1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,387 Det er en fornøjelse at tale med dig... Jeg siger bare, 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,556 at det er en fornøjelse. Det er ikke så svært. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,059 Da han skrev sin biografi, talte Elton John med Alexis Petridis. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 Jeg regner dig som en nær ven, og... 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,145 Det føles ikke som et interview, 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 selvom jeg sidder her og skriver. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,608 Jeg taler med dig som min bedste ven. 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,025 - Sådan bør det være. - Genialt. 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,485 - Det er fantastisk. - Mange tak. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,153 Du laver sjov. Nå, men tak. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,239 Nå. 14 00:00:30,364 --> 00:00:32,823 Båndene fra disse samtaler anvendes igennem hele filmen. 15 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 - Nå, hvor kom vi fra, min kære? - Vi er nået til 70'erne. 16 00:00:35,702 --> 00:00:42,626 Elton! Elton! Elton! Elton! Elton! 17 00:01:07,401 --> 00:01:12,281 Mellem 1970 og 1975 udgav Elton 13 albums. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,910 Syv af dem lå nummer et på Billboard. 19 00:01:25,627 --> 00:01:31,633 Som 27-årig var han den største rockstjerne i verden. 20 00:01:57,242 --> 00:01:59,995 Lad os tale sammen om midt-70'erne. 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,122 Du var den mest berømte popstjerne i verden. 22 00:02:02,289 --> 00:02:04,874 Du steg og steg og steg og steg, 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,002 og du nåede til toppen på Dodger Stadion. 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Det var mit livs største koncert. 25 00:02:10,172 --> 00:02:12,382 Jeg vidste, det ikke blev større. 26 00:02:15,886 --> 00:02:18,929 En koncert, der kun sker en gang i livet. 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,222 Elton John live... 28 00:02:20,223 --> 00:02:23,768 Billetterne er udsolgt, da Elton John skal spille på Dodger Stadion 29 00:02:23,769 --> 00:02:26,062 foran 110.000 mennesker. 30 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 Elton skriver igen historie. 31 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Ingen solokunstner har nogensinde optrådt foran et fyldt stadion. 32 00:02:32,027 --> 00:02:33,987 Dodger Stadion gjorde mig nervøs. 33 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 Jeg havde aldrig spillet foran så mange før. 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Bob Mackie, der laver alt af Eltons tøj, 35 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 lavede den her. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,834 Det er en Dodgers uniform, men den har... 37 00:02:48,627 --> 00:02:49,961 - pailletter. - Sidder den stramt? 38 00:02:50,087 --> 00:02:51,713 Ja, og så er der en hat. 39 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Den er ret sej. 40 00:02:57,469 --> 00:02:59,220 Jeg klarede mig godt ved store begivenheder, 41 00:02:59,221 --> 00:03:01,848 men det er en stor begivenhed, så man bliver nervøs. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 Alle troede, at mit liv var så perfekt. 43 00:03:15,487 --> 00:03:17,822 Man kan se, at du er charmerende 44 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 og morsom og den slags. 45 00:03:19,366 --> 00:03:21,283 Men man kan også se noget, 46 00:03:21,284 --> 00:03:23,077 der... du ser ud til at være langt væk. 47 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Ja. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,376 Jeg havde et tomrum indeni. 49 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 Jeg kunne more mig enormt, 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,384 men når jeg tog hjem om aftenen, følte jeg mig ikke tilfredsstillet. 51 00:03:39,970 --> 00:03:42,305 Det eneste, jeg havde i livet, var arbejde. 52 00:03:44,599 --> 00:03:48,228 Jeg havde intet andet end min succes og stofferne. 53 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 Min sjæl var formørket. Jeg var gået i sort. 54 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 Jeg var ikke sjov at være sammen med. 55 00:04:01,408 --> 00:04:04,953 Jeg var desperat efter ikke at være den Elton, jeg var blevet til. 56 00:04:05,537 --> 00:04:08,623 Jeg ville være ham, som jeg var førhen. 57 00:04:59,883 --> 00:05:04,387 {\an8}CAESARS SUPERDOME ELTON JOHN, 19. JAN 2022 58 00:05:04,930 --> 00:05:11,853 Efter at have turneret i 50 år trækker Elton John sig tilbage. 59 00:05:13,438 --> 00:05:18,235 Om 10 måneder spiller han sin karrieres sidste nordamerikanske koncert. 60 00:05:19,528 --> 00:05:21,946 I Los Angeles. 61 00:05:21,947 --> 00:05:25,074 På Dodger Stadion. 62 00:05:25,075 --> 00:05:29,412 Hvor det hele begyndte. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,639 Dronningen vinker i øvrigt ikke. 64 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 Burde hun ikke det? 65 00:05:50,851 --> 00:05:53,186 Jo. Det bør hun da. 66 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Nå, sådan der. 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,944 Gad vide, hvad der sker med alle disse ting, når jeg er færdig. 68 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 - Ja, gad vide. - Tja... 69 00:06:04,781 --> 00:06:06,323 Det er den sidste del af mit liv. 70 00:06:06,324 --> 00:06:08,076 Jeg ved ikke, hvor lang tid jeg har tilbage. 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Og det tænker man over, når man når min alder, 72 00:06:10,954 --> 00:06:13,540 og så tænker man over livet og... 73 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 døden. Man tænker, altså... 74 00:06:18,378 --> 00:06:21,005 Jeg vil bare være der, hvor jeg har lyst. 75 00:06:21,006 --> 00:06:22,798 Jeg behøver ikke arbejde efter denne turné. 76 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 Jeg gider ikke lave noget. 77 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 Jeg skal arbejde, indspille albums og sætte radioshows sammen, 78 00:06:27,137 --> 00:06:29,346 og jeg skal lave andre ting, men rejserne er 79 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 så drænende. 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,476 De er meget trættende, og jeg er vant til det og en veteran. 81 00:06:34,477 --> 00:06:36,437 Og jeg... nyder det 82 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 indtil videre på denne turné, og det er godt. 83 00:06:38,481 --> 00:06:41,318 {\an8}Men her begynder man at tænke over ens egen dødelighed. 84 00:06:41,818 --> 00:06:44,194 {\an8}Og ungerne gør også, at man tænker over dødeligheden. 85 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 {\an8}- Synes jeg. - Ja. 86 00:06:45,780 --> 00:06:46,865 {\an8}- Ikke? - Jo. 87 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 De tænker over min dødelighed. 88 00:06:49,159 --> 00:06:50,451 De bekymrer sig for den, 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,872 fordi de ved, hvor gammel jeg er. Ikke så meget David, men mig. 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Ja, de elsker deres far, 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 så de ønsker, at jeg lever for evigt. 92 00:06:59,044 --> 00:07:00,753 Og jeg ville elske at være der for evigt. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,755 Jeg vil se dem få børn og blive gift, 94 00:07:02,756 --> 00:07:05,132 men jeg tror ikke, at jeg lever til den tid. 95 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Hvem ved? Man ved aldrig. 96 00:07:07,385 --> 00:07:09,596 Derfor vil jeg gerne have den bedste... 97 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 få det bedste ud af min tid sammen med dem. 98 00:07:14,017 --> 00:07:16,394 Tiden sammen er så vidunderlig og dejlig. 99 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Så lad os begynde 100 00:07:22,359 --> 00:07:24,527 med din tidlige barndom. 101 00:07:26,071 --> 00:07:27,321 Winifred Atwell. 102 00:07:27,322 --> 00:07:28,573 Selvfølgelig er det hende. 103 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 Som barn plejede jeg at se Winifred Atwell i fjernsynet. 104 00:07:43,880 --> 00:07:47,217 Hun var min helt, og hun havde to klaverer. 105 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Hun spillede på et flygel, 106 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 og så sagde hun: "Nu går jeg over til mit andet klaver", 107 00:07:52,931 --> 00:07:55,140 og det var et opretstående honky-tonk klaver. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Det er dit eget klaver. Et særligt klaver. 109 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 Hvad skal du spille på det? 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,689 Jeg tænkte, børnene ville elske The Poor People of Paris. 111 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 Jeg elskede hende. Hun elskede det, hun lavede. 112 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 Og jeg tog nok en masse af det med mig, da jeg blev til Elton John. 113 00:08:11,991 --> 00:08:14,202 Hun var uden tvivl min første, store påvirkning. 114 00:08:16,663 --> 00:08:19,207 Jeg kan huske, jeg begyndte at spille klaver, da jeg var meget ung. 115 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Vi havde et opretstående klaver. 116 00:08:23,253 --> 00:08:25,296 Min far og mor, 117 00:08:25,547 --> 00:08:27,507 jeg tror aldrig, de var forelskede i hinanden. 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,051 Der var mange skænderier. 119 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 Jeg var bange for dem begge. 120 00:08:34,097 --> 00:08:36,473 De var grove og voldelige. 121 00:08:36,474 --> 00:08:38,101 De var fysisk voldelige. 122 00:08:38,351 --> 00:08:41,229 Jeg gik på listefødder for ikke at gøre noget forkert. 123 00:08:42,647 --> 00:08:44,314 Da jeg var et år, tæskede min mor mig 124 00:08:44,315 --> 00:08:47,569 med en børste, indtil jeg blødte, for at lære mig at bruge potten. 125 00:08:48,611 --> 00:08:50,320 Min far, når jeg spillede fodbold, 126 00:08:50,321 --> 00:08:52,824 og bolden røg ind i haven i stedet for på græsplænen, 127 00:08:53,616 --> 00:08:54,909 så fik jeg ballade. 128 00:08:55,160 --> 00:08:56,410 PINNER VALLAGE HARROW 129 00:08:56,411 --> 00:08:59,664 Min mor sagde, jeg ikke led skade af det, men hun anede ikke noget om det. 130 00:09:00,999 --> 00:09:02,125 At blive irettesat 131 00:09:02,625 --> 00:09:04,836 og at få klø foran folk på gaden, 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 det husker man. 133 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Hele min barndom var fyldt med frygt. 134 00:09:12,343 --> 00:09:14,596 Jeg var Reg. Jeg var endnu ikke blevet til Elton. 135 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Jeg hadede virkelig at blive kaldt Reg. 136 00:09:17,807 --> 00:09:18,850 Jeg hadede altid det navn. 137 00:09:21,311 --> 00:09:24,647 Jeg var ofte væk i mit fantasiland, mens mine forældre skændtes. 138 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 Jeg elskede de ting, jeg havde. 139 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 Du havde en pladesamling. 140 00:09:33,406 --> 00:09:34,448 Ja. 141 00:09:34,449 --> 00:09:36,408 Det var en fantastisk pladesamling. 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 I begyndelsen 78'ere, og så selvfølgelig 45'ere. 143 00:09:39,704 --> 00:09:41,498 Jeg holdt dem og kærtegnede dem. 144 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Jeg kiggede på og studerede dem. 145 00:09:45,627 --> 00:09:46,794 HER ER DE UNGE PIANISTER 146 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 Klaver gav mig anerkendelse. 147 00:09:48,797 --> 00:09:51,132 Det var sådan, jeg kom på god fod med folk. 148 00:09:51,966 --> 00:09:53,133 Hvis der var noget i radioen, 149 00:09:53,134 --> 00:09:55,637 gik jeg hen til klaveret og spillede det tone for tone. 150 00:09:56,763 --> 00:09:59,015 Det gjorde mig stolt. 