1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
{\an8}VIDELI STE...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,560
{\an8}- Gazza ju hodil.
- Čože?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
{\an8}- Nebuď hlúpy, to by nespravil.
- Ale spravil.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
{\an8}Už ste tu pár rokov?
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,160
{\an8}A z Vietnamu ste proste...
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
{\an8}odišli.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,520
{\an8}Pomôžeš mi dezertovať.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
{\an8}Skylab dopadne presne sem.
9
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
{\an8}- To je v správach?
- Lineárna regresia, Lam mi to ukázal.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
{\an8}Vďaka za toto, oci.
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
{\an8}Robím, čo musíme,
aby sme boli v bezpečí.
12
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
{\an8}A rozprávajte krátko a chutne.
Najmä chutne.
13
00:00:28,320 --> 00:00:31,480
{\an8}Ste ukážkou toho,
ako ďaleko sa aborigéni dostali
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,240
{\an8}za posledných 150 rokov.
15
00:00:33,680 --> 00:00:37,440
{\an8}Povedzte, Eileen, koľko tých rokov
ste prežila v Scarborough?
16
00:00:37,440 --> 00:00:39,520
{\an8}Nedávno mi niekto povedal, že...
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,600
{\an8}nemám nikdy zabúdať na minulosť.
18
00:00:43,280 --> 00:00:44,640
{\an8}Keď som bola mladá nevesta...
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,760
{\an8}...žila som na pôde môjho muža,
20
00:00:48,200 --> 00:00:51,320
{\an8}kým nás nevyhnali do misie v Yalate,
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,880
{\an8}aby sme uvoľnili miesto pre britskú
22
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
{\an8}a austrálsku vládu
a ich jadrové testovanie.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
{\an8}Možno to miesto poznáte. Maralinga.
24
00:01:10,360 --> 00:01:11,480
{\an8}DOULLOVE NAPÁJACIE ZDROJE
25
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
{\an8}Si v pohode? Si si istá? Dobre.
26
00:01:16,040 --> 00:01:20,280
To sa vážne snažíš naučiť japonsky,
zatiaľ čo šiješ plesové šaty?
27
00:01:20,400 --> 00:01:23,040
Potrebujem tieto Waynove dokumenty
rozlúštiť.
28
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
- Si šialená.
- Až teraz si si všimla?
29
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
Aj tak ma možno tie šaty odstavia skôr.
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,880
Ale poviem ti, že tento štrajk nie.
31
00:01:33,480 --> 00:01:36,240
To je ono!
Tieto sračky vyriešime.
32
00:01:37,440 --> 00:01:41,400
Pokiaľ sa nič nestane
počas vysielania Miss Universe.
33
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
Alebo vedcom, čo nás upozorňujú
na prekliaty Skylab.
34
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
No, aspoň nebudeme musieť trpieť
následky toho všetkého.
35
00:01:49,680 --> 00:01:52,240
Koniec sveta je pekelný spôsob
ako ukončiť štrajk.
36
00:01:52,360 --> 00:01:57,480
Ale kocky vravia, že Skylab pristane
v Indickom oceáne, prepáč.
37
00:01:59,160 --> 00:02:02,520
Explodujúca raketa? Tušila som,
že to bude príliš jednoduchý koniec.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,560
Gazza?
39
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Nejaký hajzel mi prerezal gumy.
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
Potrebuješ odvoz?
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
Vďaka, ale to... to je v poriadku.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Ale no tak, Gazza, nastúp.
Odveziem ťa domov.
43
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
Ako sa máš?
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Dobre. Mám sa dobre.
45
00:03:00,720 --> 00:03:05,880
Toto som počúvala,
keď tehla trafila čelné sklo.
46
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
Kriste, ktokoľvek ju hodil,
mi skazil ešte aj toto!
47
00:03:16,440 --> 00:03:18,760
Najstrašidelnejší moment v mojom živote.
48
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
Nemala som potuchy, čo sa deje.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Bol to iba vietor a hluk.
50
00:03:26,560 --> 00:03:28,040
- Myslela som na jediné...
- Fajn, Judy...
51
00:03:28,160 --> 00:03:32,200
jediné, na čo som myslela,
boli moje dievčatá...
52
00:03:32,480 --> 00:03:36,800
moje dievčatá, samé na tomto svete.
Bez mamy, bez otca.
53
00:03:36,800 --> 00:03:38,240
Judy!
54
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
{\an8}ŠTRAJKOKAZECKÁ SUKA
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
To je ono.
56
00:03:56,680 --> 00:03:57,640
Cítiš to?
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Kto by to spravil?
58
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Kto by mi to spravil?
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
Gazza, niekto sa ma pokúsil zabiť.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
Spraviť z mojich dcér siroty.
