1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,387
Det er en fornøjelse at tale med dig...
Jeg siger bare,
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,556
at det er en fornøjelse.
Det er ikke så svært.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,059
Da han skrev sin biografi,
talte Elton John med Alexis Petridis.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,645
Jeg regner dig som en nær ven,
og...
7
00:00:19,770 --> 00:00:21,145
Det føles ikke som et interview,
8
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
selvom jeg sidder her og skriver.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,608
Jeg taler med dig som min bedste ven.
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,025
- Sådan bør det være.
- Genialt.
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
- Det er fantastisk.
- Mange tak.
12
00:00:27,486 --> 00:00:29,153
Du laver sjov. Nå, men tak.
13
00:00:29,154 --> 00:00:30,239
Nå.
14
00:00:30,364 --> 00:00:32,823
Båndene fra disse samtaler
anvendes igennem hele filmen.
15
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
- Nå, hvor kom vi fra, min kære?
- Vi er nået til 70'erne.
16
00:00:35,702 --> 00:00:42,626
Elton! Elton! Elton! Elton! Elton!
17
00:01:07,401 --> 00:01:12,281
Mellem 1970 og 1975
udgav Elton 13 albums.
18
00:01:13,657 --> 00:01:16,910
Syv af dem lå nummer et på Billboard.
19
00:01:25,627 --> 00:01:31,633
Som 27-årig var han
den største rockstjerne i verden.
20
00:01:57,242 --> 00:01:59,995
Lad os tale sammen om midt-70'erne.
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,122
Du var den mest berømte
popstjerne i verden.
22
00:02:02,289 --> 00:02:04,874
Du steg og steg og steg og steg,
23
00:02:04,875 --> 00:02:07,002
og du nåede til toppen på Dodger Stadion.
24
00:02:07,586 --> 00:02:09,087
Det var mit livs største koncert.
25
00:02:10,172 --> 00:02:12,382
Jeg vidste, det ikke blev større.
26
00:02:15,886 --> 00:02:18,929
En koncert, der kun sker en gang i livet.
27
00:02:18,930 --> 00:02:20,222
Elton John live...
28
00:02:20,223 --> 00:02:23,768
Billetterne er udsolgt, da Elton John
skal spille på Dodger Stadion
29
00:02:23,769 --> 00:02:26,062
foran 110.000 mennesker.
30
00:02:26,063 --> 00:02:27,898
Elton skriver igen historie.
31
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Ingen solokunstner har nogensinde
optrådt foran et fyldt stadion.
32
00:02:32,027 --> 00:02:33,987
Dodger Stadion gjorde mig nervøs.
33
00:02:34,196 --> 00:02:36,323
Jeg havde aldrig spillet
foran så mange før.
34
00:02:41,870 --> 00:02:44,247
Bob Mackie,
der laver alt af Eltons tøj,
35
00:02:44,498 --> 00:02:45,707
lavede den her.
36
00:02:46,083 --> 00:02:47,834
Det er en Dodgers uniform, men den har...
37
00:02:48,627 --> 00:02:49,961
- pailletter.
- Sidder den stramt?
38
00:02:50,087 --> 00:02:51,713
Ja, og så er der en hat.
39
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Den er ret sej.
40
00:02:57,469 --> 00:02:59,220
Jeg klarede mig godt
ved store begivenheder,
41
00:02:59,221 --> 00:03:01,848
men det er en stor begivenhed,
så man bliver nervøs.
42
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
Alle troede, at mit liv var så perfekt.
43
00:03:15,487 --> 00:03:17,822
Man kan se, at du er charmerende
44
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
og morsom og den slags.
45
00:03:19,366 --> 00:03:21,283
Men man kan også se noget,
46
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
der... du ser ud til at være langt væk.
47
00:03:23,078 --> 00:03:24,246
Ja.
48
00:03:27,874 --> 00:03:29,376
Jeg havde et tomrum indeni.
49
00:03:33,004 --> 00:03:34,088
Jeg kunne more mig enormt,
50
00:03:34,089 --> 00:03:37,384
men når jeg tog hjem om aftenen,
følte jeg mig ikke tilfredsstillet.
51
00:03:39,970 --> 00:03:42,305
Det eneste, jeg havde i livet,
var arbejde.
52
00:03:44,599 --> 00:03:48,228
Jeg havde intet andet
end min succes og stofferne.
53
00:03:54,192 --> 00:03:56,778
Min sjæl var formørket.
Jeg var gået i sort.
54
00:03:57,529 --> 00:03:59,489
Jeg var ikke sjov at være sammen med.
55
00:04:01,408 --> 00:04:04,953
Jeg var desperat efter ikke at være
den Elton, jeg var blevet til.
56
00:04:05,537 --> 00:04:08,623
Jeg ville være ham, som jeg var førhen.
57
00:04:59,883 --> 00:05:04,387
{\an8}CAESARS SUPERDOME
ELTON JOHN, 19. JAN 2022
58
00:05:04,930 --> 00:05:11,853
Efter at have turneret i 50 år
trækker Elton John sig tilbage.
59
00:05:13,438 --> 00:05:18,235
Om 10 måneder spiller han sin karrieres
sidste nordamerikanske koncert.
60
00:05:19,528 --> 00:05:21,946
I Los Angeles.
61
00:05:21,947 --> 00:05:25,074
På Dodger Stadion.
62
00:05:25,075 --> 00:05:29,412
Hvor det hele begyndte.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,639
Dronningen vinker i øvrigt ikke.
64
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
Burde hun ikke det?
65
00:05:50,851 --> 00:05:53,186
Jo. Det bør hun da.
66
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Nå, sådan der.
67
00:05:58,483 --> 00:06:00,944
Gad vide, hvad der sker
med alle disse ting, når jeg er færdig.
68
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
- Ja, gad vide.
- Tja...
69
00:06:04,781 --> 00:06:06,323
Det er den sidste del af mit liv.
70
00:06:06,324 --> 00:06:08,076
Jeg ved ikke,
hvor lang tid jeg har tilbage.
71
00:06:08,660 --> 00:06:10,953
Og det tænker man over,
når man når min alder,
72
00:06:10,954 --> 00:06:13,540
og så tænker man over livet og...
73
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
døden. Man tænker, altså...
74
00:06:18,378 --> 00:06:21,005
Jeg vil bare være der, hvor jeg har lyst.
75
00:06:21,006 --> 00:06:22,798
Jeg behøver ikke arbejde
efter denne turné.
76
00:06:22,799 --> 00:06:23,883
Jeg gider ikke lave noget.
77
00:06:23,884 --> 00:06:27,136
Jeg skal arbejde, indspille albums
og sætte radioshows sammen,
78
00:06:27,137 --> 00:06:29,346
og jeg skal lave andre ting,
men rejserne er
79
00:06:29,347 --> 00:06:30,974
så drænende.
80
00:06:31,725 --> 00:06:34,476
De er meget trættende,
og jeg er vant til det og en veteran.
81
00:06:34,477 --> 00:06:36,437
Og jeg... nyder det
82
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
indtil videre på denne turné,
og det er godt.
83
00:06:38,481 --> 00:06:41,318
{\an8}Men her begynder man at tænke
over ens egen dødelighed.
84
00:06:41,818 --> 00:06:44,194
{\an8}Og ungerne gør også,
at man tænker over dødeligheden.
85
00:06:44,195 --> 00:06:45,530
{\an8}- Synes jeg.
- Ja.
86
00:06:45,780 --> 00:06:46,865
{\an8}- Ikke?
- Jo.
87
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
De tænker over min dødelighed.
88
00:06:49,159 --> 00:06:50,451
De bekymrer sig for den,
89
00:06:50,452 --> 00:06:53,872
fordi de ved, hvor gammel jeg er.
Ikke så meget David, men mig.
90
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
Ja, de elsker deres far,
91
00:06:57,000 --> 00:06:58,627
så de ønsker, at jeg lever for evigt.
92
00:06:59,044 --> 00:07:00,753
Og jeg ville elske at være der for evigt.
93
00:07:00,754 --> 00:07:02,755
Jeg vil se dem få børn og blive gift,
94
00:07:02,756 --> 00:07:05,132
men jeg tror ikke,
at jeg lever til den tid.
95
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Hvem ved? Man ved aldrig.
96
00:07:07,385 --> 00:07:09,596
Derfor vil jeg gerne have den bedste...
97
00:07:09,846 --> 00:07:12,349
få det bedste ud af min tid
sammen med dem.
98
00:07:14,017 --> 00:07:16,394
Tiden sammen
er så vidunderlig og dejlig.
99
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
Så lad os begynde
100
00:07:22,359 --> 00:07:24,527
med din tidlige barndom.
101
00:07:26,071 --> 00:07:27,321
Winifred Atwell.
102
00:07:27,322 --> 00:07:28,573
Selvfølgelig er det hende.
103
00:07:40,960 --> 00:07:43,713
Som barn plejede jeg at se
Winifred Atwell i fjernsynet.
104
00:07:43,880 --> 00:07:47,217
Hun var min helt,
og hun havde to klaverer.
105
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Hun spillede på et flygel,
106
00:07:50,345 --> 00:07:52,806
og så sagde hun:
"Nu går jeg over til mit andet klaver",
107
00:07:52,931 --> 00:07:55,140
og det var et opretstående
honky-tonk klaver.
108
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Det er dit eget klaver. Et særligt klaver.
109
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Hvad skal du spille på det?
110
00:07:58,478 --> 00:08:00,689
Jeg tænkte, børnene ville elske
The Poor People of Paris.
111
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
Jeg elskede hende.
Hun elskede det, hun lavede.
112
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
Og jeg tog nok en masse af det
med mig, da jeg blev til Elton John.
113
00:08:11,991 --> 00:08:14,202
Hun var uden tvivl min første,
store påvirkning.
114
00:08:16,663 --> 00:08:19,207
Jeg kan huske, jeg begyndte
at spille klaver, da jeg var meget ung.
115
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Vi havde et opretstående klaver.
116
00:08:23,253 --> 00:08:25,296
Min far og mor,
117
00:08:25,547 --> 00:08:27,507
jeg tror aldrig,
de var forelskede i hinanden.
118
00:08:28,550 --> 00:08:30,051
Der var mange skænderier.
119
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
Jeg var bange for dem begge.
120
00:08:34,097 --> 00:08:36,473
De var grove og voldelige.
121
00:08:36,474 --> 00:08:38,101
De var fysisk voldelige.
122
00:08:38,351 --> 00:08:41,229
Jeg gik på listefødder
for ikke at gøre noget forkert.
123
00:08:42,647 --> 00:08:44,314
Da jeg var et år, tæskede min mor mig
124
00:08:44,315 --> 00:08:47,569
med en børste, indtil jeg blødte,
for at lære mig at bruge potten.
125
00:08:48,611 --> 00:08:50,320
Min far, når jeg spillede fodbold,
126
00:08:50,321 --> 00:08:52,824
og bolden røg ind i haven
i stedet for på græsplænen,
127
00:08:53,616 --> 00:08:54,909
så fik jeg ballade.
128
00:08:55,160 --> 00:08:56,410
PINNER VALLAGE
HARROW
129
00:08:56,411 --> 00:08:59,664
Min mor sagde, jeg ikke led skade af det,
men hun anede ikke noget om det.
130
00:09:00,999 --> 00:09:02,125
At blive irettesat
131
00:09:02,625 --> 00:09:04,836
og at få klø foran folk på gaden,
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
det husker man.
133
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
Hele min barndom var fyldt med frygt.
134
00:09:12,343 --> 00:09:14,596
Jeg var Reg.
Jeg var endnu ikke blevet til Elton.
135
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
Jeg hadede virkelig at blive kaldt Reg.
136
00:09:17,807 --> 00:09:18,850
Jeg hadede altid det navn.
137
00:09:21,311 --> 00:09:24,647
Jeg var ofte væk i mit fantasiland,
mens mine forældre skændtes.
138
00:09:26,399 --> 00:09:28,109
Jeg elskede de ting, jeg havde.
139
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
Du havde en pladesamling.
140
00:09:33,406 --> 00:09:34,448
Ja.
141
00:09:34,449 --> 00:09:36,408
Det var en fantastisk pladesamling.
142
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
I begyndelsen 78'ere,
og så selvfølgelig 45'ere.
143
00:09:39,704 --> 00:09:41,498
Jeg holdt dem og kærtegnede dem.
144
00:09:41,748 --> 00:09:42,999
Jeg kiggede på og studerede dem.
145
00:09:45,627 --> 00:09:46,794
HER ER DE UNGE PIANISTER
146
00:09:46,795 --> 00:09:48,171
Klaver gav mig anerkendelse.
147
00:09:48,797 --> 00:09:51,132
Det var sådan,
jeg kom på god fod med folk.
148
00:09:51,966 --> 00:09:53,133
Hvis der var noget i radioen,
149
00:09:53,134 --> 00:09:55,637
gik jeg hen til klaveret
og spillede det tone for tone.
150
00:09:56,763 --> 00:09:59,015
Det gjorde mig stolt.
151
00:09:59,724 --> 00:10:01,810
I sociale sammenhænge og lignende
152
00:10:02,018 --> 00:10:04,437
blev jeg vist frem, og folk elskede det.
153
00:10:05,522 --> 00:10:07,022
Og da jeg kom på det kongelige akademi
154
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
i en alder af 11 til 15
hver lørdag morgen,
155
00:10:09,901 --> 00:10:12,821
nød jeg virkelig at spille Mozart,
Bach og Beethoven,
156
00:10:13,071 --> 00:10:14,239
alt det melodiske.
157
00:10:14,739 --> 00:10:16,115
Når det kom til ting som Bartók,
158
00:10:16,116 --> 00:10:18,408
anede jeg ikke, om jeg spillede
det rigtigt eller forkert.
159
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
Jeg kunne ikke afgøre det.
160
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Jeg havde ikke hænderne til det.
161
00:10:22,497 --> 00:10:25,333
Jeg havde ikke de tekniske evner
til at blive en klassisk pianist.
162
00:10:26,543 --> 00:10:28,753
Jeg ville spille en anden slags musik.
163
00:10:37,512 --> 00:10:39,263
JEG ER STIV, HVAD ER DIN UNDSKYLDNING?
164
00:10:39,264 --> 00:10:41,766
Jeg var 15 og begyndte
at spille på pubben.
165
00:10:42,308 --> 00:10:43,852
Jeg tjente et pund om aftenen.
166
00:10:44,102 --> 00:10:47,272
Så jeg sparede op
og købte en mikrofon og en forstærker.
167
00:10:51,693 --> 00:10:53,694
Min far hadede rockmusik.
168
00:10:53,695 --> 00:10:54,862
Han hadede det.
169
00:10:54,863 --> 00:10:56,488
"Du skal ikke rode dig ud i...
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,575
Se den måde de klæder sig
og opfører sig på."
171
00:10:59,617 --> 00:11:01,785
Han fyldte mig
172
00:11:01,786 --> 00:11:04,831
med trangen til at bevise,
at rockmusik ikke var bras.
173
00:11:10,044 --> 00:11:13,089
Og blev du godt modtaget i dette miljø?
174
00:11:13,214 --> 00:11:15,049
- Du var jo...
- Ja, helt fint.