151 00:09:59,724 --> 00:10:01,810 I sociale sammenhænge og lignende 152 00:10:02,018 --> 00:10:04,437 blev jeg vist frem, og folk elskede det. 153 00:10:05,522 --> 00:10:07,022 Og da jeg kom på det kongelige akademi 154 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 i en alder af 11 til 15 hver lørdag morgen, 155 00:10:09,901 --> 00:10:12,821 nød jeg virkelig at spille Mozart, Bach og Beethoven, 156 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 alt det melodiske. 157 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 Når det kom til ting som Bartók, 158 00:10:16,116 --> 00:10:18,408 anede jeg ikke, om jeg spillede det rigtigt eller forkert. 159 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Jeg kunne ikke afgøre det. 160 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Jeg havde ikke hænderne til det. 161 00:10:22,497 --> 00:10:25,333 Jeg havde ikke de tekniske evner til at blive en klassisk pianist. 162 00:10:26,543 --> 00:10:28,753 Jeg ville spille en anden slags musik. 163 00:10:37,512 --> 00:10:39,263 JEG ER STIV, HVAD ER DIN UNDSKYLDNING? 164 00:10:39,264 --> 00:10:41,766 Jeg var 15 og begyndte at spille på pubben. 165 00:10:42,308 --> 00:10:43,852 Jeg tjente et pund om aftenen. 166 00:10:44,102 --> 00:10:47,272 Så jeg sparede op og købte en mikrofon og en forstærker. 167 00:10:51,693 --> 00:10:53,694 Min far hadede rockmusik. 168 00:10:53,695 --> 00:10:54,862 Han hadede det. 169 00:10:54,863 --> 00:10:56,488 "Du skal ikke rode dig ud i... 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,575 Se den måde de klæder sig og opfører sig på." 171 00:10:59,617 --> 00:11:01,785 Han fyldte mig 172 00:11:01,786 --> 00:11:04,831 med trangen til at bevise, at rockmusik ikke var bras. 173 00:11:10,044 --> 00:11:13,089 Og blev du godt modtaget i dette miljø? 174 00:11:13,214 --> 00:11:15,049 - Du var jo... - Ja, helt fint. 175 00:11:15,258 --> 00:11:17,385 Hvis man kan spille der, kan man spille alle steder. 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,894 Jeg begyndte at sammensætte et band. 177 00:11:26,895 --> 00:11:28,770 COME BACK BABY TEKST OG MUSIK AF REG DWIGHT 178 00:11:28,771 --> 00:11:30,689 Vi tog på turné med The Ink Spots. 179 00:11:30,690 --> 00:11:31,815 Vi varmede op for dem. 180 00:11:31,816 --> 00:11:33,443 INK SPOTS MED BLUESOLOGY SAMT IRONSIDES 181 00:11:33,568 --> 00:11:36,404 The Drifters, The Temptations, Patti LaBelle. 182 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Det var en god indlæringskurve. 183 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 Mit liv var optaget af musik. Det var min sex. 184 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Jeg tænkte kun på at spille. 185 00:11:46,789 --> 00:11:49,541 Da du skiftede navn, ændrede det dig så? 186 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 {\an8}Ja, uden tvivl. Jeg smed mit gamle skind. 187 00:11:52,295 --> 00:11:53,504 {\an8}SKØDE FOR NAVNESKIFT 188 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 Jeg følte, jeg kunne blive en succes. 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,757 Jeg opgav helt og aldeles mit navn. 190 00:11:56,758 --> 00:11:57,967 Reg kunne ikke noget. 191 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 "Her er han, Reg Dwight." Røvsygt! 192 00:12:01,179 --> 00:12:02,221 Men Elton John? 193 00:12:02,222 --> 00:12:03,514 - Ja. - Det lød anderledes. 194 00:12:06,351 --> 00:12:07,936 Jeg ville bare være sangskriver. 195 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 Så tog jeg hen og ansøgte 196 00:12:10,688 --> 00:12:11,688 - på Liberty-annoncen. - Ja. 197 00:12:11,689 --> 00:12:12,899 {\an8}LIBERTY ØNSKER TALENTER 198 00:12:13,024 --> 00:12:14,943 {\an8}Jeg så annoncen og tænkte: "De søger sangskrivere. 199 00:12:15,068 --> 00:12:16,777 {\an8}Måske kan jeg, for jeg har skrevet to sange, 200 00:12:16,778 --> 00:12:19,572 {\an8}men teksterne var ikke så gode. Måske kan jeg finde en tekstforfatter." 201 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 Jeg fatter ikke, at jeg havde modet til at ansøge. 202 00:12:24,577 --> 00:12:27,497 Men det gjorde jeg, og uden at fortælle det til nogen. 203 00:12:28,498 --> 00:12:30,833 Jeg rystede, da jeg tog ind på kontoret. 204 00:12:30,959 --> 00:12:32,877 "Jeg har skrevet sange, men jeg kan ikke lide dem. 205 00:12:33,002 --> 00:12:35,338 De er ikke så gode, men jeg elsker at skrive melodier." 206 00:12:35,463 --> 00:12:38,840 Så gav han mig en kuvert med Bernies sangtekster. 207 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 - Han havde ikke selv kigget på dem. - Nå. 208 00:12:40,969 --> 00:12:42,887 - Det er forbløffende. - Ja, det er det. 209 00:12:43,513 --> 00:12:45,555 Mit liv ville ikke have været det samme uden dem, 210 00:12:45,556 --> 00:12:46,932 og vi ville ikke sidde her. 211 00:12:46,933 --> 00:12:48,141 Nej, slet ikke. 212 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 Det var det største lykketræf, jeg kunne have oplevet. 213 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 AF BERNIE TAUPIN SCARECROW 214 00:12:52,814 --> 00:12:55,733 Bernie var... Han var det vigtige led i det, der skulle ske, 215 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 hvad end der skulle ske. 216 00:13:21,968 --> 00:13:25,680 9 måneder til Dodger Stadion. 217 00:13:26,681 --> 00:13:28,766 - Goddag, Olly. - Hej, Elton. 218 00:13:29,517 --> 00:13:30,642 {\an8}Spiller du guitar? 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,894 {\an8}Nej, jeg prøvede at lære at spille guitar som ung. 220 00:13:32,895 --> 00:13:34,021 {\an8}Olly Dwight Eltons nevø 221 00:13:34,022 --> 00:13:35,272 {\an8}- Det er rigtig svært. - Jeg... ja. 222 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 - Jeg kunne ikke finde ud af det. - Jeg kan bare ikke 223 00:13:37,817 --> 00:13:40,445 forstå det. Og så er mine hænder så små. 224 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Jeg kan bare ikke... 225 00:13:42,030 --> 00:13:44,531 Men jeg tror, det hjælper dig fra et stilperspektiv. 226 00:13:44,532 --> 00:13:46,491 Den måde, dine hænder hopper rundt på klaveret, 227 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 - er tryllebindende. - Ja. 228 00:13:48,244 --> 00:13:50,495 Det er bare et meget anderledes instrument. 229 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Klaveret er mere et slaginstrument, end en guitar. 230 00:13:53,624 --> 00:13:55,792 Man skriver enklere sange på en guitar, 231 00:13:55,793 --> 00:13:57,085 - hvilket jeg ville elske. - Ja. 232 00:13:57,086 --> 00:13:58,920 På grund af den måde, klaveret er opbygget, 233 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 skriver man mere komplicerede akkorder. 234 00:14:00,882 --> 00:14:02,966 - Ja, det er fedt. - Det gør mig ikke noget, 235 00:14:02,967 --> 00:14:05,302 men det ville være dejligt at spille et andet instrument, 236 00:14:05,303 --> 00:14:06,762 så man kan have 237 00:14:06,763 --> 00:14:08,680 - en anden måde at skrive på. - Ja. 238 00:14:08,681 --> 00:14:11,349 Skriver du teksten først, og så... 239 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Nej... Jeg skriver slet ikke teksten. 240 00:14:13,144 --> 00:14:15,020 - Jeg skriver til teksten. - Bare til teksten. 241 00:14:15,021 --> 00:14:16,897 Ja. Når jeg ser de skrevne ord, 242 00:14:16,898 --> 00:14:18,316 kan jeg visualisere det hele. 243 00:14:18,483 --> 00:14:20,359 - Man kan se det. - Som en film. 244 00:14:21,069 --> 00:14:22,820 - Skal jeg på nu? - Så er det nu. 245 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Min intuition om ikke at kunne 246 00:14:31,037 --> 00:14:33,081 skrive teksterne var helt rigtig. 247 00:14:34,582 --> 00:14:36,626 Jeg ønskede at være en del af et hold. 248 00:14:37,293 --> 00:14:39,837 Og jeg mente, at jeg måtte skrive sammen med nogen, 249 00:14:40,171 --> 00:14:41,798 for jeg kan ikke gøre det alene. 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 Der var en magi til stede, 251 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 da jeg så Bernies tekster, som fik mig til at skrive sangene. 252 00:14:57,438 --> 00:14:59,190 Jeg vidste, at der skete noget. 253 00:15:00,358 --> 00:15:02,275 Jeg skal ligesom sættes i gang 254 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 og inspireres af det skrevne ord. 255 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Jeg er håbløs uden det. 256 00:15:07,782 --> 00:15:10,743 Bernie var ligeså entusiastisk som jeg. 257 00:15:11,035 --> 00:15:13,246 Da jeg spillede ham nogle af sangene, elskede han dem, 258 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 og vi kom straks godt ud af det. 259 00:15:18,084 --> 00:15:20,085 Jeg havde en at gå i biografen med, 260 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 at tage på pub med, 261 00:15:21,879 --> 00:15:23,923 at ligge på gulvet og lytte til plader med. 262 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 Jeg havde aldrig haft en bedste ven før, 263 00:15:28,469 --> 00:15:31,264 så det var virkelig godt for mig. 264 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 Vi flyttede ind på mit værelse i Pinner, 265 00:15:39,981 --> 00:15:42,900 og det var lillebitte, og der stod en køjeseng. 266 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 En øverst og en nederst. 267 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 En aften fortalte jeg ham, at jeg elskede ham... 268 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 da han lå oppe øverst, og jeg lå nedenunder 269 00:15:51,159 --> 00:15:52,743 i mine forældres lejlighed. 270 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 Og han sagde: "Du må nok hellere se en læge." 271 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Jeg mente det aldrig fysisk. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,542 Jeg følte mig virkelig afvist, 273 00:16:00,543 --> 00:16:03,170 men jeg havde ikke overskuddet 274 00:16:03,171 --> 00:16:05,422 til at fortælle ham, det ikke var den slags kærlighed. 275 00:16:05,423 --> 00:16:08,383 Jeg elskede ham bare så meget, 276 00:16:08,384 --> 00:16:10,303 jeg kunne ikke klare mig uden ham, 277 00:16:10,428 --> 00:16:11,846 for han var min anden halvdel. 278 00:16:12,138 --> 00:16:13,556 Det var ikke seksuelt. 279 00:16:15,099 --> 00:16:17,268 Jeg var meget naiv og vidste ikke, jeg var bøsse. 280 00:16:17,393 --> 00:16:19,854 Jeg vidste ikke, hvad jeg var, jeg havde aldrig haft sex før. 281 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Vi havde vist to år, 282 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 hvor vi ikke rigtig kom nogen vegne. 283 00:16:25,693 --> 00:16:29,863 Vi blev mere eller mindre tvunget til at skrive nogle poppede ballader, 284 00:16:29,864 --> 00:16:33,242 der mindede om Engelbert Humperdinck og Tom Jones. 285 00:16:33,784 --> 00:16:36,204 Det var ikke vores stil. 286 00:16:38,831 --> 00:16:40,707 Vi blev bedt om at skrive den slags sange, 287 00:16:40,708 --> 00:16:42,876 og dengang var vi meget nye, 288 00:16:42,877 --> 00:16:45,213 og vi var uerfarne, så... 289 00:16:46,505 --> 00:16:50,301 vi troede, vi måtte gøre det for at opnå succes, indtil... 290 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 der kom nogle mennesker og sagde: 291 00:16:52,929 --> 00:16:56,348 "Hvis I vil opnå succes, bør I skrive 292 00:16:56,349 --> 00:16:58,643 den slags, som I nyder at skrive." 293 00:16:59,310 --> 00:17:01,603 Jeg kan huske, at Steve Brown kom med 294 00:17:01,604 --> 00:17:03,981 som den nye promoter. 295 00:17:04,232 --> 00:17:06,484 {\an8}Jeg hørte noget andet, han havde skrevet for nyligt. 296 00:17:06,609 --> 00:17:08,193 {\an8}Ting, han nød, men ikke havde indspillet. 297 00:17:08,194 --> 00:17:09,737 {\an8}Han synes ikke, de var poppede nok. 298 00:17:09,946 --> 00:17:12,489 Jeg foreslog, han skulle fortsætte med at skrive den slags, 299 00:17:12,490 --> 00:17:14,992 i stedet for at forsøge at skrive top 20 hits. 300 00:17:15,618 --> 00:17:17,453 Der tog tingene en drejning, 301 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 og vi begyndte at skrive for os selv. 302 00:17:32,176 --> 00:17:33,678 Så lavede I Empty Sky, 303 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 den bliver udgivet, og der sker ikke så meget. 304 00:17:38,015 --> 00:17:41,102 Empty Sky banede vej for de næste sange, 305 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 som var meget mere sammenhængende 306 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 og i en klasse for sig selv. 307 00:17:46,524 --> 00:17:48,317 Steve Brown producerede Empty Sky. 308 00:17:48,484 --> 00:17:51,779 Han sagde: "Godt, til næste album skal du bruge en god producer. 