61
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
Ako niekto mohol... Ako si mohol?
62
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Ty.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,240
Rozrezala si mi gumy.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,160
Pokúsil si sa ma zabiť.
65
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
MYSLÍME NA VÁS V TEJTO CHVÍLI
66
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
ÚPRIMNÚ SÚSTRASŤ OD GAZZU S RODINOU
67
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Mrzí ma to.
68
00:04:49,760 --> 00:04:50,840
Prepáč mi to.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,880
Nechcem tvoje ospravedlnenia.
70
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Čo si si, dopekla, myslel?
71
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Alebo bol za tým niekto iný?
72
00:05:17,920 --> 00:05:21,800
Gazza, radšej začni rozprávať,
inak sa budeš baviť s policajtmi.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,920
POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Toto prežije aj bombu.
75
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
Si si istý?
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,120
Nemáme veľa času.
77
00:06:12,720 --> 00:06:14,760
Ja idem po spacáky, ty dones jedlo.
78
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
A potom sa musíš prichystať na ples.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,320
Nestrávim koniec sveta oblečená
ako obrovská cukrová vata. Dobre?
80
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
Radšej ostanem tu.
81
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
- Musí to vyjsť.
- Pôjdeš.
82
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
Tvoja mama ti ušila šaty
a Jono ťa bude čakať.
83
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Tilly, poď sem.
84
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
Nesmieme prestať žiť.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,240
Ani keď sa bojíme.
86
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Ale ty si sa nikdy takto nebál.
87
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Alebo áno?
88
00:07:02,200 --> 00:07:07,000
{\an8}Teraz píšu, že nás Skylab môže trafiť.
Tilly a ja sme na to prišli už dávno.
89
00:07:07,000 --> 00:07:08,360
Príliš sa strachuješ.
90
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
O svoju rodinu, áno.
91
00:07:14,640 --> 00:07:16,160
{\an8}ZÁPADOAUSTRÁLČAN
92
00:07:16,160 --> 00:07:21,000
{\an8}„Dnes obehne dráhu ešte trikrát.
Poslednýkrát obehne priamo ponad Perth...“
93
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
Musím vás ochrániť.
94
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Chrániš nás, Lam. Vždy si nás chránil.
95
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
Len nevystraš Binha, dobre?
Je to jeho a Tillin veľký večer.
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Oznámim to pozemnej kontrole.
97
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
POSLEDNÉ KOLO SKYLABU
98
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
Mám pre teba prekvapenie.
99
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
To je na tvoje sako na ples.
100
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
No, ak je na tom Tilly tak ako ocko,
nie som si istý, či sa vôbec ukáže.
101
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Prekliaty Skylab.
102
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
PRÍSNE TAJNÉ
103
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
MAJETOK DESIATNIKA GEORGEA BARNESA
104
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
SEPT. 1957
OPÍSAL BY SOM DNEŠOK,
105
00:09:14,760 --> 00:09:16,240
ALE UŽ SOM VÄČŠINU ZABUDOL
106
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
NIEKTORÝCH PARŤÁKOV
POUČILI O HROZBÁCH
107
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
TESTOVANIA JADROVÝCH ZBRANÍ
108
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
{\an8}VŠETCI SI MYSLIA,
ŽE SÚ TO KECY
109
00:09:34,040 --> 00:09:37,000
{\an8}ANTHONY A GEORGE
110
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
- Vidíme sa večer na plese, Rosie!
- Áno, vidíme sa.
111
00:09:51,920 --> 00:09:53,480
Tony. Ako sa máš?
112
00:09:54,520 --> 00:09:56,720
Nemal by si si chystať tučniakový oblek?
113
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Tony?
114
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
Včera večer...
115
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
keď som ťa počul...
116
00:10:10,360 --> 00:10:11,440
tvoj príbeh...
117
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
Netušil som, že si tam bola.
118
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
Mrzí ma to.
119
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Tiež som tam bol.
120
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
V armáde.
121
00:10:53,520 --> 00:10:54,640
Chcel som zabudnúť.
122
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
Ale už to nemôžem skrývať.
123
00:11:02,080 --> 00:11:03,280
Chcel si zabudnúť?
124
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
Aký to šťastlivec.
125
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
ŽENY NIE VECI
126
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
- Čo chceme?
- Rovnosť.
127
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
- Kedy ju chceme?
- Hneď!
128
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Ešte štyri hodiny.
129
00:11:22,560 --> 00:11:25,000
A všetky môžu vypadnúť
a zase páliť podprsenky
130
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
a jesť prekliate falafely.
131
00:11:26,800 --> 00:11:27,840
KOMU PATRÍ TVOJE TELO?
132
00:11:35,160 --> 00:11:36,240
Počúvam.