175
00:11:15,258 --> 00:11:17,385
Hvis man kan spille der,
kan man spille alle steder.
176
00:11:25,018 --> 00:11:26,894
Jeg begyndte at sammensætte et band.
177
00:11:26,895 --> 00:11:28,770
COME BACK BABY
TEKST OG MUSIK AF REG DWIGHT
178
00:11:28,771 --> 00:11:30,689
Vi tog på turné med The Ink Spots.
179
00:11:30,690 --> 00:11:31,815
Vi varmede op for dem.
180
00:11:31,816 --> 00:11:33,443
INK SPOTS MED BLUESOLOGY
SAMT IRONSIDES
181
00:11:33,568 --> 00:11:36,404
The Drifters, The Temptations,
Patti LaBelle.
182
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
Det var en god indlæringskurve.
183
00:11:39,616 --> 00:11:42,869
Mit liv var optaget af musik.
Det var min sex.
184
00:11:44,120 --> 00:11:45,663
Jeg tænkte kun på at spille.
185
00:11:46,789 --> 00:11:49,541
Da du skiftede navn,
ændrede det dig så?
186
00:11:49,542 --> 00:11:52,294
{\an8}Ja, uden tvivl. Jeg smed mit gamle skind.
187
00:11:52,295 --> 00:11:53,504
{\an8}SKØDE FOR NAVNESKIFT
188
00:11:53,671 --> 00:11:55,256
Jeg følte, jeg kunne blive en succes.
189
00:11:55,381 --> 00:11:56,757
Jeg opgav helt og aldeles mit navn.
190
00:11:56,758 --> 00:11:57,967
Reg kunne ikke noget.
191
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
"Her er han, Reg Dwight." Røvsygt!
192
00:12:01,179 --> 00:12:02,221
Men Elton John?
193
00:12:02,222 --> 00:12:03,514
- Ja.
- Det lød anderledes.
194
00:12:06,351 --> 00:12:07,936
Jeg ville bare være sangskriver.
195
00:12:08,686 --> 00:12:10,563
Så tog jeg hen og ansøgte
196
00:12:10,688 --> 00:12:11,688
- på Liberty-annoncen.
- Ja.
197
00:12:11,689 --> 00:12:12,899
{\an8}LIBERTY ØNSKER TALENTER
198
00:12:13,024 --> 00:12:14,943
{\an8}Jeg så annoncen og tænkte:
"De søger sangskrivere.
199
00:12:15,068 --> 00:12:16,777
{\an8}Måske kan jeg,
for jeg har skrevet to sange,
200
00:12:16,778 --> 00:12:19,572
{\an8}men teksterne var ikke så gode.
Måske kan jeg finde en tekstforfatter."
201
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
Jeg fatter ikke,
at jeg havde modet til at ansøge.
202
00:12:24,577 --> 00:12:27,497
Men det gjorde jeg,
og uden at fortælle det til nogen.
203
00:12:28,498 --> 00:12:30,833
Jeg rystede, da jeg tog ind på kontoret.
204
00:12:30,959 --> 00:12:32,877
"Jeg har skrevet sange,
men jeg kan ikke lide dem.
205
00:12:33,002 --> 00:12:35,338
De er ikke så gode,
men jeg elsker at skrive melodier."
206
00:12:35,463 --> 00:12:38,840
Så gav han mig
en kuvert med Bernies sangtekster.
207
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
- Han havde ikke selv kigget på dem.
- Nå.
208
00:12:40,969 --> 00:12:42,887
- Det er forbløffende.
- Ja, det er det.
209
00:12:43,513 --> 00:12:45,555
Mit liv ville ikke have været
det samme uden dem,
210
00:12:45,556 --> 00:12:46,932
og vi ville ikke sidde her.
211
00:12:46,933 --> 00:12:48,141
Nej, slet ikke.
212
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
Det var det største lykketræf,
jeg kunne have oplevet.
213
00:12:51,479 --> 00:12:52,689
AF BERNIE TAUPIN
SCARECROW
214
00:12:52,814 --> 00:12:55,733
Bernie var... Han var det vigtige led
i det, der skulle ske,
215
00:12:56,025 --> 00:12:57,443
hvad end der skulle ske.
216
00:13:21,968 --> 00:13:25,680
9 måneder til Dodger Stadion.
217
00:13:26,681 --> 00:13:28,766
- Goddag, Olly.
- Hej, Elton.
218
00:13:29,517 --> 00:13:30,642
{\an8}Spiller du guitar?
219
00:13:30,643 --> 00:13:32,894
{\an8}Nej, jeg prøvede at lære
at spille guitar som ung.
220
00:13:32,895 --> 00:13:34,021
{\an8}Olly Dwight
Eltons nevø
221
00:13:34,022 --> 00:13:35,272
{\an8}- Det er rigtig svært.
- Jeg... ja.
222
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
- Jeg kunne ikke finde ud af det.
- Jeg kan bare ikke
223
00:13:37,817 --> 00:13:40,445
forstå det. Og så er mine hænder så små.
224
00:13:40,820 --> 00:13:41,863
Jeg kan bare ikke...
225
00:13:42,030 --> 00:13:44,531
Men jeg tror,
det hjælper dig fra et stilperspektiv.
226
00:13:44,532 --> 00:13:46,491
Den måde, dine hænder
hopper rundt på klaveret,
227
00:13:46,492 --> 00:13:47,827
- er tryllebindende.
- Ja.
228
00:13:48,244 --> 00:13:50,495
Det er bare
et meget anderledes instrument.
229
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Klaveret er mere et slaginstrument,
end en guitar.
230
00:13:53,624 --> 00:13:55,792
Man skriver enklere sange på en guitar,
231
00:13:55,793 --> 00:13:57,085
- hvilket jeg ville elske.
- Ja.
232
00:13:57,086 --> 00:13:58,920
På grund af den måde,
klaveret er opbygget,
233
00:13:58,921 --> 00:14:00,881
skriver man mere komplicerede akkorder.
234
00:14:00,882 --> 00:14:02,966
- Ja, det er fedt.
- Det gør mig ikke noget,
235
00:14:02,967 --> 00:14:05,302
men det ville være dejligt
at spille et andet instrument,
236
00:14:05,303 --> 00:14:06,762
så man kan have
237
00:14:06,763 --> 00:14:08,680
- en anden måde at skrive på.
- Ja.
238
00:14:08,681 --> 00:14:11,349
Skriver du teksten først, og så...
239
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
Nej... Jeg skriver slet ikke teksten.
240
00:14:13,144 --> 00:14:15,020
- Jeg skriver til teksten.
- Bare til teksten.
241
00:14:15,021 --> 00:14:16,897
Ja. Når jeg ser de skrevne ord,
242
00:14:16,898 --> 00:14:18,316
kan jeg visualisere det hele.
243
00:14:18,483 --> 00:14:20,359
- Man kan se det.
- Som en film.
244
00:14:21,069 --> 00:14:22,820
- Skal jeg på nu?
- Så er det nu.
245
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
Min intuition om ikke at kunne
246
00:14:31,037 --> 00:14:33,081
skrive teksterne var helt rigtig.
247
00:14:34,582 --> 00:14:36,626
Jeg ønskede at være en del af et hold.
248
00:14:37,293 --> 00:14:39,837
Og jeg mente, at jeg måtte
skrive sammen med nogen,
249
00:14:40,171 --> 00:14:41,798
for jeg kan ikke gøre det alene.
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,601
Der var en magi til stede,
251
00:14:53,726 --> 00:14:56,979
da jeg så Bernies tekster,
som fik mig til at skrive sangene.
252
00:14:57,438 --> 00:14:59,190
Jeg vidste, at der skete noget.
253
00:15:00,358 --> 00:15:02,275
Jeg skal ligesom sættes i gang
254
00:15:02,276 --> 00:15:04,487
og inspireres af det skrevne ord.
255
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
Jeg er håbløs uden det.
256
00:15:07,782 --> 00:15:10,743
Bernie var ligeså entusiastisk som jeg.
257
00:15:11,035 --> 00:15:13,246
Da jeg spillede ham nogle af sangene,
elskede han dem,
258
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
og vi kom straks godt ud af det.
259
00:15:18,084 --> 00:15:20,085
Jeg havde en at gå i biografen med,
260
00:15:20,086 --> 00:15:21,462
at tage på pub med,
261
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
at ligge på gulvet
og lytte til plader med.
262
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
Jeg havde aldrig haft en bedste ven før,
263
00:15:28,469 --> 00:15:31,264
så det var virkelig godt for mig.
264
00:15:37,186 --> 00:15:39,647
Vi flyttede ind på mit værelse i Pinner,
265
00:15:39,981 --> 00:15:42,900
og det var lillebitte,
og der stod en køjeseng.
266
00:15:43,609 --> 00:15:45,153
En øverst og en nederst.
267
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
En aften fortalte jeg ham,
at jeg elskede ham...
268
00:15:48,906 --> 00:15:51,158
da han lå oppe øverst,
og jeg lå nedenunder
269
00:15:51,159 --> 00:15:52,743
i mine forældres lejlighed.
270
00:15:53,619 --> 00:15:55,746
Og han sagde:
"Du må nok hellere se en læge."
271
00:15:56,747 --> 00:15:58,374
Jeg mente det aldrig fysisk.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,542
Jeg følte mig virkelig afvist,
273
00:16:00,543 --> 00:16:03,170
men jeg havde ikke overskuddet
274
00:16:03,171 --> 00:16:05,422
til at fortælle ham,
det ikke var den slags kærlighed.
275
00:16:05,423 --> 00:16:08,383
Jeg elskede ham bare så meget,
276
00:16:08,384 --> 00:16:10,303
jeg kunne ikke klare mig uden ham,
277
00:16:10,428 --> 00:16:11,846
for han var min anden halvdel.
278
00:16:12,138 --> 00:16:13,556
Det var ikke seksuelt.
279
00:16:15,099 --> 00:16:17,268
Jeg var meget naiv
og vidste ikke, jeg var bøsse.
280
00:16:17,393 --> 00:16:19,854
Jeg vidste ikke, hvad jeg var,
jeg havde aldrig haft sex før.
281
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Vi havde vist to år,
282
00:16:23,232 --> 00:16:25,109
hvor vi ikke rigtig kom nogen vegne.
283
00:16:25,693 --> 00:16:29,863
Vi blev mere eller mindre tvunget
til at skrive nogle poppede ballader,
284
00:16:29,864 --> 00:16:33,242
der mindede om Engelbert Humperdinck
og Tom Jones.
285
00:16:33,784 --> 00:16:36,204
Det var ikke vores stil.
286
00:16:38,831 --> 00:16:40,707
Vi blev bedt om
at skrive den slags sange,
287
00:16:40,708 --> 00:16:42,876
og dengang var vi meget nye,
288
00:16:42,877 --> 00:16:45,213
og vi var uerfarne, så...
289
00:16:46,505 --> 00:16:50,301
vi troede, vi måtte gøre det
for at opnå succes, indtil...
290
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
der kom nogle mennesker og sagde:
291
00:16:52,929 --> 00:16:56,348
"Hvis I vil opnå succes, bør I skrive
292
00:16:56,349 --> 00:16:58,643
den slags, som I nyder at skrive."
293
00:16:59,310 --> 00:17:01,603
Jeg kan huske, at Steve Brown kom med
294
00:17:01,604 --> 00:17:03,981
som den nye promoter.
295
00:17:04,232 --> 00:17:06,484
{\an8}Jeg hørte noget andet,
han havde skrevet for nyligt.
296
00:17:06,609 --> 00:17:08,193
{\an8}Ting, han nød, men ikke havde indspillet.
297
00:17:08,194 --> 00:17:09,737
{\an8}Han synes ikke,
de var poppede nok.
298
00:17:09,946 --> 00:17:12,489
Jeg foreslog, han skulle
fortsætte med at skrive den slags,
299
00:17:12,490 --> 00:17:14,992
i stedet for at forsøge
at skrive top 20 hits.
300
00:17:15,618 --> 00:17:17,453
Der tog tingene en drejning,
301
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
og vi begyndte at skrive for os selv.
302
00:17:32,176 --> 00:17:33,678
Så lavede I Empty Sky,
303
00:17:33,803 --> 00:17:36,681
den bliver udgivet,
og der sker ikke så meget.
304
00:17:38,015 --> 00:17:41,102
Empty Sky banede vej for de næste sange,
305
00:17:41,811 --> 00:17:43,646
som var meget mere sammenhængende
306
00:17:43,813 --> 00:17:45,940
og i en klasse for sig selv.
307
00:17:46,524 --> 00:17:48,317
Steve Brown producerede Empty Sky.
308
00:17:48,484 --> 00:17:51,779
Han sagde: "Godt, til næste album
skal du bruge en god producer.
309
00:17:52,321 --> 00:17:53,488
Hvilket album vil du lave?"
310
00:17:53,489 --> 00:17:56,826
Jeg sagde: "Det bedste album,
jeg har hørt, er Bowies Space Oddity.
311
00:17:57,243 --> 00:17:58,494
Så hvem end, der lavede det."
312
00:17:58,703 --> 00:17:59,953
{\an8}Gus Dudgeon
Producer
313
00:17:59,954 --> 00:18:01,414
{\an8}Vi havde et møde med Gus Dudgeon
314
00:18:01,539 --> 00:18:02,665
{\an8}og Paul Buckmaster,
315
00:18:03,374 --> 00:18:05,918
{\an8}som er en af de mest innovative
komponister, der har været.
316
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
Gus og Paul var fantastiske.
317
00:18:10,464 --> 00:18:13,134
Planen var at indspille det live.
318
00:18:13,843 --> 00:18:16,679
Fire sessioner, tre sange per session,
319
00:18:16,929 --> 00:18:18,889
albummet var ligesom en militærøvelse
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
med et liveorkester.
321
00:18:20,141 --> 00:18:21,891
- Det eneste, jeg gjorde...
- For fanden.
322
00:18:21,892 --> 00:18:23,811
- Jeg var pissenervøs.
- Det tror jeg gerne.
323
00:18:23,936 --> 00:18:25,896
Jeg havde aldrig
spillet sammen med et orkester før.
324
00:18:26,939 --> 00:18:30,442
Det var den første oplevelse
i mit liv, hvor jeg virkelig
325
00:18:30,443 --> 00:18:33,070
måtte gøre mit bedste
og sørge for, at jeg gjorde min del.
326
00:18:33,821 --> 00:18:36,072
Den energi og det faktum,
at jeg skulle spille live,
327
00:18:36,073 --> 00:18:37,283
tændte en gnist i mig.
328
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
INDSPILLER
329
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
LETTS - LEADS THE WAY
LETS DIARY 1970
330
00:19:06,020 --> 00:19:07,104
INDSPILNING
TRIDENT
331
00:19:07,313 --> 00:19:09,564
"BAD SIDE OF THE MOON" "PILOT"
"THE CAGE" "NO SHOE STRING ON LOUISE"
332
00:19:09,565 --> 00:19:11,733
{\an8}INDSPILLEDE "60 YEARS ON" "YOUR SONG"
"GREY SEAL" "BORDER SONG"
333
00:19:11,734 --> 00:19:14,110
{\an8}Der skete noget magisk
under de indspilninger.