309 00:17:52,321 --> 00:17:53,488 Hvilket album vil du lave?" 310 00:17:53,489 --> 00:17:56,826 Jeg sagde: "Det bedste album, jeg har hørt, er Bowies Space Oddity. 311 00:17:57,243 --> 00:17:58,494 Så hvem end, der lavede det." 312 00:17:58,703 --> 00:17:59,953 {\an8}Gus Dudgeon Producer 313 00:17:59,954 --> 00:18:01,414 {\an8}Vi havde et møde med Gus Dudgeon 314 00:18:01,539 --> 00:18:02,665 {\an8}og Paul Buckmaster, 315 00:18:03,374 --> 00:18:05,918 {\an8}som er en af de mest innovative komponister, der har været. 316 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Gus og Paul var fantastiske. 317 00:18:10,464 --> 00:18:13,134 Planen var at indspille det live. 318 00:18:13,843 --> 00:18:16,679 Fire sessioner, tre sange per session, 319 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 albummet var ligesom en militærøvelse 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 med et liveorkester. 321 00:18:20,141 --> 00:18:21,891 - Det eneste, jeg gjorde... - For fanden. 322 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 - Jeg var pissenervøs. - Det tror jeg gerne. 323 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Jeg havde aldrig spillet sammen med et orkester før. 324 00:18:26,939 --> 00:18:30,442 Det var den første oplevelse i mit liv, hvor jeg virkelig 325 00:18:30,443 --> 00:18:33,070 måtte gøre mit bedste og sørge for, at jeg gjorde min del. 326 00:18:33,821 --> 00:18:36,072 Den energi og det faktum, at jeg skulle spille live, 327 00:18:36,073 --> 00:18:37,283 tændte en gnist i mig. 328 00:18:38,659 --> 00:18:39,660 INDSPILLER 329 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 LETTS - LEADS THE WAY LETS DIARY 1970 330 00:19:06,020 --> 00:19:07,104 INDSPILNING TRIDENT 331 00:19:07,313 --> 00:19:09,564 "BAD SIDE OF THE MOON" "PILOT" "THE CAGE" "NO SHOE STRING ON LOUISE" 332 00:19:09,565 --> 00:19:11,733 {\an8}INDSPILLEDE "60 YEARS ON" "YOUR SONG" "GREY SEAL" "BORDER SONG" 333 00:19:11,734 --> 00:19:14,110 {\an8}Der skete noget magisk under de indspilninger. 334 00:19:14,111 --> 00:19:15,237 GIK RIGTIG GODT 335 00:19:15,363 --> 00:19:17,614 Ingen havde indspillet et album med funky 336 00:19:17,615 --> 00:19:21,118 og orkestermusik, der havde den slags komposition. 337 00:20:08,582 --> 00:20:15,005 60 Years On - Border Song Greatest Discovery 338 00:20:15,881 --> 00:20:17,800 Magien ved Gus' produktion 339 00:20:18,092 --> 00:20:20,678 og Paul Buckmasters revolutionære komposition 340 00:20:21,178 --> 00:20:22,429 og begyndelsen af 60'erne. 341 00:20:22,430 --> 00:20:24,222 Strengeinstrumenterne lavede den sjove lyd 342 00:20:24,223 --> 00:20:25,932 - som en bisværm. - Ja. 343 00:20:25,933 --> 00:20:28,184 Han vendte sig til strengsektionen og sagde: 344 00:20:28,185 --> 00:20:30,104 "Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive det, 345 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 men I skal lave en tilsvarende lyd til..." 346 00:20:37,319 --> 00:20:39,572 Og det gjorde de så. Det var ikke skrevet ned. 347 00:20:42,616 --> 00:20:44,869 HARPE "60 YEARS ON" 348 00:20:44,994 --> 00:20:47,328 Vi lagde det i begyndelsen, hvor harpen kommer og... 349 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Ja. 350 00:21:03,429 --> 00:21:04,596 Jeg havde ikke indset det, 351 00:21:04,597 --> 00:21:06,390 men det var alle mine år på akademiet, 352 00:21:06,682 --> 00:21:09,685 hvor jeg lærte klassisk musik, der viste sig i mine kompositioner. 353 00:21:10,019 --> 00:21:13,480 Det var frugten af alt det, jeg havde lavet før, 354 00:21:13,481 --> 00:21:15,983 siden jeg blev færdig med skolen, som fandt sammen på albummet. 355 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Vidste du, at du havde ramt plet? 356 00:21:28,454 --> 00:21:29,455 Ja. 357 00:21:32,208 --> 00:21:33,459 Hvad var det store gennembrud? 358 00:21:33,959 --> 00:21:35,919 Det, som egentlig skete for os, 359 00:21:35,920 --> 00:21:37,712 det skete ligesom gradvist, 360 00:21:37,713 --> 00:21:39,757 indtil vi tog til Amerika første gang. 361 00:21:40,007 --> 00:21:42,551 Vi spillede på Troubadour Club i Los Angeles, og... 362 00:21:42,676 --> 00:21:43,927 1970 - TAGER TIL USA 363 00:21:43,928 --> 00:21:45,095 ...der kunne være 250 personer. 364 00:21:49,058 --> 00:21:53,813 DOUG WESTONS TROUBADOUR INTRODUCERER ELTON JOHN, AUG 25, 26 og 27 365 00:22:03,030 --> 00:22:09,119 {\an8}The Troubadour 25. august, 1970 366 00:22:31,809 --> 00:22:36,272 Elton John, nyt rock talent 367 00:22:36,397 --> 00:22:40,025 {\an8}NEJ, JEG HAVDE HELLER IKKE HØRT OM ELTON JOHN 368 00:22:40,276 --> 00:22:42,820 Sangeren Elton John lever op til 369 00:22:42,987 --> 00:22:45,656 Elton John sælger billetter 370 00:22:45,823 --> 00:22:48,200 JOHN ER ET KÆMPE HIT 371 00:22:48,325 --> 00:22:50,536 {\an8}Elton vælter publikum på L.A.'s Troubadour 372 00:22:50,661 --> 00:22:55,624 KONCERTEN VAR UTROLIG 373 00:22:56,083 --> 00:22:57,501 Det skete første aften. 374 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Og den næste dag fik vi helt utrolige anmeldelser, 375 00:22:59,545 --> 00:23:01,212 og så spredte ordet sig over Amerika. 376 00:23:01,213 --> 00:23:03,757 Albummet fløj op ad hitlisten. 377 00:23:04,758 --> 00:23:05,758 Jeg var ikke klar. 378 00:23:05,759 --> 00:23:07,802 Jeg troede, at vi ville blive en succes i Amerika, 379 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 men ikke så stor en succes. 380 00:23:17,313 --> 00:23:19,899 7 måneder til Dodger Stadion 381 00:23:24,069 --> 00:23:25,486 {\an8}I dag er det vores 329. afsnit. 382 00:23:25,487 --> 00:23:26,905 {\an8}Elton John Rocket Hour Podcast 383 00:23:26,906 --> 00:23:28,239 {\an8}- Kom så. - Ja. 384 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Er du klar? 385 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 {\an8}Ja. 386 00:23:30,868 --> 00:23:32,661 {\an8}David Furnish Manager 387 00:23:34,079 --> 00:23:35,246 Jeg hedder Elton John. 388 00:23:35,247 --> 00:23:36,873 Dette er min Rocket Hour på Apple Music. 389 00:23:36,874 --> 00:23:38,959 Her kommer The Beaches – Let’s Go. 390 00:23:44,340 --> 00:23:45,799 Du sneg det bare ind. 391 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 The Linda Lindas er en pigepunkgruppe fra Los Angeles. 392 00:23:50,304 --> 00:23:51,930 De består af Lucia, 15 år, 393 00:23:51,931 --> 00:23:55,851 Eloise på 14, Bela, 17 år og Mila på 11 år. 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,727 - Hej. - Hej. 395 00:23:57,728 --> 00:24:01,189 Velkommen til Rocket Hour. I er virkelig sjove, 396 00:24:01,190 --> 00:24:03,025 og vi elsker jer højt. 397 00:24:03,192 --> 00:24:05,652 Jeg er helt paf over jeres talent 398 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 i sådan en ung alder. Det er helt utroligt. 399 00:24:08,405 --> 00:24:09,782 Og Mila er trommeslageren. 400 00:24:10,032 --> 00:24:11,075 Hvor gammel er du? 401 00:24:11,283 --> 00:24:12,326 Jeg er 11. 402 00:24:12,826 --> 00:24:16,288 Og hun er helt utrolig, det samme gælder de andre piger. 403 00:24:16,497 --> 00:24:18,707 Men hør her, jeg synes, I er fantastiske. 404 00:24:18,832 --> 00:24:20,541 - Nå, mange tak. - Tak. 405 00:24:20,542 --> 00:24:22,543 Vi havde aldrig troet, vi skulle tale med dig her, 406 00:24:22,544 --> 00:24:24,338 men det er en stor fornøjelse at være her. 407 00:24:25,547 --> 00:24:27,882 Nu skal vi spille jeres nye single, Talking to myself. 408 00:24:27,883 --> 00:24:30,886 Vi håber, I har en dejlig dag i skolen. Tak, fordi I var med. 409 00:24:31,011 --> 00:24:32,261 Mange tak. 410 00:24:32,262 --> 00:24:33,389 Hej hej. 411 00:24:48,028 --> 00:24:51,197 Jeg er 64 år ældre 412 00:24:51,198 --> 00:24:53,075 end trommeslageren fra Linda Lindas. 413 00:24:56,245 --> 00:24:59,038 Allison Ponthier er en spændende sanger og sangskriver, 414 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 som jeg begyndte at spille her på Rocket Hour sidste år. 415 00:25:01,959 --> 00:25:04,044 Hun er en banebrydende queer country westernstjerne. 416 00:25:04,169 --> 00:25:06,422 Så lad os ringe til hende. 417 00:25:07,756 --> 00:25:09,174 Jeg kan ikke lide ordet "queer". 418 00:25:09,425 --> 00:25:11,175 - Det er... - Det kalder de... 419 00:25:11,176 --> 00:25:13,804 - ...det mest politiske korrekte ord. - Nå? Fint. 420 00:25:14,722 --> 00:25:16,305 Da du og jeg voksede op med det, 421 00:25:16,306 --> 00:25:18,057 var det nedladende, men nu har folk... 422 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 - Er den slukket? - ...taget det til sig. Nej. 423 00:25:20,269 --> 00:25:21,311 Hej, Allison. 424 00:25:21,437 --> 00:25:23,563 Du er en virkelig interessant kvinde. 425 00:25:23,564 --> 00:25:25,523 Ikke alene skriver du dine egne sange og synger, 426 00:25:25,524 --> 00:25:28,819 men du laver skulpturer af små rumvæsener. 427 00:25:29,194 --> 00:25:32,238 - Ja, det gør jeg. - Og du elsker B-film. 428 00:25:32,239 --> 00:25:33,531 Velkommen i klubben. 429 00:25:33,532 --> 00:25:35,867 Mange, mange tak. 430 00:25:35,868 --> 00:25:37,535 Jeg kan ikke fatte 431 00:25:37,536 --> 00:25:39,370 hvor følelsesladet, jeg er lige nu. 432 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 Jeg havde glædet mig til at tale med dig. 433 00:25:41,123 --> 00:25:42,498 Men jeg føler mig 434 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 meget heldig og taknemmelig for at være her. 435 00:25:45,627 --> 00:25:49,505 En af de første plader, som jeg elskede, og som min mor havde, 436 00:25:49,506 --> 00:25:51,174 var to af dine greatest hits plader. 437 00:25:51,175 --> 00:25:53,676 Så jeg er meget lykkelig over at være her. Tak. 438 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Det er jeg også, for det er en gammel plade. 439 00:25:58,766 --> 00:26:01,350 Allison, du er en LGBT-kunstner, 440 00:26:01,351 --> 00:26:05,564 så vi er i samme bås her. 441 00:26:05,731 --> 00:26:08,734 Og du har gjort meget for LGBTQ-folket, 442 00:26:08,901 --> 00:26:10,360 hjemløse unge i Dallas. 443 00:26:10,652 --> 00:26:12,362 Og det bifalder jeg dig for. 444 00:26:12,613 --> 00:26:14,113 Du har en ny EP på vej, 445 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 og vi skal spille Autopilot, som er det første nummer. 446 00:26:16,825 --> 00:26:18,577 Tak, fordi du var med. 447 00:26:18,744 --> 00:26:20,578 Det er sådan en fornøjelse at have dig med. 448 00:26:20,579 --> 00:26:21,746 Bliv ved med din indsats, 449 00:26:21,747 --> 00:26:24,750 og jeg siger bravo for alt dit arbejde for LGBTQ-personer. 450 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Det er en ære. Jeg er glad for at være med. 451 00:26:28,212 --> 00:26:31,297 Det et af mit livs højdepunkter, så tak for det, du gør. 452 00:26:31,298 --> 00:26:32,591 Elsker dig. Pas på dig selv. 453 00:26:40,599 --> 00:26:43,143 Det er slutningen på Eltons interview med Allison Ponthier. 454 00:26:44,103 --> 00:26:46,521 - Sikke en vidunderlig pige. - Hun er dejlig. 455 00:26:46,522 --> 00:26:48,482 - Elsker hende. - Ja, jeg elsker hendes energi. 456 00:26:48,899 --> 00:26:51,902 Jeg vil ikke spørge hvorfor, men hvorfor gør du det? 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,153 Hvorfor jeg gør det? 458 00:26:53,487 --> 00:26:56,405 Jeg elsker det, og hvis ikke jeg gør det, 459 00:26:56,406 --> 00:26:58,075 hvem skal så spille denne musik? 460 00:26:58,200 --> 00:27:01,411 Det drejer sig om de musikere, 461 00:27:01,537 --> 00:27:04,039 som aldrig har fået chancen på de mere typiske radiostationer. 462 00:27:04,164 --> 00:27:06,541 Det, som jeg spiller her, bør spilles over radioen. 463 00:27:06,542 --> 00:27:08,626 Det bør spilles i radioen, det bør det. 464 00:27:08,627 --> 00:27:11,171 De spiller for det meste bare bras. 465 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 Nu vil jeg spille 60'ernes bedste plade. 466 00:27:13,799 --> 00:27:15,925 Nej, ikke The Beatles. Heller ikke The Rolling Stones. 467 00:27:15,926 --> 00:27:17,219 Det er ikke The Beach Boys. 468 00:27:17,553 --> 00:27:19,720 Gary Brooker var en af mine helte. 469 00:27:19,721 --> 00:27:21,722 Han spillede engang i bandet the Paramounts, 470 00:27:21,723 --> 00:27:23,475 og jeg tog hen og så dem lokalt. 471 00:27:23,642 --> 00:27:25,059 Og han var den første, 472 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 som jeg så spille elektrisk klaver. 