133
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
- Svetlana, to som ja.
- Kde si?
134
00:11:40,400 --> 00:11:41,360
Som dole.
135
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Už je čas? Hneď teraz?
136
00:11:45,200 --> 00:11:48,640
Čoskoro. Zavolám, keď budeme pripravení.
Vtedy prídeš dole.
137
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
Yvgeny sa o chvíľu vráti
zo stretnutia ohľadom večera.
138
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
- Rýchlo.
- Si zbalená?
139
00:11:54,320 --> 00:11:55,400
Máš všetko, čo potrebuješ?
140
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Áno, jasné, že som zbalená.
Zavolaj, kedy môžeme.
141
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Priprav sa, ahoj.
142
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
To bolo rýchle.
143
00:12:31,520 --> 00:12:33,680
Nie, nie je tu.
144
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Ďakujem.
145
00:12:49,120 --> 00:12:50,160
Čo?
146
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
Čo sa deje?
147
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
Yvgeny, posaď sa.
148
00:12:59,360 --> 00:13:00,480
Čo sa stalo?
149
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
- Dostala sa von správa o dieťati?
- Nie.
150
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Bodaj by.
151
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
Volali z Moskvy.
152
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
Tvoj syn...
153
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Nikita?
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,120
Jeho čata v Afganistane...
155
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
jeho vojsko...
156
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Mrzí ma to.
157
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
- Preboha, Jude, nevyšiluj.
- Nevyšilujem.
158
00:13:47,080 --> 00:13:50,800
Napriek synovi z pekla je Murray dobrák.
159
00:13:51,000 --> 00:13:54,920
Keď viedol firmu pred Waynom,
bol ústretový. Bude to v poriadku.
160
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
A keď sa toto skončí, budeme to viesť my
161
00:13:58,680 --> 00:14:02,320
a vo starej Waynovej kancelárii
postavíme skrinku s alkoholom.
162
00:14:02,320 --> 00:14:05,200
Prečo som tu? Musím viesť podnik.
163
00:14:05,200 --> 00:14:08,360
Si revolucionár so saké v rukách,
priateľu.
164
00:14:08,360 --> 00:14:11,000
Si opitá, Fran? Vážne?
165
00:14:11,000 --> 00:14:14,040
Keďže bola Judy jeleň
z Japončiny pre začiatočníkov,
166
00:14:14,040 --> 00:14:17,000
najbližšiu hodinu si náš prekladateľ.
167
00:14:17,000 --> 00:14:19,880
Ukážeš mu, ako sa Wayne snažil firmu
vysať a predať.
168
00:14:22,520 --> 00:14:23,600
Frances.
169
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Dámy.
170
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
Murray, toto je Hiroshi.
Prekladateľ z japončiny.
171
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Murray Doull.
172
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Hiroshi Hatano.
173
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Tak, o čo ide?
174
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
ŠTRAJKOKAZECKÁ SUKA
175
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
Ten hlúpy malý bastard!
176
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
Aj tak sa ho dá opísať.
177
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
Johnnieho Walkera. Dvojitého.
178
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
Päťdesiat rokov som staval túto firmu.
179
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
Ale... ale môžeme s tým niečo spraviť.
180
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Nie, musíme s tým niečo spraviť už dnes.
181
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
Dnes sa koná Miss Universe a máme
len pár hodín do varovania o Skylabe.
182
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
Ak dnes večer vypadne elektrina
a dovtedy verejne nevyriešime
183
00:15:14,240 --> 00:15:16,720
tento konflikt, tak tvoja firma padne.
184
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
Neostane nič hodné záchrany ani predaja.
185
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
Tá zrada.
186
00:15:22,280 --> 00:15:25,400
To, že sa pokúsil ublížiť ti, Judy,
187
00:15:26,120 --> 00:15:28,000
a spravil z dobrých mužov zloduchov.
188
00:15:28,400 --> 00:15:32,120
Že to hodil na odbory, vyhodil chlapov
a snažil sa predať nás do zámoria.
189
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Fľašu.
190
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Táto japonská zmluva je záväzná?
191
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
Naozaj mu dovolí predať firmu bez ľudí?
192
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
Je to zmluva len z princípu.
193
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
No, už som sa dostal
z väčších problémov ako toto.
194
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Dobre. Wayne je preč,
lebo to zjavne nezvláda. Vraciam sa.
195
00:16:10,840 --> 00:16:14,080
Fran, predlož dohodu odborárom.
A...
196
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
Povedz im, že ide priamo odo mňa.
197
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
A okamžite to pošli aj do médií.
198
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
O odborárov sa postarám.
199
00:16:21,200 --> 00:16:23,160
Musíš sa postarať o rodinu. Si vonku.