334
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
GIK RIGTIG GODT
335
00:19:15,363 --> 00:19:17,614
Ingen havde indspillet et album
med funky
336
00:19:17,615 --> 00:19:21,118
og orkestermusik,
der havde den slags komposition.
337
00:20:08,582 --> 00:20:15,005
60 Years On - Border Song
Greatest Discovery
338
00:20:15,881 --> 00:20:17,800
Magien ved Gus' produktion
339
00:20:18,092 --> 00:20:20,678
og Paul Buckmasters
revolutionære komposition
340
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
og begyndelsen af 60'erne.
341
00:20:22,430 --> 00:20:24,222
Strengeinstrumenterne lavede den sjove lyd
342
00:20:24,223 --> 00:20:25,932
- som en bisværm.
- Ja.
343
00:20:25,933 --> 00:20:28,184
Han vendte sig til strengsektionen
og sagde:
344
00:20:28,185 --> 00:20:30,104
"Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal beskrive det,
345
00:20:30,479 --> 00:20:33,649
men I skal lave en tilsvarende lyd til..."
346
00:20:37,319 --> 00:20:39,572
Og det gjorde de så.
Det var ikke skrevet ned.
347
00:20:42,616 --> 00:20:44,869
HARPE
"60 YEARS ON"
348
00:20:44,994 --> 00:20:47,328
Vi lagde det i begyndelsen,
hvor harpen kommer og...
349
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Ja.
350
00:21:03,429 --> 00:21:04,596
Jeg havde ikke indset det,
351
00:21:04,597 --> 00:21:06,390
men det var alle mine år på akademiet,
352
00:21:06,682 --> 00:21:09,685
hvor jeg lærte klassisk musik,
der viste sig i mine kompositioner.
353
00:21:10,019 --> 00:21:13,480
Det var frugten
af alt det, jeg havde lavet før,
354
00:21:13,481 --> 00:21:15,983
siden jeg blev færdig med skolen,
som fandt sammen på albummet.
355
00:21:26,285 --> 00:21:27,787
Vidste du, at du havde ramt plet?
356
00:21:28,454 --> 00:21:29,455
Ja.
357
00:21:32,208 --> 00:21:33,459
Hvad var det store gennembrud?
358
00:21:33,959 --> 00:21:35,919
Det, som egentlig skete for os,
359
00:21:35,920 --> 00:21:37,712
det skete ligesom gradvist,
360
00:21:37,713 --> 00:21:39,757
indtil vi tog til Amerika første gang.
361
00:21:40,007 --> 00:21:42,551
Vi spillede på Troubadour Club
i Los Angeles, og...
362
00:21:42,676 --> 00:21:43,927
1970 - TAGER TIL USA
363
00:21:43,928 --> 00:21:45,095
...der kunne være 250 personer.
364
00:21:49,058 --> 00:21:53,813
DOUG WESTONS TROUBADOUR
INTRODUCERER ELTON JOHN, AUG 25, 26 og 27
365
00:22:03,030 --> 00:22:09,119
{\an8}The Troubadour
25. august, 1970
366
00:22:31,809 --> 00:22:36,272
Elton John, nyt rock talent
367
00:22:36,397 --> 00:22:40,025
{\an8}NEJ, JEG HAVDE HELLER IKKE HØRT
OM ELTON JOHN
368
00:22:40,276 --> 00:22:42,820
Sangeren Elton John lever op til
369
00:22:42,987 --> 00:22:45,656
Elton John sælger billetter
370
00:22:45,823 --> 00:22:48,200
JOHN ER ET KÆMPE HIT
371
00:22:48,325 --> 00:22:50,536
{\an8}Elton vælter publikum på L.A.'s Troubadour
372
00:22:50,661 --> 00:22:55,624
KONCERTEN VAR UTROLIG
373
00:22:56,083 --> 00:22:57,501
Det skete første aften.
374
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Og den næste dag
fik vi helt utrolige anmeldelser,
375
00:22:59,545 --> 00:23:01,212
og så spredte ordet sig over Amerika.
376
00:23:01,213 --> 00:23:03,757
Albummet fløj op ad hitlisten.
377
00:23:04,758 --> 00:23:05,758
Jeg var ikke klar.
378
00:23:05,759 --> 00:23:07,802
Jeg troede, at vi ville
blive en succes i Amerika,
379
00:23:07,803 --> 00:23:09,346
men ikke så stor en succes.
380
00:23:17,313 --> 00:23:19,899
7 måneder til Dodger Stadion
381
00:23:24,069 --> 00:23:25,486
{\an8}I dag er det vores 329. afsnit.
382
00:23:25,487 --> 00:23:26,905
{\an8}Elton John Rocket Hour
Podcast
383
00:23:26,906 --> 00:23:28,239
{\an8}- Kom så.
- Ja.
384
00:23:28,240 --> 00:23:29,366
Er du klar?
385
00:23:29,742 --> 00:23:30,743
{\an8}Ja.
386
00:23:30,868 --> 00:23:32,661
{\an8}David Furnish
Manager
387
00:23:34,079 --> 00:23:35,246
Jeg hedder Elton John.
388
00:23:35,247 --> 00:23:36,873
Dette er min Rocket Hour på Apple Music.
389
00:23:36,874 --> 00:23:38,959
Her kommer The Beaches – Let’s Go.
390
00:23:44,340 --> 00:23:45,799
Du sneg det bare ind.
391
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
The Linda Lindas er en
pigepunkgruppe fra Los Angeles.
392
00:23:50,304 --> 00:23:51,930
De består af Lucia, 15 år,
393
00:23:51,931 --> 00:23:55,851
Eloise på 14, Bela, 17 år
og Mila på 11 år.
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,727
- Hej.
- Hej.
395
00:23:57,728 --> 00:24:01,189
Velkommen til Rocket Hour.
I er virkelig sjove,
396
00:24:01,190 --> 00:24:03,025
og vi elsker jer højt.
397
00:24:03,192 --> 00:24:05,652
Jeg er helt paf over jeres talent
398
00:24:05,653 --> 00:24:07,905
i sådan en ung alder.
Det er helt utroligt.
399
00:24:08,405 --> 00:24:09,782
Og Mila er trommeslageren.
400
00:24:10,032 --> 00:24:11,075
Hvor gammel er du?
401
00:24:11,283 --> 00:24:12,326
Jeg er 11.
402
00:24:12,826 --> 00:24:16,288
Og hun er helt utrolig,
det samme gælder de andre piger.
403
00:24:16,497 --> 00:24:18,707
Men hør her, jeg synes, I er fantastiske.
404
00:24:18,832 --> 00:24:20,541
- Nå, mange tak.
- Tak.
405
00:24:20,542 --> 00:24:22,543
Vi havde aldrig troet,
vi skulle tale med dig her,
406
00:24:22,544 --> 00:24:24,338
men det er en stor fornøjelse
at være her.
407
00:24:25,547 --> 00:24:27,882
Nu skal vi spille jeres nye single,
Talking to myself.
408
00:24:27,883 --> 00:24:30,886
Vi håber, I har en dejlig dag i skolen.
Tak, fordi I var med.
409
00:24:31,011 --> 00:24:32,261
Mange tak.
410
00:24:32,262 --> 00:24:33,389
Hej hej.
411
00:24:48,028 --> 00:24:51,197
Jeg er 64 år ældre
412
00:24:51,198 --> 00:24:53,075
end trommeslageren fra Linda Lindas.
413
00:24:56,245 --> 00:24:59,038
Allison Ponthier er en spændende
sanger og sangskriver,
414
00:24:59,039 --> 00:25:01,958
som jeg begyndte at spille
her på Rocket Hour sidste år.
415
00:25:01,959 --> 00:25:04,044
Hun er en banebrydende
queer country westernstjerne.
416
00:25:04,169 --> 00:25:06,422
Så lad os ringe til hende.
417
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
Jeg kan ikke lide ordet "queer".
418
00:25:09,425 --> 00:25:11,175
- Det er...
- Det kalder de...
419
00:25:11,176 --> 00:25:13,804
- ...det mest politiske korrekte ord.
- Nå? Fint.
420
00:25:14,722 --> 00:25:16,305
Da du og jeg voksede op med det,
421
00:25:16,306 --> 00:25:18,057
var det nedladende, men nu har folk...
422
00:25:18,058 --> 00:25:19,893
- Er den slukket?
- ...taget det til sig. Nej.
423
00:25:20,269 --> 00:25:21,311
Hej, Allison.
424
00:25:21,437 --> 00:25:23,563
Du er en virkelig interessant kvinde.
425
00:25:23,564 --> 00:25:25,523
Ikke alene skriver du
dine egne sange og synger,
426
00:25:25,524 --> 00:25:28,819
men du laver skulpturer af små rumvæsener.
427
00:25:29,194 --> 00:25:32,238
- Ja, det gør jeg.
- Og du elsker B-film.
428
00:25:32,239 --> 00:25:33,531
Velkommen i klubben.
429
00:25:33,532 --> 00:25:35,867
Mange, mange tak.
430
00:25:35,868 --> 00:25:37,535
Jeg kan ikke fatte
431
00:25:37,536 --> 00:25:39,370
hvor følelsesladet, jeg er lige nu.
432
00:25:39,371 --> 00:25:41,122
Jeg havde glædet mig til at tale med dig.
433
00:25:41,123 --> 00:25:42,498
Men jeg føler mig
434
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
meget heldig
og taknemmelig for at være her.
435
00:25:45,627 --> 00:25:49,505
En af de første plader,
som jeg elskede, og som min mor havde,
436
00:25:49,506 --> 00:25:51,174
var to af dine greatest hits plader.
437
00:25:51,175 --> 00:25:53,676
Så jeg er meget lykkelig
over at være her. Tak.
438
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Det er jeg også,
for det er en gammel plade.
439
00:25:58,766 --> 00:26:01,350
Allison, du er en LGBT-kunstner,
440
00:26:01,351 --> 00:26:05,564
så vi er i samme bås her.
441
00:26:05,731 --> 00:26:08,734
Og du har gjort meget
for LGBTQ-folket,
442
00:26:08,901 --> 00:26:10,360
hjemløse unge i Dallas.
443
00:26:10,652 --> 00:26:12,362
Og det bifalder jeg dig for.
444
00:26:12,613 --> 00:26:14,113
Du har en ny EP på vej,
445
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
og vi skal spille Autopilot,
som er det første nummer.
446
00:26:16,825 --> 00:26:18,577
Tak, fordi du var med.
447
00:26:18,744 --> 00:26:20,578
Det er sådan en fornøjelse
at have dig med.
448
00:26:20,579 --> 00:26:21,746
Bliv ved med din indsats,
449
00:26:21,747 --> 00:26:24,750
og jeg siger bravo
for alt dit arbejde for LGBTQ-personer.
450
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
Det er en ære.
Jeg er glad for at være med.
451
00:26:28,212 --> 00:26:31,297
Det et af mit livs højdepunkter,
så tak for det, du gør.
452
00:26:31,298 --> 00:26:32,591
Elsker dig. Pas på dig selv.
453
00:26:40,599 --> 00:26:43,143
Det er slutningen på Eltons interview
med Allison Ponthier.
454
00:26:44,103 --> 00:26:46,521
- Sikke en vidunderlig pige.
- Hun er dejlig.
455
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
- Elsker hende.
- Ja, jeg elsker hendes energi.
456
00:26:48,899 --> 00:26:51,902
Jeg vil ikke spørge hvorfor,
men hvorfor gør du det?
457
00:26:52,111 --> 00:26:53,153
Hvorfor jeg gør det?
458
00:26:53,487 --> 00:26:56,405
Jeg elsker det, og hvis ikke jeg gør det,
459
00:26:56,406 --> 00:26:58,075
hvem skal så spille denne musik?
460
00:26:58,200 --> 00:27:01,411
Det drejer sig om de musikere,
461
00:27:01,537 --> 00:27:04,039
som aldrig har fået chancen
på de mere typiske radiostationer.
462
00:27:04,164 --> 00:27:06,541
Det, som jeg spiller her,
bør spilles over radioen.
463
00:27:06,542 --> 00:27:08,626
Det bør spilles i radioen, det bør det.
464
00:27:08,627 --> 00:27:11,171
De spiller for det meste bare bras.
465
00:27:11,755 --> 00:27:13,798
Nu vil jeg spille 60'ernes bedste plade.
466
00:27:13,799 --> 00:27:15,925
Nej, ikke The Beatles.
Heller ikke The Rolling Stones.
467
00:27:15,926 --> 00:27:17,219
Det er ikke The Beach Boys.
468
00:27:17,553 --> 00:27:19,720
Gary Brooker var en af mine helte.
469
00:27:19,721 --> 00:27:21,722
Han spillede engang i bandet
the Paramounts,
470
00:27:21,723 --> 00:27:23,475
og jeg tog hen og så dem lokalt.
471
00:27:23,642 --> 00:27:25,059
Og han var den første,
472
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
som jeg så spille elektrisk klaver.
473
00:27:27,688 --> 00:27:29,981
Så gik Paramounts fra hinanden,
474
00:27:29,982 --> 00:27:32,568
og de dannede en gruppe,
der hed Procol Harum.
475
00:27:32,860 --> 00:27:35,695
Og Gary døde for nyligt,
hvilket er en stor tragedie,
476
00:27:35,696 --> 00:27:39,199
for han var en stor sanger
og en stor tekstforfatter,
477
00:27:39,533 --> 00:27:41,243
og en stor keyboardspiller.
478
00:27:42,119 --> 00:27:44,120
Men hans liv og sange
479
00:27:44,121 --> 00:27:47,498
og hans stemme lever videre
på denne utrolige plade,
480
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
A Whiter Shade of Pale.
481
00:28:35,339 --> 00:28:37,466
Det var Elton John med Your Song.
482
00:28:37,799 --> 00:28:40,384
Pete Fornatale, WNEW-FM i New York.
483
00:28:40,385 --> 00:28:42,553
Det er en fornøjelse
at byde velkommen til Elton John
484
00:28:42,554 --> 00:28:44,431
- og Bernie Taupin.
- Godmorgen.
485
00:28:44,848 --> 00:28:47,975
Vi har lige begyndt weekenden
med vores kæmpemæssige kampagne
486
00:28:47,976 --> 00:28:51,270
for at nå hjerterne
hos den amerikanske ungdom.
487
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
Den fører jer hele vejen...
488
00:28:53,607 --> 00:28:54,858
Ja, over det hele, mand.
489
00:28:55,192 --> 00:28:58,277
Dette album kom bogstavelig talt
ud af det blå.
490
00:28:58,278 --> 00:28:59,987
Det havde en stor effekt på landet her.
491
00:28:59,988 --> 00:29:01,072
Jeg forstår det slet ikke.
492
00:29:01,073 --> 00:29:02,907
Det kan jeg ikke.
Albummet var ikke et hit.
493
00:29:02,908 --> 00:29:05,160
Det nåede en 45. plads i England,
det er ingenting.
494
00:29:05,702 --> 00:29:08,996
Jeg fatter ikke, det er nået hertil.
Det gør mig helt paf, og...
495
00:29:08,997 --> 00:29:11,333
Nu er det måske det mest succesrige...