473 00:27:27,688 --> 00:27:29,981 Så gik Paramounts fra hinanden, 474 00:27:29,982 --> 00:27:32,568 og de dannede en gruppe, der hed Procol Harum. 475 00:27:32,860 --> 00:27:35,695 Og Gary døde for nyligt, hvilket er en stor tragedie, 476 00:27:35,696 --> 00:27:39,199 for han var en stor sanger og en stor tekstforfatter, 477 00:27:39,533 --> 00:27:41,243 og en stor keyboardspiller. 478 00:27:42,119 --> 00:27:44,120 Men hans liv og sange 479 00:27:44,121 --> 00:27:47,498 og hans stemme lever videre på denne utrolige plade, 480 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 A Whiter Shade of Pale. 481 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Det var Elton John med Your Song. 482 00:28:37,799 --> 00:28:40,384 Pete Fornatale, WNEW-FM i New York. 483 00:28:40,385 --> 00:28:42,553 Det er en fornøjelse at byde velkommen til Elton John 484 00:28:42,554 --> 00:28:44,431 - og Bernie Taupin. - Godmorgen. 485 00:28:44,848 --> 00:28:47,975 Vi har lige begyndt weekenden med vores kæmpemæssige kampagne 486 00:28:47,976 --> 00:28:51,270 for at nå hjerterne hos den amerikanske ungdom. 487 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Den fører jer hele vejen... 488 00:28:53,607 --> 00:28:54,858 Ja, over det hele, mand. 489 00:28:55,192 --> 00:28:58,277 Dette album kom bogstavelig talt ud af det blå. 490 00:28:58,278 --> 00:28:59,987 Det havde en stor effekt på landet her. 491 00:28:59,988 --> 00:29:01,072 Jeg forstår det slet ikke. 492 00:29:01,073 --> 00:29:02,907 Det kan jeg ikke. Albummet var ikke et hit. 493 00:29:02,908 --> 00:29:05,160 Det nåede en 45. plads i England, det er ingenting. 494 00:29:05,702 --> 00:29:08,996 Jeg fatter ikke, det er nået hertil. Det gør mig helt paf, og... 495 00:29:08,997 --> 00:29:11,333 Nu er det måske det mest succesrige... 496 00:29:11,583 --> 00:29:13,460 - Ja, mand. - ...album af sin slags. 497 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 AMERICAN AIRLINES ANKOMMER I BOSTON 6. SEP 498 00:29:31,728 --> 00:29:34,940 TOG TIL ST. LOUIS OG MANGLEDE TRE KUFFERTER 499 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 TOG UD OG SHOPPEDE SÅ "PERFORMANCE" FEDT SHOW I AFTEN 500 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 RIGTIG GOD KONCERT I AFTEN 501 00:29:52,290 --> 00:29:54,208 Jeg lærte en helt ny verden at kende. 502 00:29:54,209 --> 00:29:57,503 Den side af mig, som har været indelukket, kom frem. 503 00:29:57,504 --> 00:29:59,089 Og jeg morede mig. 504 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Jeg morede mig virkelig. 505 00:30:44,760 --> 00:30:47,262 Dengang var frontmændene fascinerende. 506 00:30:48,388 --> 00:30:50,474 Der var en del af mig, som ønskede at være frontperson, 507 00:30:50,682 --> 00:30:53,769 men jeg var ikke David Bowie eller Mick. 508 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Jeg var ikke et sexsymbol. 509 00:31:17,375 --> 00:31:19,043 Little Richard og Jerry Lee Lewis 510 00:31:19,044 --> 00:31:20,252 visualiserede klaveret. 511 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 De gjorde klavret til et visuelt objekt, 512 00:31:22,089 --> 00:31:25,008 hvor det blot havde været... Jeg kaldte det en tre meter planke. 513 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Jeg lånte Winifred Atwells gode lune, 514 00:32:00,919 --> 00:32:03,130 Little Richards aggression 515 00:32:03,255 --> 00:32:04,965 og Jerry Lee Lewis' vanvid 516 00:32:05,132 --> 00:32:06,424 med i min spillestil, 517 00:32:06,842 --> 00:32:10,095 og så støbte jeg mig selv om til en personlighed som ingen anden. 518 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 Jeg fatter det ikke. Fire albums på ét år. 519 00:32:20,939 --> 00:32:22,356 Aner ikke, hvordan jeg nåede det. 520 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 Men det var en fantastisk kreativ periode. 521 00:32:35,537 --> 00:32:37,955 Nigel, Dee og jeg blev 522 00:32:37,956 --> 00:32:39,749 en af de bedste livebands i verden. 523 00:32:48,300 --> 00:32:50,302 Vi havde en særlig råhed. 524 00:32:51,136 --> 00:32:52,553 Ingen andre gjorde det, vi gjorde. 525 00:32:52,554 --> 00:32:55,307 Der var ingen med klaver, bas og trommer. Vi var unikke. 526 00:32:56,391 --> 00:32:59,644 Og vi gav den bare gas. 527 00:33:00,187 --> 00:33:04,024 {\an8}Elton John: Første superstjerne i 70'erne 528 00:33:04,149 --> 00:33:07,068 {\an8}Elton John: Bedre, når man ser ham live 529 00:33:09,487 --> 00:33:11,572 Elton John Et år senere 530 00:33:11,573 --> 00:33:13,533 Anerkendelsen steg, og publikummerne voksede. 531 00:33:14,659 --> 00:33:16,703 Det er som manna fra Himlen for en kunstner. 532 00:33:18,496 --> 00:33:19,496 Når man finder sin stil, 533 00:33:19,497 --> 00:33:23,126 og man begynder at få succes og blive accepteret, 534 00:33:23,627 --> 00:33:25,503 så giver det en masse selvtillid. 535 00:33:34,638 --> 00:33:36,681 Hvordan kom John Reid ind i billedet? 536 00:33:37,390 --> 00:33:40,268 Jeg kendte ham. Han var promoter i Motown. 537 00:33:41,561 --> 00:33:43,813 Han var ung og havde stor selvtillid, 538 00:33:43,939 --> 00:33:46,441 og han var både sjov og tiltrækkende. 539 00:33:47,150 --> 00:33:48,652 Han var også god til sit job. 540 00:33:50,362 --> 00:33:52,821 Jeg lærte ham og nogle af hans venner at kende, 541 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 og jeg syntes om hans personlighed, 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,161 og jeg var bestemt vild med, at han kunne lide musik. 543 00:33:59,204 --> 00:34:01,706 Vi hang ud sammen, men vi lavede ikke noget. 544 00:34:02,249 --> 00:34:04,042 Vi tog ikke engang på date eller noget, 545 00:34:04,167 --> 00:34:07,044 før jeg skulle til San Francisco 546 00:34:07,045 --> 00:34:08,588 og spille på the Troubadour Club. 547 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 Og sjovt nok var John Reid der 548 00:34:10,882 --> 00:34:12,259 til en Motown-kongres. 549 00:34:13,176 --> 00:34:14,302 Og så tænkte jeg: "Nå." 550 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 Og der skete det. 551 00:34:18,974 --> 00:34:20,183 Jeg var meget naiv. 552 00:34:21,101 --> 00:34:23,979 Jeg havde aldrig eksperimenteret og havde aldrig haft sex. 553 00:34:25,188 --> 00:34:27,440 Det var min første... Min første kærlighed. 554 00:34:29,317 --> 00:34:31,902 At være bøsse i 1970 555 00:34:31,903 --> 00:34:33,612 var stadig en undergrundsting. 556 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 Og folk var stadig... 557 00:34:35,949 --> 00:34:37,742 Hvis de var bøsser, gik de stille med dørene. 558 00:34:39,369 --> 00:34:41,162 Vi flyttede meget hurtigt sammen. 559 00:34:41,663 --> 00:34:42,997 Så forholdet fandt sted, 560 00:34:42,998 --> 00:34:45,041 inden stillingen som manager blev taget? 561 00:34:45,166 --> 00:34:47,669 Ja, John havde godt styr på musikken. 562 00:34:49,045 --> 00:34:52,090 Han var ligesom mig. Han elskede plader. 563 00:34:52,340 --> 00:34:53,675 Jeg mente, han ville blive god. 564 00:34:54,801 --> 00:34:58,178 Han havde erfaring, og det var fantastisk, 565 00:34:58,179 --> 00:35:00,764 for jeg havde en, der var min manager, 566 00:35:00,765 --> 00:35:03,518 som var interesseret i mig. Han elskede min musik og mig. 567 00:35:03,768 --> 00:35:05,478 Det virkede som det ideelle forhold. 568 00:35:05,937 --> 00:35:07,105 Det var det også. 569 00:35:20,952 --> 00:35:24,456 5 måneder til Dodger Stadion. 570 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 Det er min dreng. 571 00:35:34,716 --> 00:35:36,926 - Hej. - Hej, skat. Hvordan gik det? 572 00:35:37,469 --> 00:35:39,095 - Godt. - Klarede du dig godt? 573 00:35:39,763 --> 00:35:40,763 Ja. 574 00:35:40,764 --> 00:35:43,265 - Kunne du huske alle dine replikker? - Ja. 575 00:35:43,266 --> 00:35:44,559 Du er så dygtig. 576 00:35:44,851 --> 00:35:45,851 Jeg er meget stolt. 577 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 - Tak. - Du var Jack hvem? 578 00:35:47,479 --> 00:35:48,604 Jeg var Silver. 579 00:35:48,605 --> 00:35:50,607 Nå, du var Long John Silver. Sådan. 580 00:35:51,900 --> 00:35:55,278 Du får dig sikkert en syltetøjsmad, ikke? 581 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 - Honning. - Peanutsmør og honning? Nå. 582 00:35:58,865 --> 00:36:00,283 Du er så sød som honning. 583 00:36:02,410 --> 00:36:03,620 Jeg elsker dig meget. 584 00:36:04,329 --> 00:36:06,873 - Jeg elsker dig meget. - Jeg elsker også dig. 585 00:36:07,415 --> 00:36:08,708 Tog Elijah også derhen? 586 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 - Ja. - Ja. 587 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 Hej, flotte dreng. 588 00:36:11,920 --> 00:36:14,756 - Hej. - Hej, flotte. Hvordan går det? 589 00:36:15,256 --> 00:36:18,343 - Hvordan gik det i skolen i dag? Godt? - Ej, lad være. Stop så! 590 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 - Du har lige spist af den! - Lad nu være. 591 00:36:21,763 --> 00:36:24,015 - Hvordan gik din dag? Godt? - Jep. 592 00:36:24,557 --> 00:36:25,684 Zachary, lad ham nu være. 593 00:36:26,559 --> 00:36:28,019 Hvordan var Zachary i skuespillet? 594 00:36:28,728 --> 00:36:30,814 Han var sej. Rigtig god. 595 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 Godt. 596 00:36:32,148 --> 00:36:34,609 Hr. Sjuskehoved. Det er en sej t-shirt. 597 00:36:35,443 --> 00:36:36,861 Tak. 598 00:36:37,904 --> 00:36:38,947 Jeg savner jer. 599 00:36:39,406 --> 00:36:40,782 Ja, vi savner også dig. 600 00:36:41,282 --> 00:36:42,951 Gud velsigne jer. Jeg elsker jer meget. 601 00:36:43,493 --> 00:36:45,411 - Godt, elsker dig. - Jeg elsker jer begge meget. 602 00:36:45,412 --> 00:36:46,870 - Farvel. Elsker dig, far. - Sov godt. 603 00:36:46,871 --> 00:36:48,039 Og godt gået, ikke? 604 00:36:48,623 --> 00:36:50,375 - Tak. Vi ses. - Vi ses. 605 00:36:51,042 --> 00:36:52,084 {\an8}Gud velsigne ham. 606 00:36:52,085 --> 00:36:53,168 {\an8}Andrew Watt Producer 607 00:36:53,169 --> 00:36:54,838 {\an8}Godt, har du noget at spille for os? 608 00:36:55,922 --> 00:36:58,299 Hvor er verset? Her? Godt, zoom lidt ind. 609 00:36:59,926 --> 00:37:01,010 Hvad er det her? 610 00:37:29,581 --> 00:37:30,623 "En ånd er født". 611 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Åndens form. 612 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 Det lyder helt utroligt. 613 00:37:44,220 --> 00:37:45,764 Kan du lide det? Det er din mastervokal. 614 00:37:45,930 --> 00:37:47,347 - Ja. Ja. - Det er din vokal. 615 00:37:47,348 --> 00:37:48,891 Jeg kørte dem bare... Lavede dem om... 616 00:37:48,892 --> 00:37:51,226 Ja, de lyder godt. De lyder virkelig usædvanlige. 617 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Jeg vil bare gøre en ting. 618 00:37:52,687 --> 00:37:54,773 Så den del fra Don't Go Breaking My Heart... 619 00:37:55,398 --> 00:37:57,649 - Ja. - Den kommer på første beat. 620 00:37:57,650 --> 00:37:58,860 Det bør lyde sådan her... 621 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 - Ikke... - Ja. 622 00:38:02,030 --> 00:38:03,239 Sådan her... 623 00:38:08,161 --> 00:38:09,162 Ja. 624 00:38:15,293 --> 00:38:17,796 Det er sådan, så de kan lave høje og lave toner. 625 00:38:22,133 --> 00:38:23,343 Så klaveret her. 626 00:39:13,726 --> 00:39:14,936 Godt, sæt mig derind. 627 00:39:32,036 --> 00:39:33,036 - Perfekt. - Virkelig? 628 00:39:33,037 --> 00:39:34,205 Det var for vildt. 629 00:39:40,920 --> 00:39:42,087 Elton er lige vendt tilbage 630 00:39:42,088 --> 00:39:44,883 fra sin anden store turné i Amerika, 631 00:39:45,008 --> 00:39:47,259 hvor han på et tidspunkt havde fire albums 632 00:39:47,260 --> 00:39:49,094 i top 50 alle i samme uge. 633 00:39:49,095 --> 00:39:51,014 Det sætter ham på lige fod med The Beatles. 634 00:39:51,472 --> 00:39:53,307 Det får både amerikanske og britiske anmeldere 635 00:39:53,308 --> 00:39:55,934 til at foreslå, at Elton John og hans tekstskrivende partner, 636 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 Bernie Taupin, må være det mest opfindsomme 637 00:39:58,021 --> 00:40:01,357 og originale hold af sangskrivere siden Lennon og McCartney. 638 00:40:02,025 --> 00:40:03,358 {\an8}Vi skriver lidt mere besynderligt 639 00:40:03,359 --> 00:40:04,611 {\an8}Bernie Taupins stemme 640 00:40:04,777 --> 00:40:06,279 {\an8}end de fleste andre. 641 00:40:07,196 --> 00:40:08,448 {\an8}Vi skriver ikke sammen. 