200
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
- Ale šéfe, myslím...
- Fran.
201
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Dostaneš dobré odstupné
202
00:16:29,440 --> 00:16:33,800
a moju vďaku, ale nikdy by to neprešlo,
keby som syna vyhodil a ty by si ostala.
203
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
Čas ísť ďalej.
204
00:16:48,840 --> 00:16:53,240
Bob, zaklop dvakrát na okno,
ak sa ti stále páčim.
205
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
- Ahoj, mami.
- Ach, dopekla.
206
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
- Ako sa máš?
- Prekvapene.
207
00:17:14,440 --> 00:17:16,320
Nemyslela som si, že ťa tak skoro uvidíme.
208
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
Čo si sa tak vyobliekala, čo?
209
00:17:19,440 --> 00:17:22,680
No toto, vyzeráš smrtonosne.
210
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
Ježiši.
211
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Mami...
212
00:17:32,000 --> 00:17:33,080
Nevyzerá skvelo?
213
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Aha, aký moorditj maman!
214
00:17:38,240 --> 00:17:41,040
To, že mladého domorodého muža
oblečieš za tučniaka,
215
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
je tvoja predstava jeho vzdelávania?
216
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Presne kvôli tomuto som si po syna prišla
217
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
a vrátila ho medzi svojich ľudí.
218
00:17:48,880 --> 00:17:52,080
Idem na debutantský ples
s najlepším dievčaťom v škole
219
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
a vybrala si ma,
lebo som najsmrtonosnejší tanečník.
220
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Babka je môj ľud.
221
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
Hovorila v rádiu,
222
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
celej Západnej Austrálii povedala
o nás a dedkovi.
223
00:18:04,520 --> 00:18:05,600
Povedala pravdu.
224
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Všetci to počuli, my...
225
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
Máme aj nahrávku z rádia.
226
00:18:09,800 --> 00:18:11,000
BABKINA PRAVDA
227
00:18:11,000 --> 00:18:13,680
Bola to skvelá reč a ešte ju aj opakovali.
228
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Pokoj, mami.
229
00:18:18,360 --> 00:18:20,120
Môj oblek je iný ako ostatných.
230
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Čo sa, dopekla, deje?
231
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
Volal som ti, ako sme plánovali.
Mala si prísť dole.
232
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
Yvgeny?
233
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Je tu?
234
00:19:01,680 --> 00:19:03,760
Jeho syn slúžil v Afganistane.
235
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
Zomrel pred troma dňami.
236
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Je úplne sám, nemôžem odísť,
keď je v takomto stave.
237
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
Taká krutosť by ho zlomila.
238
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Aj ja som slúžil.
239
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Rozumiem tomu.
240
00:19:23,800 --> 00:19:28,080
Strate. Ale ty mu nič nedlžíš.
241
00:19:29,400 --> 00:19:30,440
Iba sebe.
242
00:19:31,840 --> 00:19:33,880
No, možno v tom je medzi nami rozdiel.
243
00:19:35,760 --> 00:19:36,840
Máme svoje chyby.
244
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Ale najprv sa staráme o druhých.
245
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Nenechám ho samého.
246
00:19:49,520 --> 00:19:51,440
Viem, že by ma tu tiež takto nenechal.
247
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
Svetlana, ak hneď teraz neodídeme...
248
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
druhú šancu možno nedostaneš.
249
00:20:52,200 --> 00:20:55,520
Sedí si tam s pohárom whisky
250
00:20:55,840 --> 00:20:59,720
a hovorí, „Ó, mala by si ísť
a postarať sa o svoju rodinu.“
251
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
Desať minút, dievčatá.
252
00:21:04,160 --> 00:21:07,040
Možno by mal ísť
a postarať sa o vlastné prekliate decko.
253
00:21:11,760 --> 00:21:14,280
- To je...
- Môj svadobný oblek, hej.
254
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
A áno, stále sedí.
255
00:21:17,760 --> 00:21:21,320
Ale možno je trošku ošúchaný.
256
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Stále sedí.
257
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Ako naše manželstvo.
258
00:21:35,480 --> 00:21:37,120
Ako sa má moja rodina?
259
00:21:39,080 --> 00:21:42,400
No, Tilly nebude nikdy robiť
v prekliatom Boans.
260
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
Zdá sa, že vie viac o Skylabe ako NASA.
A Mia...
261
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
len ju skús držať od vĺn.
262
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
A ty?
263
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
Vieš ako sa mám, ako sa máme všetci.
264
00:22:01,000 --> 00:22:03,320
Nemusíš ísť a postarať sa o svoju rodinu.
265
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Robíš to celý čas.
266
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Ale to si vedela.
267
00:22:20,760 --> 00:22:22,480
Čo ale neviem, je...