496
00:29:11,583 --> 00:29:13,460
- Ja, mand.
- ...album af sin slags.
497
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
AMERICAN AIRLINES
ANKOMMER I BOSTON 6. SEP
498
00:29:31,728 --> 00:29:34,940
TOG TIL ST. LOUIS
OG MANGLEDE TRE KUFFERTER
499
00:29:38,568 --> 00:29:40,904
TOG UD OG SHOPPEDE
SÅ "PERFORMANCE" FEDT SHOW I AFTEN
500
00:29:48,537 --> 00:29:51,081
RIGTIG GOD KONCERT I AFTEN
501
00:29:52,290 --> 00:29:54,208
Jeg lærte en helt ny verden at kende.
502
00:29:54,209 --> 00:29:57,503
Den side af mig,
som har været indelukket, kom frem.
503
00:29:57,504 --> 00:29:59,089
Og jeg morede mig.
504
00:30:00,340 --> 00:30:01,633
Jeg morede mig virkelig.
505
00:30:44,760 --> 00:30:47,262
Dengang var frontmændene fascinerende.
506
00:30:48,388 --> 00:30:50,474
Der var en del af mig,
som ønskede at være frontperson,
507
00:30:50,682 --> 00:30:53,769
men jeg var ikke David Bowie eller Mick.
508
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Jeg var ikke et sexsymbol.
509
00:31:17,375 --> 00:31:19,043
Little Richard og Jerry Lee Lewis
510
00:31:19,044 --> 00:31:20,252
visualiserede klaveret.
511
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
De gjorde klavret til et visuelt objekt,
512
00:31:22,089 --> 00:31:25,008
hvor det blot havde været...
Jeg kaldte det en tre meter planke.
513
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
Jeg lånte Winifred Atwells gode lune,
514
00:32:00,919 --> 00:32:03,130
Little Richards aggression
515
00:32:03,255 --> 00:32:04,965
og Jerry Lee Lewis' vanvid
516
00:32:05,132 --> 00:32:06,424
med i min spillestil,
517
00:32:06,842 --> 00:32:10,095
og så støbte jeg mig selv om
til en personlighed som ingen anden.
518
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
Jeg fatter det ikke. Fire albums på ét år.
519
00:32:20,939 --> 00:32:22,356
Aner ikke, hvordan jeg nåede det.
520
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
Men det var en fantastisk kreativ periode.
521
00:32:35,537 --> 00:32:37,955
Nigel, Dee og jeg blev
522
00:32:37,956 --> 00:32:39,749
en af de bedste livebands i verden.
523
00:32:48,300 --> 00:32:50,302
Vi havde en særlig råhed.
524
00:32:51,136 --> 00:32:52,553
Ingen andre gjorde det, vi gjorde.
525
00:32:52,554 --> 00:32:55,307
Der var ingen med klaver, bas og trommer.
Vi var unikke.
526
00:32:56,391 --> 00:32:59,644
Og vi gav den bare gas.
527
00:33:00,187 --> 00:33:04,024
{\an8}Elton John: Første superstjerne i 70'erne
528
00:33:04,149 --> 00:33:07,068
{\an8}Elton John: Bedre, når man ser ham live
529
00:33:09,487 --> 00:33:11,572
Elton John
Et år senere
530
00:33:11,573 --> 00:33:13,533
Anerkendelsen steg,
og publikummerne voksede.
531
00:33:14,659 --> 00:33:16,703
Det er som manna fra Himlen
for en kunstner.
532
00:33:18,496 --> 00:33:19,496
Når man finder sin stil,
533
00:33:19,497 --> 00:33:23,126
og man begynder at få succes
og blive accepteret,
534
00:33:23,627 --> 00:33:25,503
så giver det en masse selvtillid.
535
00:33:34,638 --> 00:33:36,681
Hvordan kom John Reid ind i billedet?
536
00:33:37,390 --> 00:33:40,268
Jeg kendte ham. Han var promoter i Motown.
537
00:33:41,561 --> 00:33:43,813
Han var ung og havde stor selvtillid,
538
00:33:43,939 --> 00:33:46,441
og han var både sjov og tiltrækkende.
539
00:33:47,150 --> 00:33:48,652
Han var også god til sit job.
540
00:33:50,362 --> 00:33:52,821
Jeg lærte ham
og nogle af hans venner at kende,
541
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
og jeg syntes om hans personlighed,
542
00:33:55,367 --> 00:33:58,161
og jeg var bestemt vild med,
at han kunne lide musik.
543
00:33:59,204 --> 00:34:01,706
Vi hang ud sammen,
men vi lavede ikke noget.
544
00:34:02,249 --> 00:34:04,042
Vi tog ikke engang på date eller noget,
545
00:34:04,167 --> 00:34:07,044
før jeg skulle til San Francisco
546
00:34:07,045 --> 00:34:08,588
og spille på the Troubadour Club.
547
00:34:09,005 --> 00:34:10,881
Og sjovt nok var John Reid der
548
00:34:10,882 --> 00:34:12,259
til en Motown-kongres.
549
00:34:13,176 --> 00:34:14,302
Og så tænkte jeg: "Nå."
550
00:34:15,095 --> 00:34:16,596
Og der skete det.
551
00:34:18,974 --> 00:34:20,183
Jeg var meget naiv.
552
00:34:21,101 --> 00:34:23,979
Jeg havde aldrig eksperimenteret
og havde aldrig haft sex.
553
00:34:25,188 --> 00:34:27,440
Det var min første... Min første kærlighed.
554
00:34:29,317 --> 00:34:31,902
At være bøsse i 1970
555
00:34:31,903 --> 00:34:33,612
var stadig en undergrundsting.
556
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
Og folk var stadig...
557
00:34:35,949 --> 00:34:37,742
Hvis de var bøsser,
gik de stille med dørene.
558
00:34:39,369 --> 00:34:41,162
Vi flyttede meget hurtigt sammen.
559
00:34:41,663 --> 00:34:42,997
Så forholdet fandt sted,
560
00:34:42,998 --> 00:34:45,041
inden stillingen som manager blev taget?
561
00:34:45,166 --> 00:34:47,669
Ja, John havde godt styr på musikken.
562
00:34:49,045 --> 00:34:52,090
Han var ligesom mig. Han elskede plader.
563
00:34:52,340 --> 00:34:53,675
Jeg mente, han ville blive god.
564
00:34:54,801 --> 00:34:58,178
Han havde erfaring, og det var fantastisk,
565
00:34:58,179 --> 00:35:00,764
for jeg havde en, der var min manager,
566
00:35:00,765 --> 00:35:03,518
som var interesseret i mig.
Han elskede min musik og mig.
567
00:35:03,768 --> 00:35:05,478
Det virkede som det ideelle forhold.
568
00:35:05,937 --> 00:35:07,105
Det var det også.
569
00:35:20,952 --> 00:35:24,456
5 måneder til Dodger Stadion.
570
00:35:32,922 --> 00:35:34,132
Det er min dreng.
571
00:35:34,716 --> 00:35:36,926
- Hej.
- Hej, skat. Hvordan gik det?
572
00:35:37,469 --> 00:35:39,095
- Godt.
- Klarede du dig godt?
573
00:35:39,763 --> 00:35:40,763
Ja.
574
00:35:40,764 --> 00:35:43,265
- Kunne du huske alle dine replikker?
- Ja.
575
00:35:43,266 --> 00:35:44,559
Du er så dygtig.
576
00:35:44,851 --> 00:35:45,851
Jeg er meget stolt.
577
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
- Tak.
- Du var Jack hvem?
578
00:35:47,479 --> 00:35:48,604
Jeg var Silver.
579
00:35:48,605 --> 00:35:50,607
Nå, du var Long John Silver. Sådan.
580
00:35:51,900 --> 00:35:55,278
Du får dig sikkert en syltetøjsmad, ikke?
581
00:35:55,654 --> 00:35:58,198
- Honning.
- Peanutsmør og honning? Nå.
582
00:35:58,865 --> 00:36:00,283
Du er så sød som honning.
583
00:36:02,410 --> 00:36:03,620
Jeg elsker dig meget.
584
00:36:04,329 --> 00:36:06,873
- Jeg elsker dig meget.
- Jeg elsker også dig.
585
00:36:07,415 --> 00:36:08,708
Tog Elijah også derhen?
586
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
- Ja.
- Ja.
587
00:36:10,001 --> 00:36:11,586
Hej, flotte dreng.
588
00:36:11,920 --> 00:36:14,756
- Hej.
- Hej, flotte. Hvordan går det?
589
00:36:15,256 --> 00:36:18,343
- Hvordan gik det i skolen i dag? Godt?
- Ej, lad være. Stop så!
590
00:36:18,468 --> 00:36:20,970
- Du har lige spist af den!
- Lad nu være.
591
00:36:21,763 --> 00:36:24,015
- Hvordan gik din dag? Godt?
- Jep.
592
00:36:24,557 --> 00:36:25,684
Zachary, lad ham nu være.
593
00:36:26,559 --> 00:36:28,019
Hvordan var Zachary i skuespillet?
594
00:36:28,728 --> 00:36:30,814
Han var sej. Rigtig god.
595
00:36:30,939 --> 00:36:31,940
Godt.
596
00:36:32,148 --> 00:36:34,609
Hr. Sjuskehoved. Det er en sej t-shirt.
597
00:36:35,443 --> 00:36:36,861
Tak.
598
00:36:37,904 --> 00:36:38,947
Jeg savner jer.
599
00:36:39,406 --> 00:36:40,782
Ja, vi savner også dig.
600
00:36:41,282 --> 00:36:42,951
Gud velsigne jer. Jeg elsker jer meget.
601
00:36:43,493 --> 00:36:45,411
- Godt, elsker dig.
- Jeg elsker jer begge meget.
602
00:36:45,412 --> 00:36:46,870
- Farvel. Elsker dig, far.
- Sov godt.
603
00:36:46,871 --> 00:36:48,039
Og godt gået, ikke?
604
00:36:48,623 --> 00:36:50,375
- Tak. Vi ses.
- Vi ses.
605
00:36:51,042 --> 00:36:52,084
{\an8}Gud velsigne ham.
606
00:36:52,085 --> 00:36:53,168
{\an8}Andrew Watt
Producer
607
00:36:53,169 --> 00:36:54,838
{\an8}Godt, har du noget at spille for os?
608
00:36:55,922 --> 00:36:58,299
Hvor er verset? Her? Godt, zoom lidt ind.
609
00:36:59,926 --> 00:37:01,010
Hvad er det her?
610
00:37:29,581 --> 00:37:30,623
"En ånd er født".
611
00:37:38,757 --> 00:37:40,133
Åndens form.
612
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
Det lyder helt utroligt.
613
00:37:44,220 --> 00:37:45,764
Kan du lide det? Det er din mastervokal.
614
00:37:45,930 --> 00:37:47,347
- Ja. Ja.
- Det er din vokal.
615
00:37:47,348 --> 00:37:48,891
Jeg kørte dem bare... Lavede dem om...
616
00:37:48,892 --> 00:37:51,226
Ja, de lyder godt.
De lyder virkelig usædvanlige.
617
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Jeg vil bare gøre en ting.
618
00:37:52,687 --> 00:37:54,773
Så den del fra
Don't Go Breaking My Heart...
619
00:37:55,398 --> 00:37:57,649
- Ja.
- Den kommer på første beat.
620
00:37:57,650 --> 00:37:58,860
Det bør lyde sådan her...
621
00:38:00,653 --> 00:38:02,029
- Ikke...
- Ja.
622
00:38:02,030 --> 00:38:03,239
Sådan her...
623
00:38:08,161 --> 00:38:09,162
Ja.
624
00:38:15,293 --> 00:38:17,796
Det er sådan, så de kan lave
høje og lave toner.
625
00:38:22,133 --> 00:38:23,343
Så klaveret her.
626
00:39:13,726 --> 00:39:14,936
Godt, sæt mig derind.
627
00:39:32,036 --> 00:39:33,036
- Perfekt.
- Virkelig?
628
00:39:33,037 --> 00:39:34,205
Det var for vildt.
629
00:39:40,920 --> 00:39:42,087
Elton er lige vendt tilbage
630
00:39:42,088 --> 00:39:44,883
fra sin anden store turné i Amerika,
631
00:39:45,008 --> 00:39:47,259
hvor han på et tidspunkt havde fire albums
632
00:39:47,260 --> 00:39:49,094
i top 50 alle i samme uge.
633
00:39:49,095 --> 00:39:51,014
Det sætter ham på lige fod
med The Beatles.
634
00:39:51,472 --> 00:39:53,307
Det får både amerikanske
og britiske anmeldere
635
00:39:53,308 --> 00:39:55,934
til at foreslå, at Elton John
og hans tekstskrivende partner,
636
00:39:55,935 --> 00:39:58,020
Bernie Taupin,
må være det mest opfindsomme
637
00:39:58,021 --> 00:40:01,357
og originale hold af sangskrivere
siden Lennon og McCartney.
638
00:40:02,025 --> 00:40:03,358
{\an8}Vi skriver lidt mere besynderligt
639
00:40:03,359 --> 00:40:04,611
{\an8}Bernie Taupins stemme
640
00:40:04,777 --> 00:40:06,279
{\an8}end de fleste andre.
641
00:40:07,196 --> 00:40:08,448
{\an8}Vi skriver ikke sammen.
642
00:40:08,823 --> 00:40:11,784
Jeg skriver min tekst først,
og så sender jeg den til ham,
643
00:40:11,910 --> 00:40:14,828
og så er der en chance for,
at jeg ikke hører sangen,
644
00:40:14,829 --> 00:40:15,955
før den er indspillet.
645
00:40:16,289 --> 00:40:19,208
Det hele er sangtekster...
Jeg bladrer dem igennem.
646
00:40:19,334 --> 00:40:21,461
Og her er en, som jeg skrev forleden,
647
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
som hedder Tiny Dancer,
648
00:40:23,004 --> 00:40:25,048
som handler om Bernies kæreste.
649
00:40:27,425 --> 00:40:30,469
Han tænkte nok... eller følte...
650
00:40:30,470 --> 00:40:32,387
Jeg kiggede på teksterne
og valgte at skrive den
651
00:40:32,388 --> 00:40:34,766
mest af alt, fordi Bernie
gerne ville have mig til det.
652
00:40:35,099 --> 00:40:36,850
Man kigger på den, ordene:
653
00:40:36,851 --> 00:40:39,854
"Cowboybukser skat, L.A. kvinde
bandets syerske.
654
00:40:40,146 --> 00:40:42,439
Smukke øjne, sørøversmil,
du gifter dig med en musiker."
655
00:40:42,440 --> 00:40:44,150
Når han når til ordet "balletdanser",
656
00:40:44,275 --> 00:40:45,610
ved man, tempoet skal være roligt.
657
00:40:45,735 --> 00:40:49,614
Det skal være nænsomt og lidt langsomt.
658
00:40:49,781 --> 00:40:53,033
Den måde, det er skrevet på,
er som et vers,
659
00:40:53,034 --> 00:40:54,117
og der er et omkvæd.
660
00:40:54,118 --> 00:40:56,328
Eller otte og et omkvæd,
og så et andet vers.