642 00:40:08,823 --> 00:40:11,784 Jeg skriver min tekst først, og så sender jeg den til ham, 643 00:40:11,910 --> 00:40:14,828 og så er der en chance for, at jeg ikke hører sangen, 644 00:40:14,829 --> 00:40:15,955 før den er indspillet. 645 00:40:16,289 --> 00:40:19,208 Det hele er sangtekster... Jeg bladrer dem igennem. 646 00:40:19,334 --> 00:40:21,461 Og her er en, som jeg skrev forleden, 647 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 som hedder Tiny Dancer, 648 00:40:23,004 --> 00:40:25,048 som handler om Bernies kæreste. 649 00:40:27,425 --> 00:40:30,469 Han tænkte nok... eller følte... 650 00:40:30,470 --> 00:40:32,387 Jeg kiggede på teksterne og valgte at skrive den 651 00:40:32,388 --> 00:40:34,766 mest af alt, fordi Bernie gerne ville have mig til det. 652 00:40:35,099 --> 00:40:36,850 Man kigger på den, ordene: 653 00:40:36,851 --> 00:40:39,854 "Cowboybukser skat, L.A. kvinde bandets syerske. 654 00:40:40,146 --> 00:40:42,439 Smukke øjne, sørøversmil, du gifter dig med en musiker." 655 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 Når han når til ordet "balletdanser", 656 00:40:44,275 --> 00:40:45,610 ved man, tempoet skal være roligt. 657 00:40:45,735 --> 00:40:49,614 Det skal være nænsomt og lidt langsomt. 658 00:40:49,781 --> 00:40:53,033 Den måde, det er skrevet på, er som et vers, 659 00:40:53,034 --> 00:40:54,117 og der er et omkvæd. 660 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 Eller otte og et omkvæd, og så et andet vers. 661 00:40:56,329 --> 00:40:59,665 Jeg kørte det igennem og satte to vers sammen. 662 00:40:59,666 --> 00:41:00,832 Otte linjer og et omkvæd. 663 00:41:00,833 --> 00:41:02,960 Så tilbage til et slags vers. 664 00:41:02,961 --> 00:41:04,628 Det sker meget hurtigt. 665 00:41:04,629 --> 00:41:07,757 Det lyder langt, men det begynder ligesom... 666 00:41:35,284 --> 00:41:37,620 Som en trio havde vi opnået alt det, vi kunne. 667 00:41:37,996 --> 00:41:39,246 Jeg ville tilføje en guitarist, 668 00:41:39,247 --> 00:41:41,624 så jeg introducerede Davey til bandet. 669 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 Jeg kunne godt lide, at han spillede banjo. 670 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Han havde aldrig spillet elguitar, 671 00:41:48,798 --> 00:41:50,466 før han spillede på Honky Château. 672 00:41:51,342 --> 00:41:52,885 Jeg kunne fornemme, han ville blive god. 673 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Og han kunne synge. 674 00:41:54,971 --> 00:41:57,056 {\an8}Vi tog til châteauet, og det var første gang, 675 00:41:57,181 --> 00:41:58,724 {\an8}vi tog væk og indspillede... 676 00:41:58,725 --> 00:41:59,850 {\an8}Château d'Hérouville, Frankrig 677 00:41:59,851 --> 00:42:01,310 ...og hele scenariet ændrede sig. 678 00:42:12,947 --> 00:42:15,657 Udstyret var i studiet, men vi stillede også et elektrisk klaver, 679 00:42:15,658 --> 00:42:18,703 et trommesæt, bas, guitarforstærker 680 00:42:19,120 --> 00:42:21,497 og mikrofoner i morgenmadslokalet, 681 00:42:21,664 --> 00:42:24,249 for jeg plejede at stå tidligt op, og mens jeg spiste morgenmad, 682 00:42:24,250 --> 00:42:26,209 gik jeg over til klaveret, så på sangteksten 683 00:42:26,210 --> 00:42:27,545 og begyndte at skrive sangene. 684 00:42:28,087 --> 00:42:29,296 Bandet kom dalrende ned, 685 00:42:29,297 --> 00:42:31,007 spiste morgenmad og sluttede sig til. 686 00:42:31,132 --> 00:42:37,180 Nogle sange bl.a. "Amy", "Rocket Man", "Mona Lisas and Mad Hatters". 687 00:42:37,388 --> 00:42:39,432 Det oprindelige band med Nigel og Dee, 688 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 de kunne instinktivt mærke, hvor jeg var på vej hen. 689 00:42:41,851 --> 00:42:43,811 Da Davey kom med, gjorde det ingen forskel. 690 00:42:44,228 --> 00:42:46,438 De var fuldkommen med på, hvad jeg ville lave, 691 00:42:46,439 --> 00:42:48,190 og de var meget hurtige. 692 00:42:48,191 --> 00:42:52,653 Skrev: "Honky cat", "Slave", "Pretty little black eyed Susie" osv. 693 00:42:52,820 --> 00:42:54,864 Man kan høre numre som Rocket Man blive til, 694 00:42:55,198 --> 00:42:58,534 og Honky Cat, Mona Lisas and Mad Hatters. 695 00:42:59,243 --> 00:43:02,538 De tog form, inden vi gik i studiet. 696 00:43:03,748 --> 00:43:10,338 Skrev: "Salvation" og "I think I'm gonna kill myself". 697 00:43:15,551 --> 00:43:18,554 Jeg spredte bare mine vinger, og vi passede godt sammen. 698 00:43:33,945 --> 00:43:35,113 Det var en æra, 699 00:43:35,488 --> 00:43:37,573 der skabte meget magi for mig. 700 00:43:39,283 --> 00:43:41,536 Men det var også en frygtelig tid. 701 00:43:43,287 --> 00:43:44,539 Jeg var bange for John. 702 00:43:45,540 --> 00:43:46,833 Han var voldelig. 703 00:43:48,543 --> 00:43:51,253 Hvis han havde drukket lidt for meget, og man trodsede ham, 704 00:43:51,254 --> 00:43:52,880 slog han eller knuste glas 705 00:43:53,005 --> 00:43:54,215 i ens ansigt. 706 00:43:56,092 --> 00:43:59,011 Jeg så en del af min fars adfærd i ham. 707 00:44:02,807 --> 00:44:06,644 Jeg var ung og forelsket for første gang. 708 00:44:08,354 --> 00:44:10,106 Jeg ville stadig være sammen. 709 00:44:10,690 --> 00:44:16,154 Færdiggjorde albummet i dag. 710 00:44:16,362 --> 00:44:18,239 Vi har lige indspillet et nyt album i Frankrig, 711 00:44:18,906 --> 00:44:21,951 så vi spiller otte nye sange, I aldrig har hørt før. 712 00:44:22,410 --> 00:44:23,577 Den her hedder "Rocket Man", 713 00:44:23,578 --> 00:44:26,455 og den bliver udgivet som single, forhåbentlig den tredje marts. 714 00:45:16,881 --> 00:45:19,884 Efter Rocket Man bliver en stor single, 715 00:45:20,468 --> 00:45:21,551 får du så Beatlemania 716 00:45:21,552 --> 00:45:23,596 - og de skrigende fans. - Ja. 717 00:45:24,555 --> 00:45:26,891 Jeg tænkte aldrig på mig selv som popmusiker, 718 00:45:27,767 --> 00:45:30,477 men det var det første pophit efter Your Song, 719 00:45:30,478 --> 00:45:32,313 som virkelig var mit første hit. 720 00:45:46,452 --> 00:45:48,203 Jeg snublede over et kommercielt gennembrud, 721 00:45:48,204 --> 00:45:49,914 da jeg tilføjede David til bandet. 722 00:45:50,498 --> 00:45:51,999 Jeg ville ikke skrive populære sange, 723 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 men det gjorde det nemmere, 724 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 for så skrev jeg også til en guitarist. 725 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Og pludselig blev jeg en stor single-kunstner, 726 00:45:59,298 --> 00:46:01,300 der ramte hit på hit på hit. 727 00:46:28,536 --> 00:46:29,577 Det med tøjet 728 00:46:29,578 --> 00:46:31,913 var en reaktion imod alt det, 729 00:46:31,914 --> 00:46:34,375 jeg ikke måtte som lille barn. 730 00:46:34,667 --> 00:46:36,418 "Du skal ikke have det på. Lad nu være. 731 00:46:36,419 --> 00:46:38,129 Du må ikke have de briller på." 732 00:46:38,587 --> 00:46:39,922 Der findes ingen regler i livet. 733 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 Jeg er alt det, som en rockstjerne ikke burde være. 734 00:46:45,594 --> 00:46:47,971 Jeg er ikke den flotteste person i verden og så videre. 735 00:46:47,972 --> 00:46:50,473 Så jeg tror, at mange identificerer mig med en slags: 736 00:46:50,474 --> 00:46:52,560 "Hvis han kan gøre det, så kan jeg måske også." 737 00:46:55,604 --> 00:46:57,480 Jeg har altid ment, at hvis man er ambitiøs nok, 738 00:46:57,481 --> 00:46:59,941 uanset hvordan man ser ud, eller hvordan man lyder, 739 00:46:59,942 --> 00:47:01,067 så kan man klare sig. 740 00:47:01,068 --> 00:47:02,194 {\an8}KONCERT MED ELTON JOHN 741 00:47:02,320 --> 00:47:03,403 {\an8}Og jeg er ambitiøs. 742 00:47:03,404 --> 00:47:04,571 {\an8}BEKLAGER, UDSOLGT 743 00:47:04,572 --> 00:47:06,115 {\an8}Damer og herrer, Elton John. 744 00:47:43,027 --> 00:47:44,278 Jeg elsker at optræde. 745 00:47:44,945 --> 00:47:47,406 Jeg føler mig helt anderledes, end når jeg ikke er på scenen. 746 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 Det er helt elektrisk og givende. 747 00:47:51,786 --> 00:47:53,954 En ude-af-kroppen oplevelse. 748 00:48:00,211 --> 00:48:01,504 Man føler sig fri som en fugl, 749 00:48:02,630 --> 00:48:04,006 og man kan gøre, hvad man vil. 750 00:48:05,174 --> 00:48:06,509 Det er afhængighedsdannende. 751 00:48:23,943 --> 00:48:26,612 På dette tidspunkt er du blevet en stjerne, 752 00:48:27,613 --> 00:48:29,115 og uden tvivl succesrig. 753 00:48:29,698 --> 00:48:31,826 Var din far glad på dine vegne? 754 00:48:33,786 --> 00:48:35,079 Min far så mig aldrig. 755 00:48:35,913 --> 00:48:38,207 - Så han dig aldrig til koncert? - Nej. 756 00:48:39,125 --> 00:48:40,126 Det er meget trist. 757 00:48:41,127 --> 00:48:42,837 Ja, gid, det havde været anderledes. 758 00:48:44,046 --> 00:48:45,464 Gid, det havde været anderledes. 759 00:48:58,602 --> 00:49:02,481 3 måneder til Dodger Stadion. 760 00:49:21,459 --> 00:49:22,668 Nej, det synes jeg ikke. 761 00:49:30,092 --> 00:49:31,302 - Ja. - Den der? 762 00:49:32,720 --> 00:49:34,722 - Og gummisko. - Fint. 763 00:49:35,598 --> 00:49:37,933 Jeg har aldrig i hele min karriere, 764 00:49:38,184 --> 00:49:39,184 i hele min karriere, 765 00:49:39,185 --> 00:49:40,685 lavet shows, der var så gode før. 766 00:49:40,686 --> 00:49:44,064 Altså forbløffende gode, og jeg mener det. 767 00:49:44,273 --> 00:49:46,692 I er helt utrolige. Alt det, som I spiller hver aften, 768 00:49:46,817 --> 00:49:48,943 er standarden af professionalisme 769 00:49:48,944 --> 00:49:53,115 og dedikation, og at spille sin røv i laser. 770 00:49:53,240 --> 00:49:56,118 I er helt fænomenale. 771 00:49:56,243 --> 00:49:57,745 Jeg ville slutte på et højdepunkt, 772 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 men det er ikke et højdepunkt, det er endnu højere. 773 00:50:00,623 --> 00:50:02,499 I bør være stolte af jer selv, det er jeg. 774 00:50:02,500 --> 00:50:04,251 Det er et privilegium at spille med jer. 775 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 - Tak, Elton. Det er vi. - Ja. 776 00:50:21,352 --> 00:50:26,732 {\an8}Goodbye Yellow Brick Road Indspilning 777 00:51:10,359 --> 00:51:12,694 Vidste du, da du skrev sange 778 00:51:12,695 --> 00:51:15,364 som Candle in the Wind, at det var en af de helt store? 779 00:51:16,407 --> 00:51:17,866 Det var et rent tilfælde. 780 00:51:19,118 --> 00:51:20,910 Goodbye Yellow Brick Road er ret dystert, 781 00:51:20,911 --> 00:51:22,870 men det er blevet dit store øjeblik i poppen. 782 00:51:22,871 --> 00:51:23,956 Det er... 783 00:51:24,081 --> 00:51:25,331 forhold, der går itu. 784 00:51:25,332 --> 00:51:27,625 - Ja. - Da jeg skrev disse sange, 785 00:51:27,626 --> 00:51:29,044 var jeg voldsomt trist. 786 00:51:30,462 --> 00:51:32,798 Det kunne man fornemme i sangene, 787 00:51:33,215 --> 00:51:35,550 og det var meget følelsesladet for mig. 788 00:51:35,551 --> 00:51:37,303 Det var en måde at komme ud med det. 789 00:51:38,262 --> 00:51:40,806 Hvad tror du påvirkede din sangskrivning? 790 00:51:42,474 --> 00:51:45,185 Det var samme tidspunkt, som John Reid knuste mit hjerte. 791 00:51:51,483 --> 00:51:55,154 Mit forhold til ham var ikke så godt, som det kunne være. 792 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Jeg var meget naiv, og jeg vidste ikke, han havde sex 793 00:52:00,159 --> 00:52:02,328 med andre uden for forholdet. 794 00:52:02,911 --> 00:52:05,039 Da jeg fandt ud af det, blev jeg helt knust. 795 00:52:06,040 --> 00:52:08,751 Han var meget hård. 796 00:52:08,917 --> 00:52:10,084 Kom hjem og skændtes med John. 797 00:52:10,085 --> 00:52:11,961 Jeg holdt fest, og vi kom op og skændes, 798 00:52:11,962 --> 00:52:14,631 og så slog han mig i ansigtet, så jeg fik næseblod. 799 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 Jeg fik sår i ansigtet. 800 00:52:17,926 --> 00:52:19,345 Jeg elskede John meget. 801 00:52:19,678 --> 00:52:22,556 Men jeg måtte sige, at jeg ikke kunne fortsætte. 802 00:52:23,307 --> 00:52:26,352 Og da det gik itu, så faldt jeg fra hinanden. 803 00:52:27,353 --> 00:52:29,772 - John efterlod en tomhed i mig. - Det tror jeg gerne. 804 00:52:31,649 --> 00:52:33,651 Jeg troede, at være alene var at fejle. 805 00:52:35,069 --> 00:52:37,863 Hvorfor er jeg ikke sammen med nogen? Er jeg ikke god nok? 806 00:52:39,198 --> 00:52:41,659 Jeg jagede forhold og kærligheden. 807 00:52:42,618 --> 00:52:44,536 Jeg var hele tiden på jagt efter kærlighed. 