. 129 00:11:22,560 --> 00:11:25,000 A všetky môžu vypadnúť a zase páliť podprsenky 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 a jesť prekliate falafely. 131 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 KOMU PATRÍ TVOJE TELO? 132 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Počúvam. 133 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 - Svetlana, to som ja. - Kde si? 134 00:11:40,400 --> 00:11:41,360 Som dole. 135 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Už je čas? Hneď teraz? 136 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Čoskoro. Zavolám, keď budeme pripravení. Vtedy prídeš dole. 137 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 Yvgeny sa o chvíľu vráti zo stretnutia ohľadom večera. 138 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 - Rýchlo. - Si zbalená? 139 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Máš všetko, čo potrebuješ? 140 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Áno, jasné, že som zbalená. Zavolaj, kedy môžeme. 141 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Priprav sa, ahoj. 142 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 To bolo rýchle. 143 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Nie, nie je tu. 144 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Ďakujem. 145 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 Čo? 146 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Čo sa deje? 147 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Yvgeny, posaď sa. 148 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 Čo sa stalo? 149 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 - Dostala sa von správa o dieťati? - Nie. 150 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Bodaj by. 151 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Volali z Moskvy. 152 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Tvoj syn... 153 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Nikita? 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 Jeho čata v Afganistane... 155 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 jeho vojsko... 156 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Mrzí ma to. 157 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 - Preboha, Jude, nevyšiluj. - Nevyšilujem. 158 00:13:47,080 --> 00:13:50,800 Napriek synovi z pekla je Murray dobrák. 159 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Keď viedol firmu pred Waynom, bol ústretový. Bude to v poriadku. 160 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 A keď sa toto skončí, budeme to viesť my 161 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 a vo starej Waynovej kancelárii postavíme skrinku s alkoholom. 162 00:14:02,320 --> 00:14:05,200 Prečo som tu? Musím viesť podnik. 163 00:14:05,200 --> 00:14:08,360 Si revolucionár so saké v rukách, priateľu. 164 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Si opitá, Fran? Vážne? 165 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Keďže bola Judy jeleň z Japončiny pre začiatočníkov, 166 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 najbližšiu hodinu si náš prekladateľ. 167 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 Ukážeš mu, ako sa Wayne snažil firmu vysať a predať. 168 00:14:22,520 --> 00:14:23,600 Frances. 169 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Dámy. 170 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Murray, toto je Hiroshi. Prekladateľ z japončiny. 171 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Murray Doull. 172 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Hiroshi Hatano. 173 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Tak, o čo ide? 174 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 ŠTRAJKOKAZECKÁ SUKA 175 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Ten hlúpy malý bastard! 176 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 Aj tak sa ho dá opísať. 177 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Johnnieho Walkera. Dvojitého. 178 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Päťdesiat rokov som staval túto firmu. 179 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 Ale... ale môžeme s tým niečo spraviť. 180 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Nie, musíme s tým niečo spraviť už dnes. 181 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Dnes sa koná Miss Universe a máme len pár hodín do varovania o Skylabe. 182 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 Ak dnes večer vypadne elektrina a dovtedy verejne nevyriešime 183 00:15:14,240 --> 00:15:16,720 tento konflikt, tak tvoja firma padne. 184 00:15:16,960 --> 00:15:19,280 Neostane nič hodné záchrany ani predaja. 185 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Tá zrada. 186 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 To, že sa pokúsil ublížiť ti, Judy, 187 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 a spravil z dobrých mužov zloduchov. 188 00:15:28,400 --> 00:15:32,120 Že to hodil na odbory, vyhodil chlapov a snažil sa predať nás do zámoria. 189 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Fľašu. 190 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Táto japonská zmluva je záväzná? 191 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 Naozaj mu dovolí predať firmu bez ľudí? 192 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Je to zmluva len z princípu. 