268
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
čo ďalej?
269
00:22:27,040 --> 00:22:32,680
Nemôžem pokračovať v tom, čo som robila.
Nemôžem sa vrátiť.
270
00:22:34,200 --> 00:22:36,560
Nie. Ani by si nemala.
271
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Ale ja sa musím vrátiť...
272
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
do Maralingy. Musím...
273
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
povedať pravdu.
274
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
Pätnásť rokov si viedol odbory.
275
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Bojoval si odvážne, ty tvrdohlavec.
276
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Dokážeš to.
277
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Dokážem.
278
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
A táto starina...
279
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Hej!
280
00:23:27,760 --> 00:23:29,400
Vieš, čo spravila tvoja žena?
281
00:23:31,480 --> 00:23:35,600
Stratil som všetko.
Svojho otca, svoju firmu,
282
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
svoj príjem kvôli tvojej prekliatej suke.
283
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Nie, Tony. Tony, prosím.
284
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
Postaraj sa o dievčatá.
Toto vyriešim.
285
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Nechápeš to, však?
- Pouč ma.
286
00:23:58,720 --> 00:24:03,000
Nie som len Tonyho žena
a určite nie som jeho suka.
287
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Popravde, nie som nikoho suka.
A ty už nie si môj šéf.
288
00:24:09,080 --> 00:24:10,240
V skutočnosti...
289
00:24:11,840 --> 00:24:17,000
nie si nikoho šéf.
A verím, že toto je tvoje.
290
00:24:24,920 --> 00:24:27,200
Vypýtala by som si od Gazzu späť peniaze.
291
00:24:29,400 --> 00:24:31,000
Zdá sa, že má nahovno mušku.
292
00:24:38,400 --> 00:24:39,520
Padaj z môjho trávnika.
293
00:24:40,040 --> 00:24:45,400
A už sa nevracaj,
ty úbohý ocinkov bastard.
294
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
Pekný oblek, oci.
295
00:25:18,360 --> 00:25:19,560
Veľmi pekný.
296
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
Obaja moji muži.
297
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
Pritisnite sa spolu.
298
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Dokonalé.
299
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Dobre.
300
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
- Tri, dva, jedna.
- Tri, dva, jedna.
301
00:25:51,800 --> 00:25:54,360
Počkaj, keď ti poviem
o jeho buste Kapitána Stirlinga.
302
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Miesto pre ocka. Už to ide!
303
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
Pozri sa. Už si mladá žena.
304
00:26:14,800 --> 00:26:17,440
Čokoľvek sa dnes stane, uži si to.
305
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Dobre? Netráp sa zajtrajškom,
306
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
netráp sa Skylabom,
307
00:26:20,600 --> 00:26:24,080
netráp sa ničím. Len si uži dnešný večer.
308
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Skylab je dnes večer.
309
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Pravdepodobne je teraz
nad Indickým oceánom.
310
00:26:30,680 --> 00:26:31,760
Tilly.
311
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Vďaka, mami. Aj za šaty, sú krásne.
312
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
{\an8}SUKA SA VRACIA
313
00:27:05,520 --> 00:27:09,280
Prepadli nás! Ochráňte naše dievčatá!
314
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
ŽENY, NIE VECI
SÚŤAŽE KRÁSY ZNEUŽÍVAJÚ ŽENY!
315
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
- Čo chceme?
- Rovnosť!
316
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
- Kedy ju chceme?
- Hneď!
317
00:27:15,280 --> 00:27:16,920
Sedem minút do začiatku, dievčatá!
318
00:27:17,280 --> 00:27:18,800
Sedem minút do začiatku.
319
00:27:18,960 --> 00:27:21,440
- Pustite ma!
- Nechajte ma.
320
00:27:36,400 --> 00:27:37,600
Šaty mi nesedia.
321
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
Celý svet uvidí, že som tehotná.
322
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
- Svetlana...
- A zajtra,
323
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
po tom, ako dnes skončím posledná,
324
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
budem letieť späť do Sovietskej únie
325
00:27:47,200 --> 00:27:49,520
- a tam to skončí.
- Môžeme utiecť.
326
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Hneď teraz.
327
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
Vieš, že bude Yvgeny v poriadku.
328
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
Aj my sa tu staráme o druhých.
329
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Videl som to.
330
00:28:05,240 --> 00:28:08,720
V podobe, akú si nevieš predstaviť,
vo vojne, na ulici, staráme sa.
331
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Zostaň.
332
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Vydaj sa za mňa.
333
00:28:20,560 --> 00:28:22,400
Pozri, čo sme dokázali za pár týždňov.
334
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Spolu, nie osamote.