808 00:52:48,248 --> 00:52:49,917 Og hvad er dit næste mål? 809 00:52:53,462 --> 00:52:54,504 Jeg har sjovt nok 810 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 ikke nogen mål tilbage længere. 811 00:52:57,174 --> 00:52:59,134 Ikke nogen konkrete mål. 812 00:52:59,426 --> 00:53:01,804 Mit eneste konkrete mål var at få succes. 813 00:53:02,012 --> 00:53:04,098 Så jeg har ikke noget bestemt mål lige nu. 814 00:53:04,890 --> 00:53:07,267 Jeg opretholder min popularitet. 815 00:53:08,102 --> 00:53:11,020 Men det er et sekundært mål. 816 00:53:11,021 --> 00:53:12,815 Jeg ved det virkelig ikke, jeg har ligesom... 817 00:53:13,440 --> 00:53:14,982 Jeg har intet, og det lyder underligt, 818 00:53:14,983 --> 00:53:17,945 men jeg har bare ikke nogen mål lige nu. 819 00:53:18,278 --> 00:53:20,572 Jeg trasker ligesom bare derudaf. 820 00:53:56,900 --> 00:54:01,113 ELTON JOHN TURNÉ 1973 821 00:54:17,880 --> 00:54:19,131 {\an8}Caribou Ranch Colorado 822 00:54:19,256 --> 00:54:20,965 {\an8}Efter Yellow Brick Road, lavede vi Caribou, 823 00:54:20,966 --> 00:54:23,218 {\an8}og det var vores første plade, der blev indspillet i USA. 824 00:54:24,428 --> 00:54:27,681 Og det var første gang, vi tog til Colorado på turné. 825 00:54:28,348 --> 00:54:29,682 Ray Cooper dukker op. 826 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Ja. Han var med til sessionen. 827 00:54:32,686 --> 00:54:34,146 Han var en percussionist, 828 00:54:34,480 --> 00:54:38,609 som også kunne spille xylofon og keyboard, 829 00:54:39,276 --> 00:54:41,320 og han kunne gøre noget vovet. 830 00:54:42,404 --> 00:54:45,448 Det var også til Caribou-indspilningerne, at du tog coke for første gang. 831 00:54:45,449 --> 00:54:47,284 - Ja. - Hvem gjorde det? 832 00:54:47,409 --> 00:54:48,868 - Resten af bandet? - John Reid. 833 00:54:48,869 --> 00:54:50,245 - John Reid gjorde det. - Ja. 834 00:54:51,955 --> 00:54:54,041 Han var tydeligvis stadig i dit liv som din manager. 835 00:54:54,708 --> 00:54:56,709 Desværre slog vi op, 836 00:54:56,710 --> 00:54:58,045 men arbejdede stadig sammen, 837 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 fordi jeg var konfliktsky. 838 00:55:01,298 --> 00:55:03,425 Han var en modig og fyrig manager. 839 00:55:04,510 --> 00:55:05,552 På dette tidspunkt 840 00:55:06,220 --> 00:55:08,096 var min karriere mere vigtig end noget andet. 841 00:55:09,681 --> 00:55:10,806 Jeg gik ind i lokalet, 842 00:55:10,807 --> 00:55:12,725 og der var små hvide linjer og et sugerør. 843 00:55:12,726 --> 00:55:15,436 Jeg spurgte, hvad det var, og de sagde: "Det er kokain". 844 00:55:15,437 --> 00:55:18,106 Jeg spurgte, "Hvad gør det?" Han sagde: "Man får en god følelse." 845 00:55:18,232 --> 00:55:19,399 Jeg anede ikke, hvad det var. 846 00:55:20,025 --> 00:55:21,485 "Nå, så lad mig prøve det." 847 00:55:24,905 --> 00:55:26,073 Syntes du straks om det? 848 00:55:26,740 --> 00:55:28,574 Ikke rigtigt, for jeg fik det dårligt. 849 00:55:28,575 --> 00:55:30,244 Jeg syntes ikke rigtigt om det. 850 00:55:31,703 --> 00:55:33,664 Men det holdt mig ikke fra at komme tilbage. 851 00:55:34,122 --> 00:55:36,667 Nej. Så det var første gang. 852 00:55:38,961 --> 00:55:40,963 Kokain gjorde mig åben og mere social. 853 00:55:41,755 --> 00:55:42,965 Det gav mig selvtillid. 854 00:55:44,716 --> 00:55:45,883 Pludselig kunne jeg tale. 855 00:55:45,884 --> 00:55:48,345 Jeg var ikke intimideret af at være sammen med fremmede. 856 00:55:49,763 --> 00:55:52,349 Det kunne jeg godt lide, for jeg havde altid synes, det var svært, 857 00:55:52,891 --> 00:55:54,184 at sætte mig ned og åbne mig. 858 00:55:55,727 --> 00:55:57,270 Jeg så det aldrig som et hårdt stof. 859 00:55:57,271 --> 00:55:58,772 Jeg tænkte: "Jeg er ikke narkoman. 860 00:55:58,981 --> 00:56:01,065 Jeg tager lidt kokain og ryger en joint. 861 00:56:01,066 --> 00:56:02,609 Jeg har styr på det." 862 00:56:03,777 --> 00:56:05,319 Folk mener generelt, 863 00:56:05,320 --> 00:56:06,988 at hvis man indspiller musik på kokain, 864 00:56:06,989 --> 00:56:08,574 så bliver pladen værre. 865 00:56:09,616 --> 00:56:12,159 Helt sikkert. Det påvirker det hele. 866 00:56:12,160 --> 00:56:14,413 Man kan ikke tænke på en rationel og fornuftig måde. 867 00:56:15,706 --> 00:56:18,708 Jeg var udmattet. Jeg blev kreativt udmattet 868 00:56:18,709 --> 00:56:20,626 og udmattet fra at turnere. 869 00:56:20,627 --> 00:56:23,463 Og udmattet... Nej, jeg blev oppe hver aften. 870 00:56:24,840 --> 00:56:26,340 Og da albummet blev udgivet, 871 00:56:26,341 --> 00:56:27,426 kunne folk ikke lide det. 872 00:56:29,469 --> 00:56:36,435 Eltons gnist er ikke så lys på 'Caribou' 873 00:56:38,770 --> 00:56:44,443 Elton Johns 'Caribou' er mere end en smule kedelig 874 00:56:44,610 --> 00:56:51,366 Middelmådighedens maestro 875 00:56:51,491 --> 00:56:54,035 Jeg havde ingen forestillinger om, at jeg skulle blive på toppen. 876 00:56:54,036 --> 00:56:55,411 Hvor længe tror du, at du har? 877 00:56:55,412 --> 00:56:58,164 Tja, hvert år tænker jeg, at nu er det enden, ikke? 878 00:56:58,165 --> 00:57:00,333 Man kan ikke forudsige det. 879 00:57:00,334 --> 00:57:02,919 Det er det, som er så sjovt ved denne branche. 880 00:57:03,253 --> 00:57:04,338 Man kan ikke forudsige det. 881 00:57:07,924 --> 00:57:09,259 Så begyndte mine udskejelser. 882 00:57:10,802 --> 00:57:12,512 Jeg ønskede desperat at blive lykkelig... 883 00:57:14,139 --> 00:57:15,932 og jeg søgte lykken på den helt forkerte måde. 884 00:57:19,311 --> 00:57:22,147 Jeg har haft mange ensomme perioder i mit liv. 885 00:57:23,440 --> 00:57:25,066 Der er det med boblen. 886 00:57:25,067 --> 00:57:26,193 Ja. 887 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 Marilyn Monroe, Elvis Presley, 888 00:57:30,656 --> 00:57:33,241 der er en fare for, at folk, der lever i en boble, 889 00:57:34,117 --> 00:57:36,119 bliver helt isoleret. 890 00:57:38,914 --> 00:57:41,040 Der var intet, jeg hellere ville, end at lukke min dør 891 00:57:41,041 --> 00:57:43,502 og bare fyre den af i to-tre dage... 892 00:57:45,087 --> 00:57:46,545 for mig selv i min hotelsuite, 893 00:57:46,546 --> 00:57:49,591 hvor jeg så porno, røg hash og drak whisky. 894 00:57:52,886 --> 00:57:55,513 At stikke af, var det, jeg gjorde som barn. 895 00:57:55,514 --> 00:57:56,640 Jeg lukkede min dør. 896 00:57:57,140 --> 00:57:59,642 Jeg har stukket af, lige siden jeg var fire eller fem år gammel, 897 00:57:59,643 --> 00:58:01,520 og lukkede min dør, når mine forældre skændtes. 898 00:58:04,773 --> 00:58:05,941 Kokain hjælper ikke. 899 00:58:16,326 --> 00:58:21,414 MADISON SQUARE GARDEN ELTON JOHN I AFTEN 900 00:58:21,415 --> 00:58:25,544 VELKOMMEN TIL MADISON SQUARE GARDEN ELTON JOHN 901 00:58:25,669 --> 00:58:27,212 Det er det mest særlige sted. 902 00:58:27,421 --> 00:58:28,629 Den bedste opgave i verden 903 00:58:28,630 --> 00:58:30,673 {\an8}på grund af historien om alt, der har 904 00:58:30,674 --> 00:58:31,924 {\an8}fundet sted her. 905 00:58:31,925 --> 00:58:33,468 {\an8}TAK, SIR ELTON JOHN FOR EN LIVSTID AF MINDER 906 00:58:33,635 --> 00:58:35,344 {\an8}Spændende med de vidunderlige musikere, 907 00:58:35,345 --> 00:58:38,807 der har spillet her igennem årene. Det er et stykke magi, og der er ikke... 908 00:58:38,932 --> 00:58:41,226 Der er ikke mange spillesteder, der er så magiske som dette. 909 00:58:41,476 --> 00:58:42,977 Jeg kan faktisk ikke komme på et 910 00:58:42,978 --> 00:58:44,312 ud over Madison Square Garden. 911 00:58:44,980 --> 00:58:47,106 Når folk spørger: "Hvor vil du gerne optræde henne?" 912 00:58:47,107 --> 00:58:48,817 Det er enkelt, Madison Square Garden. 913 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 Det har altid været særligt. 914 00:58:50,652 --> 00:58:53,155 John Lennon kom på scenen her til Thanksgiving. 915 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 Og den slags glemmer man ikke. 916 00:58:57,784 --> 00:58:59,619 - Optager vi? - Ja, vi optager stadig. 917 00:58:59,745 --> 00:59:00,745 Hurtigt. 918 00:59:00,746 --> 00:59:01,997 {\an8}Sådan, vent venligst. 919 00:59:04,291 --> 00:59:08,002 De damer og herrer, Hendes kongelige højhed Dronningen. 920 00:59:08,003 --> 00:59:09,296 God aften. 921 00:59:10,422 --> 00:59:13,716 {\an8}Jeg er blevet bedt om at lave denne reklame. 922 00:59:13,717 --> 00:59:14,926 {\an8}Tony King Apple Records 923 00:59:15,051 --> 00:59:18,472 {\an8}Det har med en grammofonplade at gøre, 924 00:59:19,806 --> 00:59:23,477 som hedder Mind Games af John Lennon. 925 00:59:23,852 --> 00:59:26,480 Så du kendte John Lennon igennem Tony? 926 00:59:26,980 --> 00:59:28,147 Jeg kendte ham igennem Tony. 927 00:59:28,148 --> 00:59:30,107 - Ja. - Jeg mødte ham på sættet, 928 00:59:30,108 --> 00:59:31,359 hvor John optog en video 929 00:59:31,485 --> 00:59:33,987 og Tony faktisk var klædt ud som dronningen af England. 930 00:59:34,404 --> 00:59:36,114 Fred Astaire og ginger beer. 931 00:59:38,408 --> 00:59:41,828 Jeg var tydeligvis meget intimideret og spændt. 932 00:59:42,788 --> 00:59:46,290 Tony fortalte mig, at han var meget flink og sjov og sådan. 933 00:59:46,291 --> 00:59:48,627 Det var, som om jeg mødte en, jeg havde kendt hele livet. 934 00:59:50,670 --> 00:59:52,339 Vi begyndte at hænge ud sammen. 935 00:59:53,590 --> 00:59:56,301 Vi gik meget ud sammen og hyggede os. 936 00:59:57,302 --> 01:00:00,221 Han var stadig i The Beatles, og han ville stadig lave musik. 937 01:00:00,222 --> 01:00:03,892 Han var stadig politisk aktiv og havde stadig et formål med livet. 938 01:00:04,267 --> 01:00:05,644 Jeg elsker den slags mennesker. 939 01:00:05,852 --> 01:00:07,896 Jeg elsker folk, der tænker på fremtiden 940 01:00:08,230 --> 01:00:09,356 i stedet for fortiden. 941 01:00:12,776 --> 01:00:15,445 Vi hang bare ud og hyggede os meget. 942 01:00:16,112 --> 01:00:17,988 Vi lo og lo og lo, 943 01:00:17,989 --> 01:00:19,407 og vi tog mange stoffer. 944 01:00:21,243 --> 01:00:22,952 Jeg hørte en fantastisk historie, 945 01:00:22,953 --> 01:00:25,622 hvor du og han var på et hotelværelse et sted i New York. 946 01:00:25,747 --> 01:00:27,289 Ja, og klokken var 2:00 om natten. 947 01:00:27,290 --> 01:00:29,167 Der væltede bjerge af kokain ud af næserne. 948 01:00:31,378 --> 01:00:33,046 Jeg tænkte: "Er det politiet?" 949 01:00:33,421 --> 01:00:36,131 Jeg var så paranoid, at det tog mig fem minutter 950 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 at gå hen til dørspionen. 951 01:00:39,636 --> 01:00:41,136 Og jeg så, det var Andy Warhol. 952 01:00:41,137 --> 01:00:42,848 Jeg hviskede "Andy!" til John. 953 01:00:42,973 --> 01:00:44,850 Og John sagde: "Aldrig i livet." 954 01:00:45,559 --> 01:00:47,310 Han ringede på døren, og vi sad bare... 955 01:00:47,894 --> 01:00:49,019 Gemte I jer fra Andy Warhol? 956 01:00:49,020 --> 01:00:52,190 Han havde sit kamera med alle steder, så vi tænkte: "Nej tak!" 957 01:00:56,194 --> 01:00:57,696 Det var det sjove ved kokain. 958 01:01:02,742 --> 01:01:05,412 Du tilbragte meget tid i L.A. sidste år, ikke? 959 01:01:05,662 --> 01:01:09,499 Jo, jeg flygtede ligesom fra virkeligheden. 960 01:01:10,125 --> 01:01:13,086 Du lod til at nyde det, du lavede med Elton. 961 01:01:13,211 --> 01:01:15,004 - Åh ja. - Ja. 962 01:01:15,005 --> 01:01:16,923 Elton og jeg er meget tætte. 963 01:01:19,968 --> 01:01:21,302 Han spillede mig nogle demobånd 964 01:01:21,303 --> 01:01:23,178 med Walls and Bridges, nogle uredigerede numre. 965 01:01:23,179 --> 01:01:25,515 Vi bed os fast i Whatever Gets You Thru the Night. 966 01:01:25,849 --> 01:01:28,350 Han spurgte, om jeg ville komme hen til studiet 967 01:01:28,351 --> 01:01:30,729 og lave backup vokal? Og jeg sagde ja. 968 01:01:31,062 --> 01:01:32,855 Vi lyttede til nummeret på de store højtalere, 969 01:01:32,856 --> 01:01:35,357 og jeg sagde: "Det kunne godt bruge lidt klaver." 970 01:01:35,358 --> 01:01:37,861 Så sagde han: "Fint. Gør det bare." Og han sagde: 971 01:01:37,986 --> 01:01:40,196 "Du kan også... Vi kan synge den som en duet." 972 01:01:47,454 --> 01:01:48,538 Jeg var meget nervøs. 973 01:01:48,955 --> 01:01:52,875 Men for mig var det som en drøm. Jeg kunne have døet lige der. 974 01:01:52,876 --> 01:01:56,795 Jeg cyklede jo til Hatch End for at købe The Beatles albummet, 975 01:01:56,796 --> 01:02:00,549 og nu sad jeg og spillede på hans album og hyggede mig enormt 976 01:02:00,550 --> 01:02:02,509 og morede mig med ham. 977 01:02:02,510 --> 01:02:05,387 Så sagde jeg: "Hør her, det er en nummer et plade." 