661
00:40:56,329 --> 00:40:59,665
Jeg kørte det igennem
og satte to vers sammen.
662
00:40:59,666 --> 00:41:00,832
Otte linjer og et omkvæd.
663
00:41:00,833 --> 00:41:02,960
Så tilbage til et slags vers.
664
00:41:02,961 --> 00:41:04,628
Det sker meget hurtigt.
665
00:41:04,629 --> 00:41:07,757
Det lyder langt, men det begynder ligesom...
666
00:41:35,284 --> 00:41:37,620
Som en trio havde vi
opnået alt det, vi kunne.
667
00:41:37,996 --> 00:41:39,246
Jeg ville tilføje en guitarist,
668
00:41:39,247 --> 00:41:41,624
så jeg introducerede Davey til bandet.
669
00:41:43,084 --> 00:41:45,420
Jeg kunne godt lide,
at han spillede banjo.
670
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Han havde aldrig spillet elguitar,
671
00:41:48,798 --> 00:41:50,466
før han spillede på Honky Château.
672
00:41:51,342 --> 00:41:52,885
Jeg kunne fornemme, han ville blive god.
673
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Og han kunne synge.
674
00:41:54,971 --> 00:41:57,056
{\an8}Vi tog til châteauet,
og det var første gang,
675
00:41:57,181 --> 00:41:58,724
{\an8}vi tog væk og indspillede...
676
00:41:58,725 --> 00:41:59,850
{\an8}Château d'Hérouville, Frankrig
677
00:41:59,851 --> 00:42:01,310
...og hele scenariet ændrede sig.
678
00:42:12,947 --> 00:42:15,657
Udstyret var i studiet,
men vi stillede også et elektrisk klaver,
679
00:42:15,658 --> 00:42:18,703
et trommesæt, bas, guitarforstærker
680
00:42:19,120 --> 00:42:21,497
og mikrofoner i morgenmadslokalet,
681
00:42:21,664 --> 00:42:24,249
for jeg plejede at stå tidligt op,
og mens jeg spiste morgenmad,
682
00:42:24,250 --> 00:42:26,209
gik jeg over til klaveret,
så på sangteksten
683
00:42:26,210 --> 00:42:27,545
og begyndte at skrive sangene.
684
00:42:28,087 --> 00:42:29,296
Bandet kom dalrende ned,
685
00:42:29,297 --> 00:42:31,007
spiste morgenmad og sluttede sig til.
686
00:42:31,132 --> 00:42:37,180
Nogle sange bl.a. "Amy", "Rocket Man",
"Mona Lisas and Mad Hatters".
687
00:42:37,388 --> 00:42:39,432
Det oprindelige band med Nigel og Dee,
688
00:42:39,640 --> 00:42:41,642
de kunne instinktivt mærke,
hvor jeg var på vej hen.
689
00:42:41,851 --> 00:42:43,811
Da Davey kom med,
gjorde det ingen forskel.
690
00:42:44,228 --> 00:42:46,438
De var fuldkommen med på,
hvad jeg ville lave,
691
00:42:46,439 --> 00:42:48,190
og de var meget hurtige.
692
00:42:48,191 --> 00:42:52,653
Skrev: "Honky cat", "Slave",
"Pretty little black eyed Susie" osv.
693
00:42:52,820 --> 00:42:54,864
Man kan høre numre
som Rocket Man blive til,
694
00:42:55,198 --> 00:42:58,534
og Honky Cat, Mona Lisas and Mad Hatters.
695
00:42:59,243 --> 00:43:02,538
De tog form, inden vi gik i studiet.
696
00:43:03,748 --> 00:43:10,338
Skrev: "Salvation" og
"I think I'm gonna kill myself".
697
00:43:15,551 --> 00:43:18,554
Jeg spredte bare mine vinger,
og vi passede godt sammen.
698
00:43:33,945 --> 00:43:35,113
Det var en æra,
699
00:43:35,488 --> 00:43:37,573
der skabte meget magi for mig.
700
00:43:39,283 --> 00:43:41,536
Men det var også en frygtelig tid.
701
00:43:43,287 --> 00:43:44,539
Jeg var bange for John.
702
00:43:45,540 --> 00:43:46,833
Han var voldelig.
703
00:43:48,543 --> 00:43:51,253
Hvis han havde drukket lidt for meget,
og man trodsede ham,
704
00:43:51,254 --> 00:43:52,880
slog han eller knuste glas
705
00:43:53,005 --> 00:43:54,215
i ens ansigt.
706
00:43:56,092 --> 00:43:59,011
Jeg så en del af min fars adfærd i ham.
707
00:44:02,807 --> 00:44:06,644
Jeg var ung og forelsket for første gang.
708
00:44:08,354 --> 00:44:10,106
Jeg ville stadig være sammen.
709
00:44:10,690 --> 00:44:16,154
Færdiggjorde albummet i dag.
710
00:44:16,362 --> 00:44:18,239
Vi har lige indspillet
et nyt album i Frankrig,
711
00:44:18,906 --> 00:44:21,951
så vi spiller otte nye sange,
I aldrig har hørt før.
712
00:44:22,410 --> 00:44:23,577
Den her hedder "Rocket Man",
713
00:44:23,578 --> 00:44:26,455
og den bliver udgivet som single,
forhåbentlig den tredje marts.
714
00:45:16,881 --> 00:45:19,884
Efter Rocket Man bliver en stor single,
715
00:45:20,468 --> 00:45:21,551
får du så Beatlemania
716
00:45:21,552 --> 00:45:23,596
- og de skrigende fans.
- Ja.
717
00:45:24,555 --> 00:45:26,891
Jeg tænkte aldrig
på mig selv som popmusiker,
718
00:45:27,767 --> 00:45:30,477
men det var det første pophit
efter Your Song,
719
00:45:30,478 --> 00:45:32,313
som virkelig var mit første hit.
720
00:45:46,452 --> 00:45:48,203
Jeg snublede over
et kommercielt gennembrud,
721
00:45:48,204 --> 00:45:49,914
da jeg tilføjede David til bandet.
722
00:45:50,498 --> 00:45:51,999
Jeg ville ikke skrive populære sange,
723
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
men det gjorde det nemmere,
724
00:45:53,501 --> 00:45:55,544
for så skrev jeg også til en guitarist.
725
00:45:56,796 --> 00:45:58,965
Og pludselig blev jeg
en stor single-kunstner,
726
00:45:59,298 --> 00:46:01,300
der ramte hit på hit på hit.
727
00:46:28,536 --> 00:46:29,577
Det med tøjet
728
00:46:29,578 --> 00:46:31,913
var en reaktion imod alt det,
729
00:46:31,914 --> 00:46:34,375
jeg ikke måtte som lille barn.
730
00:46:34,667 --> 00:46:36,418
"Du skal ikke have det på. Lad nu være.
731
00:46:36,419 --> 00:46:38,129
Du må ikke have de briller på."
732
00:46:38,587 --> 00:46:39,922
Der findes ingen regler i livet.
733
00:46:41,882 --> 00:46:44,510
Jeg er alt det,
som en rockstjerne ikke burde være.
734
00:46:45,594 --> 00:46:47,971
Jeg er ikke den flotteste
person i verden og så videre.
735
00:46:47,972 --> 00:46:50,473
Så jeg tror, at mange
identificerer mig med en slags:
736
00:46:50,474 --> 00:46:52,560
"Hvis han kan gøre det,
så kan jeg måske også."
737
00:46:55,604 --> 00:46:57,480
Jeg har altid ment,
at hvis man er ambitiøs nok,
738
00:46:57,481 --> 00:46:59,941
uanset hvordan man ser ud,
eller hvordan man lyder,
739
00:46:59,942 --> 00:47:01,067
så kan man klare sig.
740
00:47:01,068 --> 00:47:02,194
{\an8}KONCERT MED ELTON JOHN
741
00:47:02,320 --> 00:47:03,403
{\an8}Og jeg er ambitiøs.
742
00:47:03,404 --> 00:47:04,571
{\an8}BEKLAGER, UDSOLGT
743
00:47:04,572 --> 00:47:06,115
{\an8}Damer og herrer, Elton John.
744
00:47:43,027 --> 00:47:44,278
Jeg elsker at optræde.
745
00:47:44,945 --> 00:47:47,406
Jeg føler mig helt anderledes,
end når jeg ikke er på scenen.
746
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
Det er helt elektrisk og givende.
747
00:47:51,786 --> 00:47:53,954
En ude-af-kroppen oplevelse.
748
00:48:00,211 --> 00:48:01,504
Man føler sig fri som en fugl,
749
00:48:02,630 --> 00:48:04,006
og man kan gøre, hvad man vil.
750
00:48:05,174 --> 00:48:06,509
Det er afhængighedsdannende.
751
00:48:23,943 --> 00:48:26,612
På dette tidspunkt
er du blevet en stjerne,
752
00:48:27,613 --> 00:48:29,115
og uden tvivl succesrig.
753
00:48:29,698 --> 00:48:31,826
Var din far glad på dine vegne?
754
00:48:33,786 --> 00:48:35,079
Min far så mig aldrig.
755
00:48:35,913 --> 00:48:38,207
- Så han dig aldrig til koncert?
- Nej.
756
00:48:39,125 --> 00:48:40,126
Det er meget trist.
757
00:48:41,127 --> 00:48:42,837
Ja, gid, det havde været anderledes.
758
00:48:44,046 --> 00:48:45,464
Gid, det havde været anderledes.
759
00:48:58,602 --> 00:49:02,481
3 måneder til Dodger Stadion.
760
00:49:21,459 --> 00:49:22,668
Nej, det synes jeg ikke.
761
00:49:30,092 --> 00:49:31,302
- Ja.
- Den der?
762
00:49:32,720 --> 00:49:34,722
- Og gummisko.
- Fint.
763
00:49:35,598 --> 00:49:37,933
Jeg har aldrig i hele min karriere,
764
00:49:38,184 --> 00:49:39,184
i hele min karriere,
765
00:49:39,185 --> 00:49:40,685
lavet shows, der var så gode før.
766
00:49:40,686 --> 00:49:44,064
Altså forbløffende gode, og jeg mener det.
767
00:49:44,273 --> 00:49:46,692
I er helt utrolige.
Alt det, som I spiller hver aften,
768
00:49:46,817 --> 00:49:48,943
er standarden af professionalisme
769
00:49:48,944 --> 00:49:53,115
og dedikation,
og at spille sin røv i laser.
770
00:49:53,240 --> 00:49:56,118
I er helt fænomenale.
771
00:49:56,243 --> 00:49:57,745
Jeg ville slutte på et højdepunkt,
772
00:49:57,953 --> 00:50:00,247
men det er ikke et højdepunkt,
det er endnu højere.
773
00:50:00,623 --> 00:50:02,499
I bør være stolte af jer selv, det er jeg.
774
00:50:02,500 --> 00:50:04,251
Det er et privilegium at spille med jer.
775
00:50:04,710 --> 00:50:06,086
- Tak, Elton. Det er vi.
- Ja.
776
00:50:21,352 --> 00:50:26,732
{\an8}Goodbye Yellow Brick Road
Indspilning
777
00:51:10,359 --> 00:51:12,694
Vidste du, da du skrev sange
778
00:51:12,695 --> 00:51:15,364
som Candle in the Wind,
at det var en af de helt store?
779
00:51:16,407 --> 00:51:17,866
Det var et rent tilfælde.
780
00:51:19,118 --> 00:51:20,910
Goodbye Yellow Brick Road
er ret dystert,
781
00:51:20,911 --> 00:51:22,870
men det er blevet
dit store øjeblik i poppen.
782
00:51:22,871 --> 00:51:23,956
Det er...
783
00:51:24,081 --> 00:51:25,331
forhold, der går itu.
784
00:51:25,332 --> 00:51:27,625
- Ja.
- Da jeg skrev disse sange,
785
00:51:27,626 --> 00:51:29,044
var jeg voldsomt trist.
786
00:51:30,462 --> 00:51:32,798
Det kunne man fornemme i sangene,
787
00:51:33,215 --> 00:51:35,550
og det var meget følelsesladet for mig.
788
00:51:35,551 --> 00:51:37,303
Det var en måde at komme ud med det.
789
00:51:38,262 --> 00:51:40,806
Hvad tror du påvirkede din sangskrivning?
790
00:51:42,474 --> 00:51:45,185
Det var samme tidspunkt,
som John Reid knuste mit hjerte.
791
00:51:51,483 --> 00:51:55,154
Mit forhold til ham
var ikke så godt, som det kunne være.
792
00:51:56,196 --> 00:52:00,158
Jeg var meget naiv,
og jeg vidste ikke, han havde sex
793
00:52:00,159 --> 00:52:02,328
med andre uden for forholdet.
794
00:52:02,911 --> 00:52:05,039
Da jeg fandt ud af det,
blev jeg helt knust.
795
00:52:06,040 --> 00:52:08,751
Han var meget hård.
796
00:52:08,917 --> 00:52:10,084
Kom hjem og skændtes med John.
797
00:52:10,085 --> 00:52:11,961
Jeg holdt fest,
og vi kom op og skændes,
798
00:52:11,962 --> 00:52:14,631
og så slog han mig i ansigtet,
så jeg fik næseblod.
799
00:52:14,632 --> 00:52:15,758
Jeg fik sår i ansigtet.
800
00:52:17,926 --> 00:52:19,345
Jeg elskede John meget.
801
00:52:19,678 --> 00:52:22,556
Men jeg måtte sige,
at jeg ikke kunne fortsætte.
802
00:52:23,307 --> 00:52:26,352
Og da det gik itu,
så faldt jeg fra hinanden.
803
00:52:27,353 --> 00:52:29,772
- John efterlod en tomhed i mig.
- Det tror jeg gerne.
804
00:52:31,649 --> 00:52:33,651
Jeg troede, at være alene var at fejle.
805
00:52:35,069 --> 00:52:37,863
Hvorfor er jeg ikke sammen med nogen?
Er jeg ikke god nok?
806
00:52:39,198 --> 00:52:41,659
Jeg jagede forhold og kærligheden.
807
00:52:42,618 --> 00:52:44,536
Jeg var hele tiden
på jagt efter kærlighed.
808
00:52:48,248 --> 00:52:49,917
Og hvad er dit næste mål?
809
00:52:53,462 --> 00:52:54,504
Jeg har sjovt nok
810
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
ikke nogen mål tilbage længere.
811
00:52:57,174 --> 00:52:59,134
Ikke nogen konkrete mål.
812
00:52:59,426 --> 00:53:01,804
Mit eneste konkrete mål var at få succes.
813
00:53:02,012 --> 00:53:04,098
Så jeg har ikke noget bestemt mål lige nu.
814
00:53:04,890 --> 00:53:07,267
Jeg opretholder min popularitet.
815
00:53:08,102 --> 00:53:11,020
Men det er et sekundært mål.
816
00:53:11,021 --> 00:53:12,815
Jeg ved det virkelig ikke,
jeg har ligesom...
817
00:53:13,440 --> 00:53:14,982
Jeg har intet, og det lyder underligt,
818
00:53:14,983 --> 00:53:17,945
men jeg har bare ikke nogen mål lige nu.
819
00:53:18,278 --> 00:53:20,572
Jeg trasker ligesom bare derudaf.