335
00:28:26,360 --> 00:28:28,960
Dokážeme to. Nielen ujsť,
ale začať nový život.
336
00:28:30,240 --> 00:28:32,280
Určite je to lepšie ako vrátiť sa tam.
337
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Šesť minút, dievčatá!
Šesť minút.
338
00:28:45,240 --> 00:28:48,600
Idem skontrolovať cestu von.
O dve minúty som späť, dobre?
339
00:28:56,080 --> 00:28:57,400
Čo s ním je?
340
00:29:13,520 --> 00:29:15,200
JUŽNÝ
341
00:29:16,360 --> 00:29:17,960
{\an8}HOTEL JUŽNÝ PERTH
342
00:29:17,960 --> 00:29:20,480
Predstavujeme Christine Bakerovú.
343
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
A krásnu Christine dnes večer
sprevádza Charlie,
344
00:29:24,880 --> 00:29:28,120
vicekapitán futbalového tímu Labutí.
Dobre pre teba, šampión!
345
00:29:30,640 --> 00:29:33,080
Ach, tie šaty. Chúďa dievča.
346
00:29:33,840 --> 00:29:36,520
Jediná nemotornejšia vec
ako tie švíky je jeho tancovanie.
347
00:29:39,800 --> 00:29:42,160
Opatrne, kamarát, celého ťa zožerie.
348
00:29:47,840 --> 00:29:49,400
Ďalšia dáma je Mandy Barrattsová...
349
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Tony!
350
00:29:52,360 --> 00:29:54,320
O chvíľu začne ďalší obeh Skylabu.
351
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
Posledný?
352
00:29:56,240 --> 00:29:57,800
Myslím, že áno.
353
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
Prečo majú všetky dievčatá
rovnaké biele šaty?
354
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Vyzerajú ako smutné nevesty.
355
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
Čo? Vyzerajú! Dievčatá z výrobnej linky.
356
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Pozri na seba.
357
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Ty nie si z výrobnej fabriky, čo?
358
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
Dobre, môžeš surfovať.
359
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Nie, mala by si surfovať, ale...
360
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
budeš musieť aj pracovať, dobre?
361
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
A zostaneš sama sebou.
362
00:30:39,440 --> 00:30:40,520
A to je všetko.
363
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
Dobre, prosím vrelo privítajte
364
00:30:43,400 --> 00:30:46,320
nádhernú Becky Jonesovú
a jej náhradného partnera,
365
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
staršieho brata Barryho Jonesa...
366
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
Všetci na teba myslíme, Jones,
367
00:30:50,960 --> 00:30:53,280
a dúfame, že tie odreniny
sa rýchlo uzdravia.
368
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
Milujeme ťa, Jones.
369
00:30:57,800 --> 00:30:59,800
Rodina, čo spolu tancuje,
spolu zostane.
370
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Eileen.
371
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
Čo chceš, Tony?
372
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
- Naozaj.
- Eileen.
373
00:31:07,160 --> 00:31:09,600
- Nechcel som...
- Vyzerám ako kňaz?
374
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Prišiel si za mnou po rozhrešenie?
375
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
Alebo s tým chceš naozaj niečo spraviť.
376
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
S tamtým.
377
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
- S tým, čo sa tam stalo.
- Lebo niečo musím spraviť.
378
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Musím.
379
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
Obaja musíme. Porozprávame sa.
380
00:31:34,080 --> 00:31:37,920
Poriadne. Zajtra. Poďme.
381
00:31:39,320 --> 00:31:43,680
Poppy dnes večer sprevádza
očarujúci Bilya Wilberforce.
382
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
Vrelo ich privítajte!
383
00:31:49,040 --> 00:31:50,200
Ideš Poppy!
384
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
- Ale nie!
- Dobré reflexy, Bilya!
385
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
Máš konkurenciu na futbalovom ihrisku,
Charlie.
386
00:32:00,800 --> 00:32:02,040
Charlotte Duffyová...
387
00:32:02,040 --> 00:32:04,680
zbožňujeme každého obľúbenú
učiteľku angličtiny.
388
00:32:05,760 --> 00:32:07,320
Zasraná hanba.
389
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
- Prestaň.
- Nie.
390
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
- Prestaň.
- Vieš to.
391
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Čo je?
392
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
- Nič.
- Oci. Posaď sa.
393
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
- Sadni si, Rocco.
- Posaď sa, oci.
394
00:32:26,560 --> 00:32:28,320
- Sadaj.
- Dobre, Rose. Posaď sa!
395
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Musíš robiť scény?
396
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
Kapitánka nášho nohejbalového tímu,
Danielle MacDonaldová
397
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
a jej fešák, Chris Shaw...
398
00:32:37,440 --> 00:32:39,080
- Vyzeráš úžasne.