193 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 No, už som sa dostal z väčších problémov ako toto. 194 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Dobre. Wayne je preč, lebo to zjavne nezvláda. Vraciam sa. 195 00:16:10,840 --> 00:16:14,080 Fran, predlož dohodu odborárom. A... 196 00:16:14,920 --> 00:16:16,680 Povedz im, že ide priamo odo mňa. 197 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 A okamžite to pošli aj do médií. 198 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 O odborárov sa postarám. 199 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Musíš sa postarať o rodinu. Si vonku. 200 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 - Ale šéfe, myslím... - Fran. 201 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Dostaneš dobré odstupné 202 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 a moju vďaku, ale nikdy by to neprešlo, keby som syna vyhodil a ty by si ostala. 203 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 Čas ísť ďalej. 204 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Bob, zaklop dvakrát na okno, ak sa ti stále páčim. 205 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 - Ahoj, mami. - Ach, dopekla. 206 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 - Ako sa máš? - Prekvapene. 207 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Nemyslela som si, že ťa tak skoro uvidíme. 208 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Čo si sa tak vyobliekala, čo? 209 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 No toto, vyzeráš smrtonosne. 210 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Ježiši. 211 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Mami... 212 00:17:32,000 --> 00:17:33,080 Nevyzerá skvelo? 213 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Aha, aký moorditj maman! 214 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 To, že mladého domorodého muža oblečieš za tučniaka, 215 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 je tvoja predstava jeho vzdelávania? 216 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Presne kvôli tomuto som si po syna prišla 217 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 a vrátila ho medzi svojich ľudí. 218 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Idem na debutantský ples s najlepším dievčaťom v škole 219 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 a vybrala si ma, lebo som najsmrtonosnejší tanečník. 220 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Babka je môj ľud. 221 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Hovorila v rádiu, 222 00:18:00,920 --> 00:18:04,160 celej Západnej Austrálii povedala o nás a dedkovi. 223 00:18:04,520 --> 00:18:05,600 Povedala pravdu. 224 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Všetci to počuli, my... 225 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Máme aj nahrávku z rádia. 226 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 BABKINA PRAVDA 227 00:18:11,000 --> 00:18:13,680 Bola to skvelá reč a ešte ju aj opakovali. 228 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Pokoj, mami. 229 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 Môj oblek je iný ako ostatných. 230 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Čo sa, dopekla, deje? 231 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Volal som ti, ako sme plánovali. Mala si prísť dole. 232 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Yvgeny? 233 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Je tu? 234 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 Jeho syn slúžil v Afganistane. 235 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 Zomrel pred troma dňami. 236 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Je úplne sám, nemôžem odísť, keď je v takomto stave. 237 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 Taká krutosť by ho zlomila. 238 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Aj ja som slúžil. 239 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Rozumiem tomu. 240 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 Strate. Ale ty mu nič nedlžíš. 241 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Iba sebe. 242 00:19:31,840 --> 00:19:33,880 No, možno v tom je medzi nami rozdiel. 243 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Máme svoje chyby. 244 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 Ale najprv sa staráme o druhých. 245 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Nenechám ho samého. 246 00:19:49,520 --> 00:19:51,440 Viem, že by ma tu tiež takto nenechal. 247 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Svetlana, ak hneď teraz neodídeme... 248 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 druhú šancu možno nedostaneš. 249 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Sedí si tam s pohárom whisky 250 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 a hovorí, „Ó, mala by si ísť a postarať sa o svoju rodinu.“ 251 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Desať minút, dievčatá. 252 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Možno by mal ísť a postarať sa o vlastné prekliate decko. 253 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 - To je... - Môj svadobný oblek, hej. 254 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 A áno, stále sedí. 255 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Ale možno je trošku ošúchaný. 