820
00:53:56,900 --> 00:54:01,113
ELTON JOHN TURNÉ 1973
821
00:54:17,880 --> 00:54:19,131
{\an8}Caribou Ranch
Colorado
822
00:54:19,256 --> 00:54:20,965
{\an8}Efter Yellow Brick Road,
lavede vi Caribou,
823
00:54:20,966 --> 00:54:23,218
{\an8}og det var vores første plade,
der blev indspillet i USA.
824
00:54:24,428 --> 00:54:27,681
Og det var første gang,
vi tog til Colorado på turné.
825
00:54:28,348 --> 00:54:29,682
Ray Cooper dukker op.
826
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Ja. Han var med til sessionen.
827
00:54:32,686 --> 00:54:34,146
Han var en percussionist,
828
00:54:34,480 --> 00:54:38,609
som også kunne spille xylofon og keyboard,
829
00:54:39,276 --> 00:54:41,320
og han kunne gøre noget vovet.
830
00:54:42,404 --> 00:54:45,448
Det var også til Caribou-indspilningerne,
at du tog coke for første gang.
831
00:54:45,449 --> 00:54:47,284
- Ja.
- Hvem gjorde det?
832
00:54:47,409 --> 00:54:48,868
- Resten af bandet?
- John Reid.
833
00:54:48,869 --> 00:54:50,245
- John Reid gjorde det.
- Ja.
834
00:54:51,955 --> 00:54:54,041
Han var tydeligvis stadig
i dit liv som din manager.
835
00:54:54,708 --> 00:54:56,709
Desværre slog vi op,
836
00:54:56,710 --> 00:54:58,045
men arbejdede stadig sammen,
837
00:54:58,754 --> 00:55:00,839
fordi jeg var konfliktsky.
838
00:55:01,298 --> 00:55:03,425
Han var en modig og fyrig manager.
839
00:55:04,510 --> 00:55:05,552
På dette tidspunkt
840
00:55:06,220 --> 00:55:08,096
var min karriere mere vigtig
end noget andet.
841
00:55:09,681 --> 00:55:10,806
Jeg gik ind i lokalet,
842
00:55:10,807 --> 00:55:12,725
og der var små hvide linjer og et sugerør.
843
00:55:12,726 --> 00:55:15,436
Jeg spurgte, hvad det var,
og de sagde: "Det er kokain".
844
00:55:15,437 --> 00:55:18,106
Jeg spurgte, "Hvad gør det?"
Han sagde: "Man får en god følelse."
845
00:55:18,232 --> 00:55:19,399
Jeg anede ikke, hvad det var.
846
00:55:20,025 --> 00:55:21,485
"Nå, så lad mig prøve det."
847
00:55:24,905 --> 00:55:26,073
Syntes du straks om det?
848
00:55:26,740 --> 00:55:28,574
Ikke rigtigt, for jeg fik det dårligt.
849
00:55:28,575 --> 00:55:30,244
Jeg syntes ikke rigtigt om det.
850
00:55:31,703 --> 00:55:33,664
Men det holdt mig ikke fra
at komme tilbage.
851
00:55:34,122 --> 00:55:36,667
Nej. Så det var første gang.
852
00:55:38,961 --> 00:55:40,963
Kokain gjorde mig åben og mere social.
853
00:55:41,755 --> 00:55:42,965
Det gav mig selvtillid.
854
00:55:44,716 --> 00:55:45,883
Pludselig kunne jeg tale.
855
00:55:45,884 --> 00:55:48,345
Jeg var ikke intimideret
af at være sammen med fremmede.
856
00:55:49,763 --> 00:55:52,349
Det kunne jeg godt lide,
for jeg havde altid synes, det var svært,
857
00:55:52,891 --> 00:55:54,184
at sætte mig ned og åbne mig.
858
00:55:55,727 --> 00:55:57,270
Jeg så det aldrig som et hårdt stof.
859
00:55:57,271 --> 00:55:58,772
Jeg tænkte: "Jeg er ikke narkoman.
860
00:55:58,981 --> 00:56:01,065
Jeg tager lidt kokain og ryger en joint.
861
00:56:01,066 --> 00:56:02,609
Jeg har styr på det."
862
00:56:03,777 --> 00:56:05,319
Folk mener generelt,
863
00:56:05,320 --> 00:56:06,988
at hvis man indspiller musik på kokain,
864
00:56:06,989 --> 00:56:08,574
så bliver pladen værre.
865
00:56:09,616 --> 00:56:12,159
Helt sikkert. Det påvirker det hele.
866
00:56:12,160 --> 00:56:14,413
Man kan ikke tænke
på en rationel og fornuftig måde.
867
00:56:15,706 --> 00:56:18,708
Jeg var udmattet.
Jeg blev kreativt udmattet
868
00:56:18,709 --> 00:56:20,626
og udmattet fra at turnere.
869
00:56:20,627 --> 00:56:23,463
Og udmattet...
Nej, jeg blev oppe hver aften.
870
00:56:24,840 --> 00:56:26,340
Og da albummet blev udgivet,
871
00:56:26,341 --> 00:56:27,426
kunne folk ikke lide det.
872
00:56:29,469 --> 00:56:36,435
Eltons gnist er ikke så lys
på 'Caribou'
873
00:56:38,770 --> 00:56:44,443
Elton Johns 'Caribou'
er mere end en smule kedelig
874
00:56:44,610 --> 00:56:51,366
Middelmådighedens maestro
875
00:56:51,491 --> 00:56:54,035
Jeg havde ingen forestillinger om,
at jeg skulle blive på toppen.
876
00:56:54,036 --> 00:56:55,411
Hvor længe tror du, at du har?
877
00:56:55,412 --> 00:56:58,164
Tja, hvert år tænker jeg,
at nu er det enden, ikke?
878
00:56:58,165 --> 00:57:00,333
Man kan ikke forudsige det.
879
00:57:00,334 --> 00:57:02,919
Det er det, som er så sjovt
ved denne branche.
880
00:57:03,253 --> 00:57:04,338
Man kan ikke forudsige det.
881
00:57:07,924 --> 00:57:09,259
Så begyndte mine udskejelser.
882
00:57:10,802 --> 00:57:12,512
Jeg ønskede desperat at blive lykkelig...
883
00:57:14,139 --> 00:57:15,932
og jeg søgte lykken
på den helt forkerte måde.
884
00:57:19,311 --> 00:57:22,147
Jeg har haft mange
ensomme perioder i mit liv.
885
00:57:23,440 --> 00:57:25,066
Der er det med boblen.
886
00:57:25,067 --> 00:57:26,193
Ja.
887
00:57:26,526 --> 00:57:29,154
Marilyn Monroe, Elvis Presley,
888
00:57:30,656 --> 00:57:33,241
der er en fare for,
at folk, der lever i en boble,
889
00:57:34,117 --> 00:57:36,119
bliver helt isoleret.
890
00:57:38,914 --> 00:57:41,040
Der var intet, jeg hellere ville,
end at lukke min dør
891
00:57:41,041 --> 00:57:43,502
og bare fyre den af i to-tre dage...
892
00:57:45,087 --> 00:57:46,545
for mig selv i min hotelsuite,
893
00:57:46,546 --> 00:57:49,591
hvor jeg så porno,
røg hash og drak whisky.
894
00:57:52,886 --> 00:57:55,513
At stikke af,
var det, jeg gjorde som barn.
895
00:57:55,514 --> 00:57:56,640
Jeg lukkede min dør.
896
00:57:57,140 --> 00:57:59,642
Jeg har stukket af, lige siden
jeg var fire eller fem år gammel,
897
00:57:59,643 --> 00:58:01,520
og lukkede min dør,
når mine forældre skændtes.
898
00:58:04,773 --> 00:58:05,941
Kokain hjælper ikke.
899
00:58:16,326 --> 00:58:21,414
MADISON SQUARE GARDEN
ELTON JOHN I AFTEN
900
00:58:21,415 --> 00:58:25,544
VELKOMMEN TIL MADISON SQUARE GARDEN
ELTON JOHN
901
00:58:25,669 --> 00:58:27,212
Det er det mest særlige sted.
902
00:58:27,421 --> 00:58:28,629
Den bedste opgave i verden
903
00:58:28,630 --> 00:58:30,673
{\an8}på grund af historien om alt, der har
904
00:58:30,674 --> 00:58:31,924
{\an8}fundet sted her.
905
00:58:31,925 --> 00:58:33,468
{\an8}TAK, SIR ELTON JOHN
FOR EN LIVSTID AF MINDER
906
00:58:33,635 --> 00:58:35,344
{\an8}Spændende med de vidunderlige musikere,
907
00:58:35,345 --> 00:58:38,807
der har spillet her igennem årene.
Det er et stykke magi, og der er ikke...
908
00:58:38,932 --> 00:58:41,226
Der er ikke mange spillesteder,
der er så magiske som dette.
909
00:58:41,476 --> 00:58:42,977
Jeg kan faktisk ikke komme på et
910
00:58:42,978 --> 00:58:44,312
ud over Madison Square Garden.
911
00:58:44,980 --> 00:58:47,106
Når folk spørger:
"Hvor vil du gerne optræde henne?"
912
00:58:47,107 --> 00:58:48,817
Det er enkelt, Madison Square Garden.
913
00:58:49,526 --> 00:58:50,527
Det har altid været særligt.
914
00:58:50,652 --> 00:58:53,155
John Lennon kom på scenen her
til Thanksgiving.
915
00:58:53,613 --> 00:58:56,658
Og den slags glemmer man ikke.
916
00:58:57,784 --> 00:58:59,619
- Optager vi?
- Ja, vi optager stadig.
917
00:58:59,745 --> 00:59:00,745
Hurtigt.
918
00:59:00,746 --> 00:59:01,997
{\an8}Sådan, vent venligst.
919
00:59:04,291 --> 00:59:08,002
De damer og herrer,
Hendes kongelige højhed Dronningen.
920
00:59:08,003 --> 00:59:09,296
God aften.
921
00:59:10,422 --> 00:59:13,716
{\an8}Jeg er blevet bedt om
at lave denne reklame.
922
00:59:13,717 --> 00:59:14,926
{\an8}Tony King
Apple Records
923
00:59:15,051 --> 00:59:18,472
{\an8}Det har med en grammofonplade at gøre,
924
00:59:19,806 --> 00:59:23,477
som hedder Mind Games af John Lennon.
925
00:59:23,852 --> 00:59:26,480
Så du kendte John Lennon igennem Tony?
926
00:59:26,980 --> 00:59:28,147
Jeg kendte ham igennem Tony.
927
00:59:28,148 --> 00:59:30,107
- Ja.
- Jeg mødte ham på sættet,
928
00:59:30,108 --> 00:59:31,359
hvor John optog en video
929
00:59:31,485 --> 00:59:33,987
og Tony faktisk var klædt ud
som dronningen af England.
930
00:59:34,404 --> 00:59:36,114
Fred Astaire og ginger beer.
931
00:59:38,408 --> 00:59:41,828
Jeg var tydeligvis
meget intimideret og spændt.
932
00:59:42,788 --> 00:59:46,290
Tony fortalte mig, at han var meget flink
og sjov og sådan.
933
00:59:46,291 --> 00:59:48,627
Det var, som om jeg mødte en,
jeg havde kendt hele livet.
934
00:59:50,670 --> 00:59:52,339
Vi begyndte at hænge ud sammen.
935
00:59:53,590 --> 00:59:56,301
Vi gik meget ud sammen og hyggede os.
936
00:59:57,302 --> 01:00:00,221
Han var stadig i The Beatles,
og han ville stadig lave musik.
937
01:00:00,222 --> 01:00:03,892
Han var stadig politisk aktiv
og havde stadig et formål med livet.
938
01:00:04,267 --> 01:00:05,644
Jeg elsker den slags mennesker.
939
01:00:05,852 --> 01:00:07,896
Jeg elsker folk, der tænker på fremtiden
940
01:00:08,230 --> 01:00:09,356
i stedet for fortiden.
941
01:00:12,776 --> 01:00:15,445
Vi hang bare ud og hyggede os meget.
942
01:00:16,112 --> 01:00:17,988
Vi lo og lo og lo,
943
01:00:17,989 --> 01:00:19,407
og vi tog mange stoffer.
944
01:00:21,243 --> 01:00:22,952
Jeg hørte en fantastisk historie,
945
01:00:22,953 --> 01:00:25,622
hvor du og han var på et hotelværelse
et sted i New York.
946
01:00:25,747 --> 01:00:27,289
Ja, og klokken var 2:00 om natten.
947
01:00:27,290 --> 01:00:29,167
Der væltede bjerge af kokain
ud af næserne.
948
01:00:31,378 --> 01:00:33,046
Jeg tænkte: "Er det politiet?"
949
01:00:33,421 --> 01:00:36,131
Jeg var så paranoid,
at det tog mig fem minutter
950
01:00:36,132 --> 01:00:37,759
at gå hen til dørspionen.
951
01:00:39,636 --> 01:00:41,136
Og jeg så, det var Andy Warhol.
952
01:00:41,137 --> 01:00:42,848
Jeg hviskede "Andy!" til John.
953
01:00:42,973 --> 01:00:44,850
Og John sagde: "Aldrig i livet."
954
01:00:45,559 --> 01:00:47,310
Han ringede på døren, og vi sad bare...
955
01:00:47,894 --> 01:00:49,019
Gemte I jer fra Andy Warhol?
956
01:00:49,020 --> 01:00:52,190
Han havde sit kamera med alle steder,
så vi tænkte: "Nej tak!"
957
01:00:56,194 --> 01:00:57,696
Det var det sjove ved kokain.
958
01:01:02,742 --> 01:01:05,412
Du tilbragte meget tid
i L.A. sidste år, ikke?
959
01:01:05,662 --> 01:01:09,499
Jo, jeg flygtede ligesom
fra virkeligheden.
960
01:01:10,125 --> 01:01:13,086
Du lod til at nyde det,
du lavede med Elton.
961
01:01:13,211 --> 01:01:15,004
- Åh ja.
- Ja.
962
01:01:15,005 --> 01:01:16,923
Elton og jeg er meget tætte.
963
01:01:19,968 --> 01:01:21,302
Han spillede mig nogle demobånd
964
01:01:21,303 --> 01:01:23,178
med Walls and Bridges,
nogle uredigerede numre.
965
01:01:23,179 --> 01:01:25,515
Vi bed os fast i
Whatever Gets You Thru the Night.
966
01:01:25,849 --> 01:01:28,350
Han spurgte, om jeg ville komme
hen til studiet
967
01:01:28,351 --> 01:01:30,729
og lave backup vokal?
Og jeg sagde ja.
968
01:01:31,062 --> 01:01:32,855
Vi lyttede til nummeret
på de store højtalere,
969
01:01:32,856 --> 01:01:35,357
og jeg sagde: "Det kunne godt
bruge lidt klaver."
970
01:01:35,358 --> 01:01:37,861
Så sagde han: "Fint. Gør det bare."
Og han sagde:
971
01:01:37,986 --> 01:01:40,196
"Du kan også...
Vi kan synge den som en duet."
972
01:01:47,454 --> 01:01:48,538
Jeg var meget nervøs.