- Vďaka.
399
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Si nervózna?
400
00:32:43,520 --> 00:32:44,880
Ja tiež nie.
401
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
Táto celá noc je... je absurdná.
402
00:32:50,560 --> 00:32:51,680
Už každú chvíľu
403
00:32:52,120 --> 00:32:54,800
pravdepodobne padne 70 ton
roztopenej stanice...
404
00:32:54,800 --> 00:32:57,760
- Tilly...
- To je celý Perth. Preč.
405
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
A my sa tu všetci hráme na svadbu.
406
00:33:04,560 --> 00:33:07,000
Mala by som byť s rodinou v bunkri.
407
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
- Máte bunker?
- Hej, postavili sme ho. Šialené, čo?
408
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
Nie, to vôbec.
Môj... môj otec je celý deň na ihlách.
409
00:33:16,000 --> 00:33:18,720
Počúva správy v rádiu. Len sa pozri.
410
00:33:18,840 --> 00:33:22,880
Elaine Thompsonovú dnes sprevádza
Jimmy Griffin.
411
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
- Niečo sa stalo.
- Ďalšia je Darlene Whiteová,
412
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
ktorú dnes sprevádza
očarujúci Steven Bates.
413
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
Zatlieskajme im.
414
00:33:44,400 --> 00:33:46,800
Tilly bola vždy ambiciózna,
ale ísť na ples sama
415
00:33:46,800 --> 00:33:48,960
- je možno príliš.
- To je Til.
416
00:33:49,880 --> 00:33:50,920
Tilly.
417
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
Skylab nás čoskoro trafí.
418
00:33:56,760 --> 00:34:01,120
- Povedala som, že Skylab padá.
- Choď okamžite naspäť.
419
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
No, za tento ma už viniť nemôžete.
420
00:34:09,560 --> 00:34:12,640
Počúvajte! Raketa veľkosti veže
421
00:34:12,640 --> 00:34:14,280
na nás v najbližšej hodine padne.
422
00:34:14,280 --> 00:34:17,520
Ide len o energetický štrajk, dámy a páni.
Netreba panikáriť.
423
00:34:17,520 --> 00:34:19,960
- Hneď choď naspäť.
- Preboha, som...
424
00:34:20,680 --> 00:34:24,800
Všetci ste sa mi smiali, že som šprtka.
Vesmírna kocka. Viem, o čom hovorím.
425
00:34:25,400 --> 00:34:28,000
Namiesto sedenia tu,
by ste sa všetci mali ukryť.
426
00:34:34,840 --> 00:34:35,920
Tilly má pravdu.
427
00:34:36,640 --> 00:34:40,400
Skylab minul Indický oceán.
Blíži sa. Teraz!
428
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Ukryte sa. Bežte.
429
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
Padám.
430
00:34:44,360 --> 00:34:45,520
Dámy a páni, nepanikárte.
431
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
- Mýli sa?
- Hovoríme o našom dievčati.
432
00:34:47,720 --> 00:34:50,600
- Len pokoj.
- Mala pravdu. Lam.
433
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
Asi by sme mali opustiť sálu.
434
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
Choďte do auta, deti nájdeme.
435
00:34:56,200 --> 00:35:00,280
Prešli sme oceán, zvládneme aj toto.
436
00:35:01,000 --> 00:35:03,360
Binh! Binh!
Musíš nájsť Binha.
437
00:35:03,640 --> 00:35:05,200
Poďme, vypadnime odtiaľto.
438
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Poďme, poďme.
439
00:35:13,280 --> 00:35:15,120
Jono! Náš bunker, poď!
440
00:35:15,280 --> 00:35:17,360
Najprv musím na tom pódiu niečo spraviť.
441
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
Choď.
442
00:35:21,920 --> 00:35:23,560
Zo všetkých rockových hviezd, prečo on?
443
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Bowie?
444
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Možno ma inšpirovala kamarátka.
Možno som tiež hviezdny muž.
445
00:35:37,240 --> 00:35:38,960
Jono, Tilly. Poďme.
446
00:35:41,600 --> 00:35:42,680
Bež.
447
00:35:50,120 --> 00:35:53,280
Dve minúty do začiatku, dámy.
Dve minúty.
448
00:35:55,120 --> 00:35:56,160
Skylab.
449
00:35:56,360 --> 00:35:58,680
Pre mňa za mňa
tu môže pristáť aj Darth Vader
450
00:35:58,680 --> 00:36:00,520
v tých jeho vysokých čižmách.
Šou nekončí.
451
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Dve minúty.
452
00:36:07,360 --> 00:36:08,400
Si pripravená?
453
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Je mi ľúto tvojho syna, Yvgeny, vážne.
454
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Viem, aké je to prísť o niekoho.