978 01:02:05,388 --> 01:02:06,598 Og han sagde: "Nej nej". 979 01:02:06,848 --> 01:02:08,432 Jeg sagde: "Hvis den bliver nummer et, 980 01:02:08,433 --> 01:02:10,017 så skal du op på scenen med mig." 981 01:02:10,018 --> 01:02:11,894 Og han havde aldrig nogensinde troet, 982 01:02:11,895 --> 01:02:13,355 at den ville blive nummer et. 983 01:02:13,480 --> 01:02:16,607 I UGEN TIL OG MED 16. NOV, 1974 BILLBOARD 984 01:02:16,608 --> 01:02:20,111 Og da den blev nummer et prøvede han ikke at snige sig udenom. 985 01:02:20,362 --> 01:02:22,237 Han havde ikke spillet i New York 986 01:02:22,238 --> 01:02:23,907 - siden Shea Stadium. - Nej. 987 01:02:24,491 --> 01:02:26,909 {\an8}Vi tog til Boston for at se Elton spille koncert... 988 01:02:26,910 --> 01:02:28,286 {\an8}Tony Kings stemme Apple Records 989 01:02:28,411 --> 01:02:30,704 {\an8}...så John kunne se, hvordan det var. 990 01:02:30,705 --> 01:02:33,540 {\an8}Og han havde ikke været til et show længe 991 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 {\an8}og vidste ikke, hvor sofistikeret det var blevet siden dengang. 992 01:02:37,128 --> 01:02:41,800 {\an8}Boston Garden 20. november, 1974 993 01:02:46,846 --> 01:02:49,515 Og især Elton havde det seneste nye dengang. 994 01:02:49,516 --> 01:02:51,225 Hans lydanlæg 995 01:02:51,226 --> 01:02:55,480 og hans turnégruppe var meget overdådig, ikke? 996 01:02:56,106 --> 01:02:58,858 John kom fra fire forstærkere. 997 01:03:00,026 --> 01:03:01,694 Og The Beatles sidste show 998 01:03:01,695 --> 01:03:04,572 var i 1966 i Candlestick Park. 999 01:03:06,825 --> 01:03:09,994 Han sad vist med munden på gab over mine dragter og det, der foregik, 1000 01:03:09,995 --> 01:03:11,663 og tænkte vist: "Er det sådan nu?" 1001 01:03:16,960 --> 01:03:21,798 {\an8}Madison Square Garden 18. november, 1974 1002 01:03:22,674 --> 01:03:25,010 Folk anede godt, at der var noget i gære. 1003 01:03:25,385 --> 01:03:27,012 Der gik helt afgjort et rygte om, 1004 01:03:27,721 --> 01:03:29,556 at der skulle ske noget særligt. 1005 01:03:30,890 --> 01:03:34,309 John og Yoko var gået fra hinanden et par år tidligere, 1006 01:03:34,310 --> 01:03:36,438 og Yoko ringede til mig 1007 01:03:36,771 --> 01:03:39,274 og sagde, hun gerne ville med til showet. 1008 01:03:39,607 --> 01:03:41,735 Men hun sagde: "John må ikke vide, jeg kommer." 1009 01:03:41,943 --> 01:03:44,194 Så jeg skaffede hende en plads på 11. række, 1010 01:03:44,195 --> 01:03:46,740 for John var så kortsynet, at han ikke kunne se hende. 1011 01:03:47,615 --> 01:03:51,286 Vi var backstage, og der ankom to gardeniaer. 1012 01:03:51,536 --> 01:03:53,538 John sagde: "De er sikkert fra Yoko. 1013 01:03:53,955 --> 01:03:56,875 Jeg ville ikke kunne gøre det, hvis jeg vidste, hun var her." 1014 01:03:57,834 --> 01:03:58,960 Vi sagde ingenting. 1015 01:04:00,086 --> 01:04:01,170 Han var rædselsslagen. 1016 01:04:01,171 --> 01:04:03,798 Man kunne se, han var skræmt fra vid og sans. 1017 01:04:05,008 --> 01:04:08,178 Og jeg kan sige, han havde det dårligt inden showet, 1018 01:04:08,678 --> 01:04:10,180 han følte sig syg. 1019 01:04:36,998 --> 01:04:38,166 Tak, New York! 1020 01:04:39,417 --> 01:04:40,502 Tak! 1021 01:04:42,921 --> 01:04:44,422 Da det er Thanksgiving 1022 01:04:45,090 --> 01:04:47,717 tænkte vi, at vi skulle gøre aftenen lidt festlig 1023 01:04:48,635 --> 01:04:51,930 ved at invitere nogen med os op på scenen. 1024 01:04:55,850 --> 01:04:56,851 Og... 1025 01:04:57,727 --> 01:05:00,480 Jeg er sikker på, at alle i publikum kender ham. 1026 01:05:00,980 --> 01:05:03,358 Det er en kæmpe fornøjelse 1027 01:05:03,525 --> 01:05:05,610 at se og høre hr. John Lennon. 1028 01:05:22,460 --> 01:05:23,878 Den modtagelse, han fik... 1029 01:05:24,170 --> 01:05:26,506 Jeg har aldrig hørt en lyd eller et brøl så højt. 1030 01:05:27,173 --> 01:05:30,759 Alle væltede vist bagover 1031 01:05:30,760 --> 01:05:33,221 over, hvor højt bifaldet var. 1032 01:05:33,555 --> 01:05:35,556 Og John vente sig om og kiggede på bandet 1033 01:05:35,557 --> 01:05:37,475 nærmest for at sige: "Hvad pokker var det?" 1034 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 Og flere af os græd, 1035 01:05:39,978 --> 01:05:41,688 og tårerne strømmede ned af vores kinder. 1036 01:05:42,480 --> 01:05:43,606 Lad os begynde. 1037 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 En-to. En-to-tre-fire. 1038 01:07:37,178 --> 01:07:39,179 Jeg vil gerne takke Elton og drengene 1039 01:07:39,180 --> 01:07:40,640 for at invitere mig til i aften. 1040 01:07:42,725 --> 01:07:44,060 Vi prøvede at finde på et nummer 1041 01:07:44,185 --> 01:07:46,187 til at slutte af med, så jeg kan komme videre 1042 01:07:46,312 --> 01:07:47,355 og være syg. 1043 01:07:48,064 --> 01:07:49,439 Vi tænkte på at spille et andet... 1044 01:07:49,440 --> 01:07:52,193 nummer af en af mine andre underlige kære venner, 1045 01:07:52,610 --> 01:07:54,736 der hedder Paul. Jeg har aldrig sunget det før. 1046 01:07:54,737 --> 01:07:57,739 Det er et gammelt Beatle-nummer, og vi kan det lige knap og nap. 1047 01:07:57,740 --> 01:07:58,825 Så kører vi. 1048 01:08:16,843 --> 01:08:20,053 {\an8}Da John trådte af scenen og kom ind i limousinen, 1049 01:08:20,054 --> 01:08:22,682 {\an8}kiggede han på mig og sagde: "Det var fandeme fedt!" 1050 01:08:22,807 --> 01:08:24,684 {\an8}Tony Kings stemme Apple Records 1051 01:08:24,851 --> 01:08:26,518 {\an8}Vi tog tilbage til Sherry-Netherland, 1052 01:08:26,519 --> 01:08:28,980 og Elton stod på badeværelset og græd. 1053 01:08:29,856 --> 01:08:31,858 Og John spurgte mig: "Hvor er Elton? Hvor er Elton?" 1054 01:08:31,983 --> 01:08:34,401 Jeg svarede: "Han står på badeværelset, John. Han græder." 1055 01:08:34,402 --> 01:08:36,571 John spurgte: "Hvad græder han over?" 1056 01:08:37,030 --> 01:08:39,615 "På grund af det... Der skete. 1057 01:08:39,907 --> 01:08:44,578 Han er så overlykkelig, at tårerne strømmer." 1058 01:08:44,579 --> 01:08:47,497 Så John sagde: "Du godeste. Bør jeg gå derind?" 1059 01:08:47,498 --> 01:08:48,750 Og jeg svarede: "Ja." 1060 01:08:48,916 --> 01:08:51,502 De endte med at sidde ude på badeværelset 1061 01:08:51,919 --> 01:08:53,588 på hotellet sammen. 1062 01:08:57,091 --> 01:09:00,636 Vi nød det alle sammen, og det var en festlig begivenhed, 1063 01:09:01,054 --> 01:09:06,100 ikke som Johns svanesang, hvilket det endte med at blive. 1064 01:09:07,352 --> 01:09:09,686 Ingen af os vidste, at det skulle blive 1065 01:09:09,687 --> 01:09:12,398 det sidste show, han spillede. 1066 01:09:20,823 --> 01:09:22,909 Jeg pressede nok mest på for at Yoko og John 1067 01:09:23,034 --> 01:09:24,327 skulle finde sammen igen. 1068 01:09:24,786 --> 01:09:26,995 Var jeg ikke med på Whatever Gets You Thru the Night. 1069 01:09:26,996 --> 01:09:28,915 Og hvis jeg ikke havde sagt, han skulle optræde, 1070 01:09:29,082 --> 01:09:30,875 ville han nok ikke have mødt Yoko igen. 1071 01:09:32,627 --> 01:09:34,128 Selvfølgelig fandt de sammen igen. 1072 01:09:34,295 --> 01:09:35,295 Og så fik de Sean. 1073 01:09:35,296 --> 01:09:36,756 - Og du er hans gudfar? - Ja. 1074 01:09:39,342 --> 01:09:41,386 Han blev forelsket igen. 1075 01:09:42,595 --> 01:09:44,262 Og, hans vildskab, 1076 01:09:44,263 --> 01:09:47,266 det stoppede stofmisbruget. Det stoppede vildskabet. 1077 01:09:48,851 --> 01:09:50,645 Det var dejligt. Jeg var glad på hans vegne. 1078 01:09:52,397 --> 01:09:53,815 - Men ikke mit vildskab. - Var du... 1079 01:12:15,998 --> 01:12:20,503 {\an8}1 dag til Dodger Stadion 1080 01:12:21,504 --> 01:12:24,965 {\an8}DODGER STADION 1081 01:12:24,966 --> 01:12:29,428 TAK TIL DE BEDSTE FANS! 1082 01:12:30,346 --> 01:12:32,890 Hvilken tone er Don't Go Breaking My Heart i? 1083 01:12:33,099 --> 01:12:34,559 - F? D? - D. 1084 01:12:45,903 --> 01:12:49,198 Jeg kan ikke huske det. Det er for længe siden, 1976. 1085 01:12:49,532 --> 01:12:51,366 - Længe siden. - Jeg kan ikke huske så langt. 1086 01:12:51,367 --> 01:12:53,786 Jeg kan dårligt huske, hvad jeg fik til morgenmad. 1087 01:13:00,084 --> 01:13:02,503 Jeg tror, jeg er blevet dement. Jeg kan ikke huske det. 1088 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Er Dua her eller ej? 1089 01:13:06,173 --> 01:13:08,134 - Der kommer hun. Hej, skat. - Der er hun. Hej! 1090 01:13:10,094 --> 01:13:12,178 Jeg er så glad for at være her. 1091 01:13:12,179 --> 01:13:13,639 - Hej, vidunderlige. - Goddag, goddag. 1092 01:13:14,223 --> 01:13:15,807 Hej smukke. Jeg har ikke set dig... 1093 01:13:15,808 --> 01:13:17,518 - meget længe. - Det er så længe siden. 1094 01:13:41,500 --> 01:13:44,252 DOUG WESTONS TROUBADOUR 1095 01:13:44,253 --> 01:13:45,463 - Her er det. - Småt. 1096 01:13:45,922 --> 01:13:47,298 Jeg troede, det var meget større. 1097 01:13:49,467 --> 01:13:50,968 Husker du det som værende større? 1098 01:13:51,928 --> 01:13:55,181 Alt fra fortiden virker større i ens minder. 1099 01:13:55,306 --> 01:13:57,558 Og det her er småt. 1100 01:14:00,061 --> 01:14:01,728 Det er lillebitte, 1101 01:14:01,729 --> 01:14:05,191 men der er en god stemning. Prøv at se på gulvpladsen. 1102 01:14:07,151 --> 01:14:10,947 Jeg stod så tæt her på Leon Russell og den slags folk... 1103 01:14:12,239 --> 01:14:15,493 mens jeg spillede her, så jeg kunne tydeligt se dem. 1104 01:14:16,827 --> 01:14:19,580 Prøv at se. Der er noget særligt over det. 1105 01:14:19,789 --> 01:14:22,416 Der er en særlig stemning og en aura over det. 1106 01:14:29,256 --> 01:14:30,633 Det er det nye cover, folkens. 1107 01:14:31,634 --> 01:14:33,469 Det tog mig seks år at hækle det. 1108 01:14:35,554 --> 01:14:38,140 - Hvad kan vi forvente på albummet? - Snavs. 1109 01:14:39,600 --> 01:14:41,309 Nej, det er et historiedrevet album. 1110 01:14:41,310 --> 01:14:43,895 Det er det første historiedrevne album, Bernie og jeg har skrevet. 1111 01:14:43,896 --> 01:14:45,564 Det handler i bund og grund om os. 1112 01:14:45,898 --> 01:14:48,733 Alle de oplevelser, vi havde, da vi prøvede at opnå succes, 1113 01:14:48,734 --> 01:14:50,443 inden vi lavede Empty Sky albummet. 1114 01:14:50,444 --> 01:14:53,363 Alle skuffelserne over de sange, som blev afvist, 1115 01:14:53,364 --> 01:14:55,991 og alle de mennesker, der prøvede at skrive kontrakt for livet, 1116 01:14:55,992 --> 01:14:57,159 og den slags. 1117 01:14:58,411 --> 01:14:59,953 Captain Fantastic var det første album, 1118 01:14:59,954 --> 01:15:02,498 der kom direkte ind på Billboard-listens førsteplads nogensinde, 1119 01:15:03,124 --> 01:15:05,166 så det viser, hvor vi var i vores karriere. 1120 01:15:05,167 --> 01:15:07,211 1 - NYT - ELTON JOHN CAPTAIN FANTASTIC & THE BROWN DIRT COWBOY 1121 01:15:09,046 --> 01:15:10,672 Vi er lige ankommet til Los Angeles 1122 01:15:10,673 --> 01:15:12,716 med Elton Johns mor og stedfar 1123 01:15:12,717 --> 01:15:14,260 og deres naboer 1124 01:15:14,427 --> 01:15:16,594 og flere af Eltons tanter og onkler 1125 01:15:16,595 --> 01:15:19,682 for at se Elton optræde live på det kæmpemæssige Dodger Stadion. 1126 01:15:21,225 --> 01:15:23,059 Hvorfor ville du have alle disse mennesker med? 1127 01:15:23,060 --> 01:15:25,312 Det var i L.A., jeg fik succes i Amerika. 1128 01:15:25,563 --> 01:15:27,690 Så det føltes som en hjemkomst. 1129 01:15:28,482 --> 01:15:30,151 Jeg ville have, at de følte sig stolte. 1130 01:15:30,317 --> 01:15:33,069 Så ja, jeg ville have dem til at se det. 1131 01:15:33,070 --> 01:15:34,697 Grauman's Chinese Theatre 1132 01:15:34,822 --> 01:15:37,533 Vi vil se Elton! Vi vil se Elton! 1133 01:15:37,658 --> 01:15:38,950 ELTON JOHN & BERNIE TAUPIN NR. 1 1134 01:15:38,951 --> 01:15:40,661 {\an8}HELLERE DØD END IKKE AT HØRE ELTON 1135 01:15:40,828 --> 01:15:46,292 Vi vil se Elton! Vi vil se Elton! 1136 01:15:46,500 --> 01:15:49,794 Jeg vil gerne proklamere, 1137 01:15:49,795 --> 01:15:54,341 at denne uge er Elton Johns uge. 1138 01:15:56,510 --> 01:15:57,845 Dengang 1139 01:15:58,721 --> 01:16:00,263 {\an8}glædede folk sig til disse begivenheder... 1140 01:16:00,264 --> 01:16:02,057 {\an8}Mike Hewitsons stemme Personlig assistent 1141 01:16:02,058 --> 01:16:03,725 {\an8}...men der var mange følelser på spil 1142 01:16:03,726 --> 01:16:06,020 {\an8}for Elton bag scenen. 1143 01:16:07,688 --> 01:16:13,402 Og kokainen var en stor del af det, der foregik. 1144 01:16:15,154 --> 01:16:18,364 Og jeg kunne se... den nedadgående spiral, 1145 01:16:18,365 --> 01:16:20,785 som han gennemgik både fysisk og mentalt. 