256 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Stále sedí. 257 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Ako naše manželstvo. 258 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Ako sa má moja rodina? 259 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 No, Tilly nebude nikdy robiť v prekliatom Boans. 260 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Zdá sa, že vie viac o Skylabe ako NASA. A Mia... 261 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 len ju skús držať od vĺn. 262 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 A ty? 263 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Vieš ako sa mám, ako sa máme všetci. 264 00:22:01,000 --> 00:22:03,320 Nemusíš ísť a postarať sa o svoju rodinu. 265 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Robíš to celý čas. 266 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Ale to si vedela. 267 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 Čo ale neviem, je... 268 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 čo ďalej? 269 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Nemôžem pokračovať v tom, čo som robila. Nemôžem sa vrátiť. 270 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Nie. Ani by si nemala. 271 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Ale ja sa musím vrátiť... 272 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 do Maralingy. Musím... 273 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 povedať pravdu. 274 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Pätnásť rokov si viedol odbory. 275 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Bojoval si odvážne, ty tvrdohlavec. 276 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Dokážeš to. 277 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Dokážem. 278 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 A táto starina... 279 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Hej! 280 00:23:27,760 --> 00:23:29,400 Vieš, čo spravila tvoja žena? 281 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Stratil som všetko. Svojho otca, svoju firmu, 282 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 svoj príjem kvôli tvojej prekliatej suke. 283 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Nie, Tony. Tony, prosím. 284 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Postaraj sa o dievčatá. Toto vyriešim. 285 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Nechápeš to, však? - Pouč ma. 286 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Nie som len Tonyho žena a určite nie som jeho suka. 287 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Popravde, nie som nikoho suka. A ty už nie si môj šéf. 288 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 V skutočnosti... 289 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 nie si nikoho šéf. A verím, že toto je tvoje. 290 00:24:24,920 --> 00:24:27,200 Vypýtala by som si od Gazzu späť peniaze. 291 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 Zdá sa, že má nahovno mušku. 292 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 Padaj z môjho trávnika. 293 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 A už sa nevracaj, ty úbohý ocinkov bastard. 294 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Pekný oblek, oci. 295 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Veľmi pekný. 296 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Obaja moji muži. 297 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 Pritisnite sa spolu. 298 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Dokonalé. 299 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Dobre. 300 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 - Tri, dva, jedna. - Tri, dva, jedna. 301 00:25:51,800 --> 00:25:54,360 Počkaj, keď ti poviem o jeho buste Kapitána Stirlinga. 302 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Miesto pre ocka. Už to ide! 303 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Pozri sa. Už si mladá žena. 304 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Čokoľvek sa dnes stane, uži si to. 305 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Dobre? Netráp sa zajtrajškom, 306 00:26:19,080 --> 00:26:20,480 netráp sa Skylabom, 307 00:26:20,600 --> 00:26:24,080 netráp sa ničím. Len si uži dnešný večer. 308 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Skylab je dnes večer. 309 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 Pravdepodobne je teraz nad Indickým oceánom. 310 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Tilly. 311 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Vďaka, mami. Aj za šaty, sú krásne. 312 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 {\an8}SUKA SA VRACIA 313 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Prepadli nás! Ochráňte naše dievčatá! 314 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 ŽENY, NIE VECI SÚŤAŽE KRÁSY ZNEUŽÍVAJÚ ŽENY! 315 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 - Čo chceme? - Rovnosť! 316 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 - Kedy ju chceme? - Hneď! 317 00:27:15,280 --> 00:27:16,920 Sedem minút do začiatku, dievčatá! 318 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 Sedem minút do začiatku. 319 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 - Pustite ma! - Nechajte ma. 320 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 Šaty mi nesedia. 