455
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Ako to vieš?
456
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
Deväťdesiat sekúnd! Deväťdesiat sekúnd.
457
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
A toto ma fakt mrzí, kamoš.
458
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Vážne ma to mrzí. Bež!
459
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Prepáč, Yvgeny. Ale nemôžem sa vrátiť.
460
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
Čo to robíte?
461
00:36:38,560 --> 00:36:40,760
Za 45 sekúnd začíname.
462
00:36:42,280 --> 00:36:43,400
Čo robíte?
463
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
Pizzu, Lydia. Ideme si dať obrovskú pizzu
464
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
so všetkým. Milióny kalórií!
465
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Tadeto!
466
00:36:54,160 --> 00:36:56,880
Máte 30 sekúnd, aby ste to dievča dostali
na pódium.
467
00:36:57,920 --> 00:37:00,080
Dobre, sme v suchu.
468
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Mick.
469
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
To je KGB.
To auto nás sledovalo.
470
00:37:11,840 --> 00:37:13,400
Nie, to nie je KGB.
471
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
- Mick, je to KGB.
- Dôveruj mi.
472
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Vy z ASIO ste ako hovno v tráve.
473
00:37:22,640 --> 00:37:24,000
Myslela si, že ste KGB.
474
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
Ale len Austrálčania by v zime
nosili krátke rukávy.
475
00:37:28,520 --> 00:37:30,320
Volám sa Svetlana Natalya Kulkova
476
00:37:30,440 --> 00:37:32,480
a želám si prebehnúť
na stranu Austrálie.
477
00:37:45,160 --> 00:37:46,240
Svetlana, prosím!
478
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Zastavte!
479
00:37:49,800 --> 00:37:50,840
Spasibo.
480
00:37:52,560 --> 00:37:53,840
Ste ASIO?
481
00:37:55,040 --> 00:38:01,200
Som Yvgeny Ilyich Pugo z KGB.
Želám si prebehnúť.
482
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
Naša vlasť už pre mňa nič nemá.
483
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Poďme!
484
00:38:19,000 --> 00:38:21,440
Ďakujeme, Miss Bermudy.
485
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
A teraz Miss Sovietska únia!
486
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
Miss Sovietska únia!
487
00:38:55,400 --> 00:39:01,120
Tak teda späť k Donniemu
a rozkošnej Miss Taliansko.
488
00:39:55,440 --> 00:39:58,160
Mami, nemali by sme sa skryť
alebo niečo?
489
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
Vieš čo, Djinda?
490
00:40:01,920 --> 00:40:05,000
Mám pokrk utekania pred tým,
čo na moju rodinu vrhnú beloši.
491
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Mám toho dosť. Sme spolu.
492
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
Budeme to sledovať spoločne.
493
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Oci.
494
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
- Poďme.
- Dobre.
495
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
- Hej, ozval sa ti brat?
- Samozrejme. Tebe?
496
00:41:40,920 --> 00:41:42,200
To vieš, že nie.
497
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
No, ak nepríde hora k mame,
498
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
možno sa mama zoberie
a pôjde horu vyťahať za uši.
499
00:42:12,600 --> 00:42:17,400
{\an8}POLÍCIA
500
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
To si pripravil pre mňa?
501
00:42:25,920 --> 00:42:28,480
Keby som mohol, tak to spravím.
502
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
- Toyotu som mala radšej.
- Ja tiež.
503
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Prekliati Amíci.
504
00:42:55,920 --> 00:42:57,800
Tak, čo v skutočnosti robíte?
505
00:42:59,120 --> 00:43:01,720
Starám sa o ňu. Vy?
506
00:43:02,400 --> 00:43:03,520
Starám sa oňho.
507
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
Páči sa mi.
508
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
- Rýchlo!
- Tilly!
509
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
Mami, oci.
510
00:45:11,920 --> 00:45:13,040
Tak a čo teraz?
511
00:45:47,120 --> 00:45:48,520
PRODUCENTI ĎAKUJÚ A VZDÁVAJÚ ÚCTU
512
00:45:48,520 --> 00:45:50,440
ABORIGÉNSKYM NÁRODOM
A ĽUDU OSTROVOV TORRESOVHO PRIELIVU
513
00:45:50,440 --> 00:45:52,960
AKO PÔVODNÝM VLASTNÍKOM ÚZEMIA A MORA,
NA KTORÝCH SA TENTO PROGRAM TOČIL.
514
00:45:52,960 --> 00:45:55,040
ZÁROVEŇ VZDÁVAJÚ ÚCTU ICH STAREJŠÍM
SÚČASNÝM I MINULÝM.
515
00:45:56,040 --> 00:45:58,040
Preklad titulkov: Zuzana Szabóová