1146 01:16:26,207 --> 01:16:28,209 Hvordan ville du definere den tilstand, du var i? 1147 01:16:30,628 --> 01:16:33,547 Jeg var enten rigtig sjov eller frygtelig trist. 1148 01:16:33,672 --> 01:16:34,714 {\an8}ABSOLUT INGEN ANDEN END ELTON 1149 01:16:34,715 --> 01:16:35,925 {\an8}Hvorfor var du så ulykkelig? 1150 01:16:36,801 --> 01:16:38,344 {\an8}Min karriere tog livet af mig. 1151 01:16:39,595 --> 01:16:43,641 Jeg levede blot for min plads på hitlisterne, og... 1152 01:16:44,809 --> 01:16:46,977 sex og kokain. 1153 01:16:48,187 --> 01:16:49,813 Jeg følte, at der måtte være 1154 01:16:49,814 --> 01:16:51,398 mere at leve for end dette. 1155 01:16:53,651 --> 01:16:55,151 Jeg var den værste type person, 1156 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 der kunne tage stoffer, for jeg kunne ikke nøjes med en bane 1157 01:16:58,239 --> 01:16:59,656 - og lægge det fra mig. - Nej. 1158 01:16:59,657 --> 01:17:01,951 Jeg måtte færdiggøre det, og så ville jeg have mere. 1159 01:17:03,452 --> 01:17:05,703 Når man drikker så meget og tager så mange stoffer, 1160 01:17:05,704 --> 01:17:09,208 var det ligesom at være død og kigge ned fra Himlen, mens man tænker: 1161 01:17:10,000 --> 01:17:12,586 "Hvem fanden er du? Hvad er du blevet til?" 1162 01:17:16,298 --> 01:17:18,425 Jeg ønskede bare, at nogen ville lægge armen om mig. 1163 01:17:21,262 --> 01:17:24,557 Jeg var nervøs for, at min familie så den tilstand, jeg var i. 1164 01:17:25,099 --> 01:17:27,851 Dagen inden showet, sad vi og spiste frokost 1165 01:17:27,852 --> 01:17:30,479 i mit hus i Beverly Hills. 1166 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Jeg føler mig nedtrykt. 1167 01:17:32,314 --> 01:17:34,024 Jeg tog en masse sovepiller. 1168 01:17:34,358 --> 01:17:37,902 Jeg tog 12 Valium-piller. 1169 01:17:37,903 --> 01:17:40,905 Jeg tog dem, gik hen til svømmepølen, og sagde: 1170 01:17:40,906 --> 01:17:42,366 "Jeg har taget en masse piller. 1171 01:17:42,575 --> 01:17:44,702 Jeg vil slå... Jeg vil drukne mig." 1172 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 Jeg sad udenfor sammen med hans mor, 1173 01:18:15,983 --> 01:18:21,447 og hans stedfar, hans bedstemor og vi trak ham op. 1174 01:18:23,574 --> 01:18:24,825 Jeg ringede til lægen. 1175 01:18:25,784 --> 01:18:28,120 Lægen pumpede vist hans mave 1176 01:18:28,871 --> 01:18:30,205 og lagde ham i seng. 1177 01:18:30,206 --> 01:18:34,334 Og jeg sad ved hans seng hele natten, 1178 01:18:34,335 --> 01:18:36,545 mens han flød ind og ud af bevidsthed... 1179 01:18:39,131 --> 01:18:41,133 Om morgenen vågnede han. 1180 01:18:52,603 --> 01:18:54,021 Hvordan tog dine forældre det? 1181 01:18:54,396 --> 01:18:55,813 Min mor, stedfar 1182 01:18:55,814 --> 01:18:57,900 og min bedstemor var meget bekymrede for mig. 1183 01:18:59,860 --> 01:19:02,321 Lå du så i sengen i et par dage eller... 1184 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Nej. 1185 01:19:03,572 --> 01:19:04,907 Så du var klar igen? 1186 01:19:05,199 --> 01:19:07,868 Jeg havde jo koncerten, så jeg måtte jo være klar. 1187 01:19:07,993 --> 01:19:09,954 Overvejede i ikke at aflyse koncerten? 1188 01:19:10,746 --> 01:19:11,955 Nej. 1189 01:19:11,956 --> 01:19:14,833 Jeg har aldrig bragt mit privatliv med på scenen. 1190 01:19:15,000 --> 01:19:16,125 - Nå. - I de to timer 1191 01:19:16,126 --> 01:19:20,005 eller to og en halv time var det en flugt fra uroen. 1192 01:19:21,090 --> 01:19:22,883 Og sådan har det altid været. 1193 01:19:23,259 --> 01:19:25,510 Den eneste tid, hvor jeg følte mig inkluderet, var, 1194 01:19:25,511 --> 01:19:28,097 når jeg spillede klaver foran mennesker. 1195 01:21:00,731 --> 01:21:02,566 Tak! Pinball Wizard! 1196 01:21:20,209 --> 01:21:23,087 Tak, Los Angeles! Tak til the Dodgers! 1197 01:21:37,184 --> 01:21:39,102 Jeg kommunikerede og havde stor succes 1198 01:21:39,103 --> 01:21:41,688 foran alle de tusindvis af mennesker, 1199 01:21:42,648 --> 01:21:45,817 og jeg var god til det. Det holdt mig kørende. 1200 01:21:45,818 --> 01:21:47,611 Jeg mener, kærligheden til musikken. 1201 01:21:48,404 --> 01:21:51,155 Men det er ikke sådan, man håndterer sit normale liv. 1202 01:21:51,156 --> 01:21:52,825 Det er en fantasiverden. 1203 01:21:54,493 --> 01:21:56,786 Og jeg havde al successen, og jeg faldt i alle fælderne, 1204 01:21:56,787 --> 01:21:58,871 og jeg elskede det hele, men de gjorde virkelig... 1205 01:21:58,872 --> 01:22:00,666 De gjorde mig ikke lykkelige. 1206 01:22:02,000 --> 01:22:05,671 Og jeg vidste, at jeg ikke kunne forblive så ulykkelig og trist. 1207 01:22:17,057 --> 01:22:21,185 Elton John sætter sig på bænken 1208 01:22:21,186 --> 01:22:24,940 {\an8}Elton John tager en pause 1209 01:22:25,107 --> 01:22:27,818 {\an8}Elton John hviler sig bare 1210 01:22:31,572 --> 01:22:34,533 18. august 1976. 1211 01:22:35,242 --> 01:22:36,659 {\an8}Jeg taler med Elton John. 1212 01:22:36,660 --> 01:22:38,328 {\an8}Cliff Jahr Rolling Stones Magazine 1213 01:22:38,954 --> 01:22:40,289 Du har sagt, du ikke vil turnere. 1214 01:22:40,622 --> 01:22:42,583 Og du holder dig til det, hvis du kan. 1215 01:22:42,749 --> 01:22:44,584 Jeg vil indtil videre ikke sige, jeg er færdig. 1216 01:22:44,585 --> 01:22:46,544 Det er bare tid til at lave noget andet nu. 1217 01:22:46,545 --> 01:22:49,006 Det er en meget vigtig tid i dit liv. 1218 01:22:49,173 --> 01:22:50,466 Der sker mange ændringer. 1219 01:22:50,799 --> 01:22:52,300 Ja, jeg har det meget underligt 1220 01:22:52,301 --> 01:22:53,469 her og nu. 1221 01:22:54,636 --> 01:22:56,597 Du har haft fem år på toppen. 1222 01:22:57,055 --> 01:23:01,852 Du rangerer som en stjerne, der nærmest er usammenlignelig. 1223 01:23:02,311 --> 01:23:04,104 Du har haft alt, hvad nogen kunne ønske sig. 1224 01:23:04,938 --> 01:23:06,607 Hvad med gamle Elton, når han... 1225 01:23:07,608 --> 01:23:08,734 kommer hjem om aftenen? 1226 01:23:10,068 --> 01:23:11,403 Har du kærlighed og nærhed? 1227 01:23:12,154 --> 01:23:13,238 Ikke rigtigt. 1228 01:23:13,405 --> 01:23:15,491 Jeg har en vis mængde sex, og det er det. 1229 01:23:15,741 --> 01:23:17,325 Jeg ønsker desperat at blive elsket. 1230 01:23:17,326 --> 01:23:19,745 Det er en del af mit liv, som ikke er på plads. 1231 01:23:20,496 --> 01:23:23,706 Kan man være afslappet ved tanken om den person, 1232 01:23:23,707 --> 01:23:25,209 som man ønsker at forelske dig i? 1233 01:23:25,375 --> 01:23:27,461 Jeg er lidt af en kujon, når det kommer til det. 1234 01:23:28,128 --> 01:23:29,504 Jeg bliver let bange. 1235 01:23:29,505 --> 01:23:31,422 Når nogen prøver at lære mig bedre at kende, 1236 01:23:31,423 --> 01:23:34,801 lukker jeg i og slukker. Jeg lader ikke folk komme tæt på. 1237 01:23:35,928 --> 01:23:38,764 Jeg blev ofte såret som barn, så det ønsker jeg ikke igen. 1238 01:23:43,477 --> 01:23:45,604 Må jeg spørge ind? Bare en smule. 1239 01:23:45,729 --> 01:23:46,730 Skal vi slukke for den? 1240 01:23:48,941 --> 01:23:50,484 - Bare fortsæt. - Godt. 1241 01:23:51,026 --> 01:23:52,945 Kan du se et tidspunkt, hvor du 1242 01:23:53,153 --> 01:23:54,947 kan være helt ærlig og åben om dig selv, 1243 01:23:55,155 --> 01:23:56,156 rent seksuelt? 1244 01:23:56,615 --> 01:23:58,033 Jeg har aldrig talt om det før. 1245 01:23:59,201 --> 01:24:00,494 Men jeg vil ikke slukke for den. 1246 01:24:00,994 --> 01:24:01,994 Jeg har ikke mødt nogen, 1247 01:24:01,995 --> 01:24:04,873 som jeg har villet slå mig ned med af det ene eller andet køn. 1248 01:24:06,667 --> 01:24:08,210 Tror du, at det ville være ødelæggende 1249 01:24:08,710 --> 01:24:10,712 for din musik eller dit salg, 1250 01:24:11,338 --> 01:24:13,423 hvis du fremstod som biseksuel? 1251 01:24:15,676 --> 01:24:17,718 Jeg tror, jeg er nået til et sted i mit liv, 1252 01:24:17,719 --> 01:24:19,346 hvor jeg er nødt til at være ærlig. 1253 01:24:20,389 --> 01:24:23,057 Jeg vil gerne gifte mig en dag 1254 01:24:23,058 --> 01:24:24,893 og få børn, for jeg elsker børn. 1255 01:24:25,185 --> 01:24:26,644 Jeg må have et privatliv, 1256 01:24:26,645 --> 01:24:31,440 og jeg vil gerne have ro i sindet, og nogen at dele det med. 1257 01:24:31,441 --> 01:24:34,778 Jeg har ikke haft nogen at dele det med, og det kan påvirke en. 1258 01:24:34,903 --> 01:24:36,697 Jeg er træt af at være alene. 1259 01:24:42,327 --> 01:24:46,373 ROLLING STONE ELTONS ÆRLIGE SAMTALE EN SUPERSTJERNES ENSOMME LIV 1260 01:24:48,125 --> 01:24:53,505 Elton John: Der er ensomt på toppen 1261 01:24:57,259 --> 01:25:04,057 "Jeg har ikke mødt nogen, jeg vil slå mig ned med af det ene eller andet køn." 1262 01:25:04,600 --> 01:25:07,227 Er du biseksuel? 1263 01:25:07,352 --> 01:25:13,400 Den ægte Elton John 1264 01:25:25,871 --> 01:25:29,458 Var der nogen reaktion på det inden for musikbranchen? 1265 01:25:31,251 --> 01:25:32,669 Folk omkring mig var nervøse, 1266 01:25:33,211 --> 01:25:34,796 pladeselskabet i USA. 1267 01:25:35,881 --> 01:25:38,299 Der var en automatisk reaktion iblandt nogle radiostationer 1268 01:25:38,300 --> 01:25:41,386 i USA, der brændte mine plader og sådan noget. 1269 01:25:41,928 --> 01:25:44,473 Der er ingen grund til at skjule det, for det skadede min karriere. 1270 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 Var det befriende? 1271 01:25:47,100 --> 01:25:48,477 - Var det... - Ja, helt sikkert. 1272 01:25:49,144 --> 01:25:51,313 Endelig at kunne være den, jeg var. 1273 01:25:52,230 --> 01:25:53,565 Du har ingen anelse. 1274 01:25:54,107 --> 01:25:56,276 Det tog mig flere år at indrømme det. 1275 01:25:58,362 --> 01:26:01,113 Og så tog det derfra, 1276 01:26:01,114 --> 01:26:04,368 til jeg blev ædru, da jeg var 43, 1277 01:26:04,618 --> 01:26:06,787 for at være så ærlig som muligt. 1278 01:26:07,829 --> 01:26:10,999 {\an8}ELTON JOHN: JEG ER ALKOHOLIKER 1279 01:26:11,291 --> 01:26:14,169 {\an8}Midt mareridtsliv på alkohol og kokain af Elton 1280 01:26:14,544 --> 01:26:16,879 {\an8}LIDENDE ELTON BOOKER VÆRELSE I EN MÅNED PÅ RITZ 1281 01:26:16,880 --> 01:26:18,757 Det var først, da jeg blev ædru i 1990, 1282 01:26:18,924 --> 01:26:20,676 at alting ændrede sig. 1283 01:26:20,967 --> 01:26:24,054 {\an8}Elton John overlever den dystre indre rejse 1284 01:26:24,221 --> 01:26:27,391 {\an8}Hvordan Elton vandt kampen om sit liv 1285 01:26:27,557 --> 01:26:32,437 {\an8}En ny Elton John "Captain Fantastic" kommer tilbage - igen 1286 01:26:35,357 --> 01:26:37,900 Det tog mig 43 år at lære at fungere 1287 01:26:37,901 --> 01:26:40,404 som et menneske i stedet for som en rockstjerne. 1288 01:26:45,951 --> 01:26:49,705 {\an8}Elton John bliver gift 1289 01:27:11,685 --> 01:27:15,689 {\an8}DODGER STADION 1290 01:28:10,827 --> 01:28:17,793 20. NOVEMBER 2022 1291 01:30:05,483 --> 01:30:08,360 Det er en meget særlig aften for mig, 1292 01:30:08,361 --> 01:30:11,531 en meget følelsesladet aften for mig. Og... 1293 01:30:15,160 --> 01:30:17,537 Det har været en lang rejse. Og... 1294 01:30:28,840 --> 01:30:32,217 Jeg kom først her til USA i 1970, 1295 01:30:32,218 --> 01:30:34,054 til englenes by, 1296 01:30:34,304 --> 01:30:35,513 Los Angeles. 1297 01:30:37,015 --> 01:30:39,351 Og jeg spillede på en klub, der hedder the Troubadour Club, 1298 01:30:40,727 --> 01:30:42,687 som heldigvis stadig findes. 1299 01:30:43,855 --> 01:30:46,023 Det har været 50 år med turnéer i USA 1300 01:30:46,024 --> 01:30:47,733 på tværs af alle 50 stater. 1301 01:30:47,734 --> 01:30:49,693 Mange tak for alle årene 1302 01:30:49,694 --> 01:30:51,738 med kærlighed, gavmildhed og loyalitet. 1303 01:32:58,239 --> 01:33:01,159 MANGE TAK! 1304 01:35:10,997 --> 01:35:13,750 Jeg vil gerne præsentere jer for én, 1305 01:35:14,083 --> 01:35:15,083 var det ikke for ham, 1306 01:35:15,084 --> 01:35:16,960 ville jeg ikke sidde her lige nu. 1307 01:35:16,961 --> 01:35:19,672 Kom her, hr. Bernie Taupin. 1308 01:35:35,438 --> 01:35:36,773 Bernie Taupin! 1309 01:35:40,652 --> 01:35:44,113 Som I ved, stopper jeg med at turnere, 1310 01:35:44,572 --> 01:35:46,616 og det bliver min sidste koncert i USA. 1311 01:35:46,950 --> 01:35:50,078 For jeg vil gerne tilbringe tid med min familie. 1312 01:35:50,536 --> 01:35:55,667 Så jeg vil gerne bringe dem herop og vise jer, hvorfor jeg stopper. 1313 01:35:55,833 --> 01:35:58,586 David, Zachary og Elijah. 1314 01:37:27,884 --> 01:37:31,387 TAK, ELTON 1315 01:42:05,953 --> 01:42:07,955 Tekster af: Bent Holshagen Hemmingsen