973
01:01:48,955 --> 01:01:52,875
Men for mig var det som en drøm.
Jeg kunne have døet lige der.
974
01:01:52,876 --> 01:01:56,795
Jeg cyklede jo til Hatch End
for at købe The Beatles albummet,
975
01:01:56,796 --> 01:02:00,549
og nu sad jeg og spillede
på hans album og hyggede mig enormt
976
01:02:00,550 --> 01:02:02,509
og morede mig med ham.
977
01:02:02,510 --> 01:02:05,387
Så sagde jeg: "Hør her,
det er en nummer et plade."
978
01:02:05,388 --> 01:02:06,598
Og han sagde: "Nej nej".
979
01:02:06,848 --> 01:02:08,432
Jeg sagde: "Hvis den bliver nummer et,
980
01:02:08,433 --> 01:02:10,017
så skal du op på scenen med mig."
981
01:02:10,018 --> 01:02:11,894
Og han havde aldrig nogensinde troet,
982
01:02:11,895 --> 01:02:13,355
at den ville blive nummer et.
983
01:02:13,480 --> 01:02:16,607
I UGEN TIL OG MED 16. NOV, 1974
BILLBOARD
984
01:02:16,608 --> 01:02:20,111
Og da den blev nummer et
prøvede han ikke at snige sig udenom.
985
01:02:20,362 --> 01:02:22,237
Han havde ikke spillet i New York
986
01:02:22,238 --> 01:02:23,907
- siden Shea Stadium.
- Nej.
987
01:02:24,491 --> 01:02:26,909
{\an8}Vi tog til Boston
for at se Elton spille koncert...
988
01:02:26,910 --> 01:02:28,286
{\an8}Tony Kings stemme
Apple Records
989
01:02:28,411 --> 01:02:30,704
{\an8}...så John kunne se, hvordan det var.
990
01:02:30,705 --> 01:02:33,540
{\an8}Og han havde ikke været til et show længe
991
01:02:33,541 --> 01:02:36,461
{\an8}og vidste ikke, hvor sofistikeret
det var blevet siden dengang.
992
01:02:37,128 --> 01:02:41,800
{\an8}Boston Garden
20. november, 1974
993
01:02:46,846 --> 01:02:49,515
Og især Elton havde
det seneste nye dengang.
994
01:02:49,516 --> 01:02:51,225
Hans lydanlæg
995
01:02:51,226 --> 01:02:55,480
og hans turnégruppe
var meget overdådig, ikke?
996
01:02:56,106 --> 01:02:58,858
John kom fra fire forstærkere.
997
01:03:00,026 --> 01:03:01,694
Og The Beatles sidste show
998
01:03:01,695 --> 01:03:04,572
var i 1966 i Candlestick Park.
999
01:03:06,825 --> 01:03:09,994
Han sad vist med munden på gab
over mine dragter og det, der foregik,
1000
01:03:09,995 --> 01:03:11,663
og tænkte vist: "Er det sådan nu?"
1001
01:03:16,960 --> 01:03:21,798
{\an8}Madison Square Garden
18. november, 1974
1002
01:03:22,674 --> 01:03:25,010
Folk anede godt, at der var noget i gære.
1003
01:03:25,385 --> 01:03:27,012
Der gik helt afgjort et rygte om,
1004
01:03:27,721 --> 01:03:29,556
at der skulle ske noget særligt.
1005
01:03:30,890 --> 01:03:34,309
John og Yoko var gået fra hinanden
et par år tidligere,
1006
01:03:34,310 --> 01:03:36,438
og Yoko ringede til mig
1007
01:03:36,771 --> 01:03:39,274
og sagde, hun gerne ville med til showet.
1008
01:03:39,607 --> 01:03:41,735
Men hun sagde:
"John må ikke vide, jeg kommer."
1009
01:03:41,943 --> 01:03:44,194
Så jeg skaffede hende
en plads på 11. række,
1010
01:03:44,195 --> 01:03:46,740
for John var så kortsynet,
at han ikke kunne se hende.
1011
01:03:47,615 --> 01:03:51,286
Vi var backstage,
og der ankom to gardeniaer.
1012
01:03:51,536 --> 01:03:53,538
John sagde: "De er sikkert fra Yoko.
1013
01:03:53,955 --> 01:03:56,875
Jeg ville ikke kunne gøre det,
hvis jeg vidste, hun var her."
1014
01:03:57,834 --> 01:03:58,960
Vi sagde ingenting.
1015
01:04:00,086 --> 01:04:01,170
Han var rædselsslagen.
1016
01:04:01,171 --> 01:04:03,798
Man kunne se,
han var skræmt fra vid og sans.
1017
01:04:05,008 --> 01:04:08,178
Og jeg kan sige, han havde det
dårligt inden showet,
1018
01:04:08,678 --> 01:04:10,180
han følte sig syg.
1019
01:04:36,998 --> 01:04:38,166
Tak, New York!
1020
01:04:39,417 --> 01:04:40,502
Tak!
1021
01:04:42,921 --> 01:04:44,422
Da det er Thanksgiving
1022
01:04:45,090 --> 01:04:47,717
tænkte vi, at vi skulle
gøre aftenen lidt festlig
1023
01:04:48,635 --> 01:04:51,930
ved at invitere nogen med os op på scenen.
1024
01:04:55,850 --> 01:04:56,851
Og...
1025
01:04:57,727 --> 01:05:00,480
Jeg er sikker på,
at alle i publikum kender ham.
1026
01:05:00,980 --> 01:05:03,358
Det er en kæmpe fornøjelse
1027
01:05:03,525 --> 01:05:05,610
at se og høre hr. John Lennon.
1028
01:05:22,460 --> 01:05:23,878
Den modtagelse, han fik...
1029
01:05:24,170 --> 01:05:26,506
Jeg har aldrig hørt en lyd
eller et brøl så højt.
1030
01:05:27,173 --> 01:05:30,759
Alle væltede vist bagover
1031
01:05:30,760 --> 01:05:33,221
over, hvor højt bifaldet var.
1032
01:05:33,555 --> 01:05:35,556
Og John vente sig om
og kiggede på bandet
1033
01:05:35,557 --> 01:05:37,475
nærmest for at sige:
"Hvad pokker var det?"
1034
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
Og flere af os græd,
1035
01:05:39,978 --> 01:05:41,688
og tårerne strømmede ned af vores kinder.
1036
01:05:42,480 --> 01:05:43,606
Lad os begynde.
1037
01:05:44,524 --> 01:05:46,776
En-to. En-to-tre-fire.
1038
01:07:37,178 --> 01:07:39,179
Jeg vil gerne takke Elton og drengene
1039
01:07:39,180 --> 01:07:40,640
for at invitere mig til i aften.
1040
01:07:42,725 --> 01:07:44,060
Vi prøvede at finde på et nummer
1041
01:07:44,185 --> 01:07:46,187
til at slutte af med,
så jeg kan komme videre
1042
01:07:46,312 --> 01:07:47,355
og være syg.
1043
01:07:48,064 --> 01:07:49,439
Vi tænkte på at spille et andet...
1044
01:07:49,440 --> 01:07:52,193
nummer af en af mine
andre underlige kære venner,
1045
01:07:52,610 --> 01:07:54,736
der hedder Paul.
Jeg har aldrig sunget det før.
1046
01:07:54,737 --> 01:07:57,739
Det er et gammelt Beatle-nummer,
og vi kan det lige knap og nap.
1047
01:07:57,740 --> 01:07:58,825
Så kører vi.
1048
01:08:16,843 --> 01:08:20,053
{\an8}Da John trådte af scenen
og kom ind i limousinen,
1049
01:08:20,054 --> 01:08:22,682
{\an8}kiggede han på mig og sagde:
"Det var fandeme fedt!"
1050
01:08:22,807 --> 01:08:24,684
{\an8}Tony Kings stemme
Apple Records
1051
01:08:24,851 --> 01:08:26,518
{\an8}Vi tog tilbage til Sherry-Netherland,
1052
01:08:26,519 --> 01:08:28,980
og Elton stod på badeværelset og græd.
1053
01:08:29,856 --> 01:08:31,858
Og John spurgte mig:
"Hvor er Elton? Hvor er Elton?"
1054
01:08:31,983 --> 01:08:34,401
Jeg svarede: "Han står på badeværelset,
John. Han græder."
1055
01:08:34,402 --> 01:08:36,571
John spurgte: "Hvad græder han over?"
1056
01:08:37,030 --> 01:08:39,615
"På grund af det... Der skete.
1057
01:08:39,907 --> 01:08:44,578
Han er så overlykkelig,
at tårerne strømmer."
1058
01:08:44,579 --> 01:08:47,497
Så John sagde: "Du godeste.
Bør jeg gå derind?"
1059
01:08:47,498 --> 01:08:48,750
Og jeg svarede: "Ja."
1060
01:08:48,916 --> 01:08:51,502
De endte med at sidde
ude på badeværelset
1061
01:08:51,919 --> 01:08:53,588
på hotellet sammen.
1062
01:08:57,091 --> 01:09:00,636
Vi nød det alle sammen,
og det var en festlig begivenhed,
1063
01:09:01,054 --> 01:09:06,100
ikke som Johns svanesang,
hvilket det endte med at blive.
1064
01:09:07,352 --> 01:09:09,686
Ingen af os vidste, at det skulle blive
1065
01:09:09,687 --> 01:09:12,398
det sidste show, han spillede.
1066
01:09:20,823 --> 01:09:22,909
Jeg pressede nok mest på
for at Yoko og John
1067
01:09:23,034 --> 01:09:24,327
skulle finde sammen igen.
1068
01:09:24,786 --> 01:09:26,995
Var jeg ikke med på
Whatever Gets You Thru the Night.
1069
01:09:26,996 --> 01:09:28,915
Og hvis jeg ikke havde sagt,
han skulle optræde,
1070
01:09:29,082 --> 01:09:30,875
ville han nok ikke have mødt Yoko igen.
1071
01:09:32,627 --> 01:09:34,128
Selvfølgelig fandt de sammen igen.
1072
01:09:34,295 --> 01:09:35,295
Og så fik de Sean.
1073
01:09:35,296 --> 01:09:36,756
- Og du er hans gudfar?
- Ja.
1074
01:09:39,342 --> 01:09:41,386
Han blev forelsket igen.
1075
01:09:42,595 --> 01:09:44,262
Og, hans vildskab,
1076
01:09:44,263 --> 01:09:47,266
det stoppede stofmisbruget.
Det stoppede vildskabet.
1077
01:09:48,851 --> 01:09:50,645
Det var dejligt.
Jeg var glad på hans vegne.
1078
01:09:52,397 --> 01:09:53,815
- Men ikke mit vildskab.
- Var du...
1079
01:12:15,998 --> 01:12:20,503
{\an8}1 dag til Dodger Stadion
1080
01:12:21,504 --> 01:12:24,965
{\an8}DODGER STADION
1081
01:12:24,966 --> 01:12:29,428
TAK TIL DE BEDSTE FANS!
1082
01:12:30,346 --> 01:12:32,890
Hvilken tone er
Don't Go Breaking My Heart i?
1083
01:12:33,099 --> 01:12:34,559
- F? D?
- D.
1084
01:12:45,903 --> 01:12:49,198
Jeg kan ikke huske det.
Det er for længe siden, 1976.
1085
01:12:49,532 --> 01:12:51,366
- Længe siden.
- Jeg kan ikke huske så langt.
1086
01:12:51,367 --> 01:12:53,786
Jeg kan dårligt huske,
hvad jeg fik til morgenmad.
1087
01:13:00,084 --> 01:13:02,503
Jeg tror, jeg er blevet dement.
Jeg kan ikke huske det.
1088
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Er Dua her eller ej?
1089
01:13:06,173 --> 01:13:08,134
- Der kommer hun. Hej, skat.
- Der er hun. Hej!
1090
01:13:10,094 --> 01:13:12,178
Jeg er så glad for at være her.
1091
01:13:12,179 --> 01:13:13,639
- Hej, vidunderlige.
- Goddag, goddag.
1092
01:13:14,223 --> 01:13:15,807
Hej smukke. Jeg har ikke set dig...
1093
01:13:15,808 --> 01:13:17,518
- meget længe.
- Det er så længe siden.
1094
01:13:41,500 --> 01:13:44,252
DOUG WESTONS TROUBADOUR
1095
01:13:44,253 --> 01:13:45,463
- Her er det.
- Småt.
1096
01:13:45,922 --> 01:13:47,298
Jeg troede, det var meget større.
1097
01:13:49,467 --> 01:13:50,968
Husker du det som værende større?
1098
01:13:51,928 --> 01:13:55,181
Alt fra fortiden virker større
i ens minder.
1099
01:13:55,306 --> 01:13:57,558
Og det her er småt.
1100
01:14:00,061 --> 01:14:01,728
Det er lillebitte,
1101
01:14:01,729 --> 01:14:05,191
men der er en god stemning.
Prøv at se på gulvpladsen.
1102
01:14:07,151 --> 01:14:10,947
Jeg stod så tæt her på Leon Russell
og den slags folk...
1103
01:14:12,239 --> 01:14:15,493
mens jeg spillede her,
så jeg kunne tydeligt se dem.
1104
01:14:16,827 --> 01:14:19,580
Prøv at se. Der er noget særligt over det.
1105
01:14:19,789 --> 01:14:22,416
Der er en særlig stemning
og en aura over det.
1106
01:14:29,256 --> 01:14:30,633
Det er det nye cover, folkens.
1107
01:14:31,634 --> 01:14:33,469
Det tog mig seks år at hækle det.
1108
01:14:35,554 --> 01:14:38,140
- Hvad kan vi forvente på albummet?
- Snavs.
1109
01:14:39,600 --> 01:14:41,309
Nej, det er et historiedrevet album.
1110
01:14:41,310 --> 01:14:43,895
Det er det første historiedrevne album,
Bernie og jeg har skrevet.
1111
01:14:43,896 --> 01:14:45,564
Det handler i bund og grund om os.
1112
01:14:45,898 --> 01:14:48,733
Alle de oplevelser, vi havde,
da vi prøvede at opnå succes,
1113
01:14:48,734 --> 01:14:50,443
inden vi lavede Empty Sky albummet.
1114
01:14:50,444 --> 01:14:53,363
Alle skuffelserne over de sange,
som blev afvist,
1115
01:14:53,364 --> 01:14:55,991
og alle de mennesker,
der prøvede at skrive kontrakt for livet,
1116
01:14:55,992 --> 01:14:57,159
og den slags.
1117
01:14:58,411 --> 01:14:59,953
Captain Fantastic var det første album,
1118
01:14:59,954 --> 01:15:02,498
der kom direkte ind på Billboard-listens
førsteplads nogensinde,
1119
01:15:03,124 --> 01:15:05,166
så det viser,
hvor vi var i vores karriere.
1120
01:15:05,167 --> 01:15:07,211
1 - NYT - ELTON JOHN
CAPTAIN FANTASTIC & THE BROWN DIRT COWBOY
1121
01:15:09,046 --> 01:15:10,672
Vi er lige ankommet til Los Angeles
1122
01:15:10,673 --> 01:15:12,716
med Elton Johns mor og stedfar
1123
01:15:12,717 --> 01:15:14,260
og deres naboer
1124
01:15:14,427 --> 01:15:16,594
og flere af Eltons tanter og onkler
1125
01:15:16,595 --> 01:15:19,682
for at se Elton optræde live
på det kæmpemæssige Dodger Stadion.