321 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 Celý svet uvidí, že som tehotná. 322 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 - Svetlana... - A zajtra, 323 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 po tom, ako dnes skončím posledná, 324 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 budem letieť späť do Sovietskej únie 325 00:27:47,200 --> 00:27:49,520 - a tam to skončí. - Môžeme utiecť. 326 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Hneď teraz. 327 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Vieš, že bude Yvgeny v poriadku. 328 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 Aj my sa tu staráme o druhých. 329 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Videl som to. 330 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 V podobe, akú si nevieš predstaviť, vo vojne, na ulici, staráme sa. 331 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Zostaň. 332 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Vydaj sa za mňa. 333 00:28:20,560 --> 00:28:22,400 Pozri, čo sme dokázali za pár týždňov. 334 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Spolu, nie osamote. 335 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Dokážeme to. Nielen ujsť, ale začať nový život. 336 00:28:30,240 --> 00:28:32,280 Určite je to lepšie ako vrátiť sa tam. 337 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Šesť minút, dievčatá! Šesť minút. 338 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Idem skontrolovať cestu von. O dve minúty som späť, dobre? 339 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 Čo s ním je? 340 00:29:13,520 --> 00:29:15,200 JUŽNÝ 341 00:29:16,360 --> 00:29:17,960 {\an8}HOTEL JUŽNÝ PERTH 342 00:29:17,960 --> 00:29:20,480 Predstavujeme Christine Bakerovú. 343 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 A krásnu Christine dnes večer sprevádza Charlie, 344 00:29:24,880 --> 00:29:28,120 vicekapitán futbalového tímu Labutí. Dobre pre teba, šampión! 345 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Ach, tie šaty. Chúďa dievča. 346 00:29:33,840 --> 00:29:36,520 Jediná nemotornejšia vec ako tie švíky je jeho tancovanie. 347 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Opatrne, kamarát, celého ťa zožerie. 348 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 Ďalšia dáma je Mandy Barrattsová... 349 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Tony! 350 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 O chvíľu začne ďalší obeh Skylabu. 351 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Posledný? 352 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Myslím, že áno. 353 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Prečo majú všetky dievčatá rovnaké biele šaty? 354 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Vyzerajú ako smutné nevesty. 355 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 Čo? Vyzerajú! Dievčatá z výrobnej linky. 356 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Pozri na seba. 357 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Ty nie si z výrobnej fabriky, čo? 358 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Dobre, môžeš surfovať. 359 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Nie, mala by si surfovať, ale... 360 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 budeš musieť aj pracovať, dobre? 361 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 A zostaneš sama sebou. 362 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 A to je všetko. 363 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Dobre, prosím vrelo privítajte 364 00:30:43,400 --> 00:30:46,320 nádhernú Becky Jonesovú a jej náhradného partnera, 365 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 staršieho brata Barryho Jonesa... 366 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Všetci na teba myslíme, Jones, 367 00:30:50,960 --> 00:30:53,280 a dúfame, že tie odreniny sa rýchlo uzdravia. 368 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 Milujeme ťa, Jones. 369 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Rodina, čo spolu tancuje, spolu zostane. 370 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Eileen. 371 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Čo chceš, Tony? 372 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 - Naozaj. - Eileen. 373 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 - Nechcel som... - Vyzerám ako kňaz? 374 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Prišiel si za mnou po rozhrešenie? 375 00:31:16,080 --> 00:31:18,080 Alebo s tým chceš naozaj niečo spraviť. 376 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 S tamtým. 377 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 - S tým, čo sa tam stalo. - Lebo niečo musím spraviť. 378 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Musím. 379 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 Obaja musíme. Porozprávame sa. 380 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Poriadne. Zajtra. Poďme. 381 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Poppy dnes večer sprevádza očarujúci Bilya Wilberforce. 382 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 Vrelo ich privítajte! 383 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Ideš Poppy! 384 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 - Ale nie! - Dobré reflexy, Bilya! 385 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 Máš konkurenciu na futbalovom ihrisku, Charlie. 386 00:32:00,800 --> 00:32:02,040 Charlotte Duffyová... 387 00:32:02,040 --> 00:32:04,680 zbožňujeme každého obľúbenú učiteľku angličtiny. 388 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Zasraná hanba. 389 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 - Prestaň. - Nie. 390 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 - Prestaň. - Vieš to. 391 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Čo je? 392 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 - Nič. - Oci. Posaď sa. 393 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 - Sadni si, Rocco. - Posaď sa, oci. 394 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 - Sadaj. - Dobre, Rose. Posaď sa! 395 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Musíš robiť scény? 396 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Kapitánka nášho nohejbalového tímu, Danielle MacDonaldová 397 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 a jej fešák, Chris Shaw... 398 00:32:37,440 --> 00:32:39,080 - Vyzeráš úžasne. - Vďaka. 399 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Si nervózna? 400 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Ja tiež nie. 401 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Táto celá noc je... je absurdná. 402 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 Už každú chvíľu 403 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 pravdepodobne padne 70 ton roztopenej stanice... 404 00:32:54,800 --> 00:32:57,760 - Tilly... - To je celý Perth. Preč. 405 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 A my sa tu všetci hráme na svadbu. 406 00:33:04,560 --> 00:33:07,000 Mala by som byť s rodinou v bunkri. 407 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 - Máte bunker? - Hej, postavili sme ho. Šialené, čo? 408 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Nie, to vôbec. Môj... môj otec je celý deň na ihlách. 409 00:33:16,000 --> 00:33:18,720 Počúva správy v rádiu. Len sa pozri. 410 00:33:18,840 --> 00:33:22,880 Elaine Thompsonovú dnes sprevádza Jimmy Griffin. 411 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 - Niečo sa stalo. - Ďalšia je Darlene Whiteová, 412 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 ktorú dnes sprevádza očarujúci Steven Bates. 413 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Zatlieskajme im. 414 00:33:44,400 --> 00:33:46,800 Tilly bola vždy ambiciózna, ale ísť na ples sama 415 00:33:46,800 --> 00:33:48,960 - je možno príliš. - To je Til. 416 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Tilly. 417 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 Skylab nás čoskoro trafí. 418 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 - Povedala som, že Skylab padá. - Choď okamžite naspäť. 419 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 No, za tento ma už viniť nemôžete. 420 00:34:09,560 --> 00:34:12,640 Počúvajte! Raketa veľkosti veže 421 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 na nás v najbližšej hodine padne. 422 00:34:14,280 --> 00:34:17,520 Ide len o energetický štrajk, dámy a páni. Netreba panikáriť. 423 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 - Hneď choď naspäť. - Preboha, som... 424 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Všetci ste sa mi smiali, že som šprtka. Vesmírna kocka. Viem, o čom hovorím. 425 00:34:25,400 --> 00:34:28,000 Namiesto sedenia tu, by ste sa všetci mali ukryť. 426 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 Tilly má pravdu. 427 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 Skylab minul Indický oceán. Blíži sa. Teraz! 428 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Ukryte sa. Bežte. 429 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Padám. 430 00:34:44,360 --> 00:34:45,520 Dámy a páni, nepanikárte. 431 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 - Mýli sa? - Hovoríme o našom dievčati. 432 00:34:47,720 --> 00:34:50,600 - Len pokoj. - Mala pravdu. Lam. 433 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 Asi by sme mali opustiť sálu. 434 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 Choďte do auta, deti nájdeme. 435 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 Prešli sme oceán, zvládneme aj toto. 436 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Binh! Binh! Musíš nájsť Binha. 437 00:35:03,640 --> 00:35:05,200 Poďme, vypadnime odtiaľto. 438 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Poďme, poďme. 439 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Jono! Náš bunker, poď! 440 00:35:15,280 --> 00:35:17,360 Najprv musím na tom pódiu niečo spraviť. 441 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 Choď. 442 00:35:21,920 --> 00:35:23,560 Zo všetkých rockových hviezd, prečo on? 443 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Bowie? 444 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Možno ma inšpirovala kamarátka. Možno som tiež hviezdny muž. 445 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Jono, Tilly. Poďme. 446 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Bež. 447 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 Dve minúty do začiatku, dámy. Dve minúty. 448 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 Skylab. 449 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 Pre mňa za mňa tu môže pristáť aj Darth Vader 450 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 v tých jeho vysokých čižmách. Šou nekončí. 451 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Dve minúty. 452 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Si pripravená? 453 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Je mi ľúto tvojho syna, Yvgeny, vážne. 454 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Viem, aké je to prísť o niekoho. 455 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Ako to vieš? 456 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Deväťdesiat sekúnd! Deväťdesiat sekúnd. 457 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 A toto ma fakt mrzí, kamoš. 458 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Vážne ma to mrzí. Bež! 459 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Prepáč, Yvgeny. Ale nemôžem sa vrátiť. 460 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 Čo to robíte? 461 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 Za 45 sekúnd začíname. 462 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 Čo robíte? 463 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 Pizzu, Lydia. Ideme si dať obrovskú pizzu 464 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 so všetkým. Milióny kalórií! 465 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Tadeto! 466 00:36:54,160 --> 00:36:56,880 Máte 30 sekúnd, aby ste to dievča dostali na pódium. 467 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 Dobre, sme v suchu. 468 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Mick. 469 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 To je KGB. To auto nás sledovalo. 470 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Nie, to nie je KGB. 471 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 - Mick, je to KGB. - Dôveruj mi. 472 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 Vy z ASIO ste ako hovno v tráve. 473 00:37:22,640 --> 00:37:24,000 Myslela si, že ste KGB. 474 00:37:24,720 --> 00:37:27,280 Ale len Austrálčania by v zime nosili krátke rukávy. 475 00:37:28,520 --> 00:37:30,320 Volám sa Svetlana Natalya Kulkova 476 00:37:30,440 --> 00:37:32,480 a želám si prebehnúť na stranu Austrálie. 477 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Svetlana, prosím! 478 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Zastavte! 479 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Spasibo. 480 00:37:52,560 --> 00:37:53,840 Ste ASIO? 481 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Som Yvgeny Ilyich Pugo z KGB. Želám si prebehnúť. 482 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Naša vlasť už pre mňa nič nemá. 483 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Poďme! 484 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Ďakujeme, Miss Bermudy. 485 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 A teraz Miss Sovietska únia! 486 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Miss Sovietska únia! 487 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 Tak teda späť k Donniemu a rozkošnej Miss Taliansko. 488 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Mami, nemali by sme sa skryť alebo niečo? 489 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Vieš čo, Djinda? 490 00:40:01,920 --> 00:40:05,000 Mám pokrk utekania pred tým, čo na moju rodinu vrhnú beloši. 491 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Mám toho dosť. Sme spolu. 492 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 Budeme to sledovať spoločne. 493 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Oci. 494 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 - Poďme. - Dobre. 495 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 - Hej, ozval sa ti brat? - Samozrejme. Tebe? 496 00:41:40,920 --> 00:41:42,200 To vieš, že nie. 497 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 No, ak nepríde hora k mame, 498 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 možno sa mama zoberie a pôjde horu vyťahať za uši. 499 00:42:12,600 --> 00:42:17,400 {\an8}POLÍCIA 500 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 To si pripravil pre mňa? 501 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Keby som mohol, tak to spravím. 502 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 - Toyotu som mala radšej. - Ja tiež. 503 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Prekliati Amíci. 504 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 Tak, čo v skutočnosti robíte? 505 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Starám sa o ňu. Vy? 506 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Starám sa oňho. 507 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Páči sa mi. 508 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 - Rýchlo! - Tilly! 509 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Mami, oci. 510 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Tak a čo teraz? 511 00:45:47,120 --> 00:45:48,520 PRODUCENTI ĎAKUJÚ A VZDÁVAJÚ ÚCTU 512 00:45:48,520 --> 00:45:50,440 ABORIGÉNSKYM NÁRODOM A ĽUDU OSTROVOV TORRESOVHO PRIELIVU 513 00:45:50,440 --> 00:45:52,960 AKO PÔVODNÝM VLASTNÍKOM ÚZEMIA A MORA, NA KTORÝCH SA TENTO PROGRAM TOČIL. 514 00:45:52,960 --> 00:45:55,040 ZÁROVEŇ VZDÁVAJÚ ÚCTU ICH STAREJŠÍM SÚČASNÝM I MINULÝM. 515 00:45:56,040 --> 00:45:58,040 Preklad titulkov: Zuzana Szabóová