1126
01:15:21,225 --> 01:15:23,059
Hvorfor ville du have
alle disse mennesker med?
1127
01:15:23,060 --> 01:15:25,312
Det var i L.A., jeg fik succes i Amerika.
1128
01:15:25,563 --> 01:15:27,690
Så det føltes som en hjemkomst.
1129
01:15:28,482 --> 01:15:30,151
Jeg ville have, at de følte sig stolte.
1130
01:15:30,317 --> 01:15:33,069
Så ja, jeg ville have dem til at se det.
1131
01:15:33,070 --> 01:15:34,697
Grauman's Chinese Theatre
1132
01:15:34,822 --> 01:15:37,533
Vi vil se Elton! Vi vil se Elton!
1133
01:15:37,658 --> 01:15:38,950
ELTON JOHN & BERNIE TAUPIN NR. 1
1134
01:15:38,951 --> 01:15:40,661
{\an8}HELLERE DØD
END IKKE AT HØRE ELTON
1135
01:15:40,828 --> 01:15:46,292
Vi vil se Elton! Vi vil se Elton!
1136
01:15:46,500 --> 01:15:49,794
Jeg vil gerne proklamere,
1137
01:15:49,795 --> 01:15:54,341
at denne uge er Elton Johns uge.
1138
01:15:56,510 --> 01:15:57,845
Dengang
1139
01:15:58,721 --> 01:16:00,263
{\an8}glædede folk sig til disse begivenheder...
1140
01:16:00,264 --> 01:16:02,057
{\an8}Mike Hewitsons stemme
Personlig assistent
1141
01:16:02,058 --> 01:16:03,725
{\an8}...men der var mange følelser på spil
1142
01:16:03,726 --> 01:16:06,020
{\an8}for Elton bag scenen.
1143
01:16:07,688 --> 01:16:13,402
Og kokainen var en stor del
af det, der foregik.
1144
01:16:15,154 --> 01:16:18,364
Og jeg kunne se... den nedadgående spiral,
1145
01:16:18,365 --> 01:16:20,785
som han gennemgik både fysisk og mentalt.
1146
01:16:26,207 --> 01:16:28,209
Hvordan ville du definere
den tilstand, du var i?
1147
01:16:30,628 --> 01:16:33,547
Jeg var enten rigtig sjov
eller frygtelig trist.
1148
01:16:33,672 --> 01:16:34,714
{\an8}ABSOLUT INGEN ANDEN END ELTON
1149
01:16:34,715 --> 01:16:35,925
{\an8}Hvorfor var du så ulykkelig?
1150
01:16:36,801 --> 01:16:38,344
{\an8}Min karriere tog livet af mig.
1151
01:16:39,595 --> 01:16:43,641
Jeg levede blot for min plads
på hitlisterne, og...
1152
01:16:44,809 --> 01:16:46,977
sex og kokain.
1153
01:16:48,187 --> 01:16:49,813
Jeg følte, at der måtte være
1154
01:16:49,814 --> 01:16:51,398
mere at leve for end dette.
1155
01:16:53,651 --> 01:16:55,151
Jeg var den værste type person,
1156
01:16:55,152 --> 01:16:58,238
der kunne tage stoffer,
for jeg kunne ikke nøjes med en bane
1157
01:16:58,239 --> 01:16:59,656
- og lægge det fra mig.
- Nej.
1158
01:16:59,657 --> 01:17:01,951
Jeg måtte færdiggøre det,
og så ville jeg have mere.
1159
01:17:03,452 --> 01:17:05,703
Når man drikker så meget
og tager så mange stoffer,
1160
01:17:05,704 --> 01:17:09,208
var det ligesom at være død
og kigge ned fra Himlen, mens man tænker:
1161
01:17:10,000 --> 01:17:12,586
"Hvem fanden er du?
Hvad er du blevet til?"
1162
01:17:16,298 --> 01:17:18,425
Jeg ønskede bare, at nogen
ville lægge armen om mig.
1163
01:17:21,262 --> 01:17:24,557
Jeg var nervøs for,
at min familie så den tilstand, jeg var i.
1164
01:17:25,099 --> 01:17:27,851
Dagen inden showet,
sad vi og spiste frokost
1165
01:17:27,852 --> 01:17:30,479
i mit hus i Beverly Hills.
1166
01:17:30,604 --> 01:17:32,189
Jeg føler mig nedtrykt.
1167
01:17:32,314 --> 01:17:34,024
Jeg tog en masse sovepiller.
1168
01:17:34,358 --> 01:17:37,902
Jeg tog 12 Valium-piller.
1169
01:17:37,903 --> 01:17:40,905
Jeg tog dem, gik hen
til svømmepølen, og sagde:
1170
01:17:40,906 --> 01:17:42,366
"Jeg har taget en masse piller.
1171
01:17:42,575 --> 01:17:44,702
Jeg vil slå... Jeg vil drukne mig."
1172
01:18:12,062 --> 01:18:15,774
Jeg sad udenfor sammen med hans mor,
1173
01:18:15,983 --> 01:18:21,447
og hans stedfar, hans bedstemor
og vi trak ham op.
1174
01:18:23,574 --> 01:18:24,825
Jeg ringede til lægen.
1175
01:18:25,784 --> 01:18:28,120
Lægen pumpede vist hans mave
1176
01:18:28,871 --> 01:18:30,205
og lagde ham i seng.
1177
01:18:30,206 --> 01:18:34,334
Og jeg sad ved hans seng hele natten,
1178
01:18:34,335 --> 01:18:36,545
mens han flød ind og ud af bevidsthed...
1179
01:18:39,131 --> 01:18:41,133
Om morgenen vågnede han.
1180
01:18:52,603 --> 01:18:54,021
Hvordan tog dine forældre det?
1181
01:18:54,396 --> 01:18:55,813
Min mor, stedfar
1182
01:18:55,814 --> 01:18:57,900
og min bedstemor
var meget bekymrede for mig.
1183
01:18:59,860 --> 01:19:02,321
Lå du så i sengen i et par dage eller...
1184
01:19:02,446 --> 01:19:03,447
Nej.
1185
01:19:03,572 --> 01:19:04,907
Så du var klar igen?
1186
01:19:05,199 --> 01:19:07,868
Jeg havde jo koncerten,
så jeg måtte jo være klar.
1187
01:19:07,993 --> 01:19:09,954
Overvejede i ikke at aflyse koncerten?
1188
01:19:10,746 --> 01:19:11,955
Nej.
1189
01:19:11,956 --> 01:19:14,833
Jeg har aldrig bragt mit privatliv
med på scenen.
1190
01:19:15,000 --> 01:19:16,125
- Nå.
- I de to timer
1191
01:19:16,126 --> 01:19:20,005
eller to og en halv time
var det en flugt fra uroen.
1192
01:19:21,090 --> 01:19:22,883
Og sådan har det altid været.
1193
01:19:23,259 --> 01:19:25,510
Den eneste tid,
hvor jeg følte mig inkluderet, var,
1194
01:19:25,511 --> 01:19:28,097
når jeg spillede klaver foran mennesker.
1195
01:21:00,731 --> 01:21:02,566
Tak! Pinball Wizard!
1196
01:21:20,209 --> 01:21:23,087
Tak, Los Angeles!
Tak til the Dodgers!
1197
01:21:37,184 --> 01:21:39,102
Jeg kommunikerede og havde stor succes
1198
01:21:39,103 --> 01:21:41,688
foran alle de tusindvis af mennesker,
1199
01:21:42,648 --> 01:21:45,817
og jeg var god til det.
Det holdt mig kørende.
1200
01:21:45,818 --> 01:21:47,611
Jeg mener, kærligheden til musikken.
1201
01:21:48,404 --> 01:21:51,155
Men det er ikke sådan,
man håndterer sit normale liv.
1202
01:21:51,156 --> 01:21:52,825
Det er en fantasiverden.
1203
01:21:54,493 --> 01:21:56,786
Og jeg havde al successen,
og jeg faldt i alle fælderne,
1204
01:21:56,787 --> 01:21:58,871
og jeg elskede det hele,
men de gjorde virkelig...
1205
01:21:58,872 --> 01:22:00,666
De gjorde mig ikke lykkelige.
1206
01:22:02,000 --> 01:22:05,671
Og jeg vidste, at jeg ikke kunne forblive
så ulykkelig og trist.
1207
01:22:17,057 --> 01:22:21,185
Elton John sætter sig på bænken
1208
01:22:21,186 --> 01:22:24,940
{\an8}Elton John tager en pause
1209
01:22:25,107 --> 01:22:27,818
{\an8}Elton John hviler sig bare
1210
01:22:31,572 --> 01:22:34,533
18. august 1976.
1211
01:22:35,242 --> 01:22:36,659
{\an8}Jeg taler med Elton John.
1212
01:22:36,660 --> 01:22:38,328
{\an8}Cliff Jahr
Rolling Stones Magazine
1213
01:22:38,954 --> 01:22:40,289
Du har sagt, du ikke vil turnere.
1214
01:22:40,622 --> 01:22:42,583
Og du holder dig til det, hvis du kan.
1215
01:22:42,749 --> 01:22:44,584
Jeg vil indtil videre ikke sige,
jeg er færdig.
1216
01:22:44,585 --> 01:22:46,544
Det er bare tid til
at lave noget andet nu.
1217
01:22:46,545 --> 01:22:49,006
Det er en meget vigtig tid i dit liv.
1218
01:22:49,173 --> 01:22:50,466
Der sker mange ændringer.
1219
01:22:50,799 --> 01:22:52,300
Ja, jeg har det meget underligt
1220
01:22:52,301 --> 01:22:53,469
her og nu.
1221
01:22:54,636 --> 01:22:56,597
Du har haft fem år på toppen.
1222
01:22:57,055 --> 01:23:01,852
Du rangerer som en stjerne,
der nærmest er usammenlignelig.
1223
01:23:02,311 --> 01:23:04,104
Du har haft alt,
hvad nogen kunne ønske sig.
1224
01:23:04,938 --> 01:23:06,607
Hvad med gamle Elton, når han...
1225
01:23:07,608 --> 01:23:08,734
kommer hjem om aftenen?
1226
01:23:10,068 --> 01:23:11,403
Har du kærlighed og nærhed?
1227
01:23:12,154 --> 01:23:13,238
Ikke rigtigt.
1228
01:23:13,405 --> 01:23:15,491
Jeg har en vis mængde sex, og det er det.
1229
01:23:15,741 --> 01:23:17,325
Jeg ønsker desperat at blive elsket.
1230
01:23:17,326 --> 01:23:19,745
Det er en del af mit liv,
som ikke er på plads.
1231
01:23:20,496 --> 01:23:23,706
Kan man være afslappet
ved tanken om den person,
1232
01:23:23,707 --> 01:23:25,209
som man ønsker at forelske dig i?
1233
01:23:25,375 --> 01:23:27,461
Jeg er lidt af en kujon,
når det kommer til det.
1234
01:23:28,128 --> 01:23:29,504
Jeg bliver let bange.
1235
01:23:29,505 --> 01:23:31,422
Når nogen prøver
at lære mig bedre at kende,
1236
01:23:31,423 --> 01:23:34,801
lukker jeg i og slukker.
Jeg lader ikke folk komme tæt på.
1237
01:23:35,928 --> 01:23:38,764
Jeg blev ofte såret som barn,
så det ønsker jeg ikke igen.
1238
01:23:43,477 --> 01:23:45,604
Må jeg spørge ind? Bare en smule.
1239
01:23:45,729 --> 01:23:46,730
Skal vi slukke for den?
1240
01:23:48,941 --> 01:23:50,484
- Bare fortsæt.
- Godt.
1241
01:23:51,026 --> 01:23:52,945
Kan du se et tidspunkt, hvor du
1242
01:23:53,153 --> 01:23:54,947
kan være helt ærlig og åben om dig selv,
1243
01:23:55,155 --> 01:23:56,156
rent seksuelt?
1244
01:23:56,615 --> 01:23:58,033
Jeg har aldrig talt om det før.
1245
01:23:59,201 --> 01:24:00,494
Men jeg vil ikke slukke for den.
1246
01:24:00,994 --> 01:24:01,994
Jeg har ikke mødt nogen,
1247
01:24:01,995 --> 01:24:04,873
som jeg har villet slå mig ned med
af det ene eller andet køn.
1248
01:24:06,667 --> 01:24:08,210
Tror du, at det ville være ødelæggende
1249
01:24:08,710 --> 01:24:10,712
for din musik eller dit salg,
1250
01:24:11,338 --> 01:24:13,423
hvis du fremstod som biseksuel?
1251
01:24:15,676 --> 01:24:17,718
Jeg tror,
jeg er nået til et sted i mit liv,
1252
01:24:17,719 --> 01:24:19,346
hvor jeg er nødt til at være ærlig.
1253
01:24:20,389 --> 01:24:23,057
Jeg vil gerne gifte mig en dag
1254
01:24:23,058 --> 01:24:24,893
og få børn, for jeg elsker børn.
1255
01:24:25,185 --> 01:24:26,644
Jeg må have et privatliv,
1256
01:24:26,645 --> 01:24:31,440
og jeg vil gerne have ro i sindet,
og nogen at dele det med.
1257
01:24:31,441 --> 01:24:34,778
Jeg har ikke haft nogen at dele
det med, og det kan påvirke en.
1258
01:24:34,903 --> 01:24:36,697
Jeg er træt af at være alene.
1259
01:24:42,327 --> 01:24:46,373
ROLLING STONE ELTONS ÆRLIGE SAMTALE
EN SUPERSTJERNES ENSOMME LIV
1260
01:24:48,125 --> 01:24:53,505
Elton John: Der er ensomt på toppen
1261
01:24:57,259 --> 01:25:04,057
"Jeg har ikke mødt nogen, jeg vil slå
mig ned med af det ene eller andet køn."
1262
01:25:04,600 --> 01:25:07,227
Er du biseksuel?
1263
01:25:07,352 --> 01:25:13,400
Den ægte Elton John
1264
01:25:25,871 --> 01:25:29,458
Var der nogen reaktion på det
inden for musikbranchen?
1265
01:25:31,251 --> 01:25:32,669
Folk omkring mig var nervøse,
1266
01:25:33,211 --> 01:25:34,796
pladeselskabet i USA.
1267
01:25:35,881 --> 01:25:38,299
Der var en automatisk reaktion
iblandt nogle radiostationer
1268
01:25:38,300 --> 01:25:41,386
i USA, der brændte mine plader
og sådan noget.
1269
01:25:41,928 --> 01:25:44,473
Der er ingen grund til at skjule det,
for det skadede min karriere.
1270
01:25:45,682 --> 01:25:47,099
Var det befriende?
1271
01:25:47,100 --> 01:25:48,477
- Var det...
- Ja, helt sikkert.
1272
01:25:49,144 --> 01:25:51,313
Endelig at kunne være den, jeg var.
1273
01:25:52,230 --> 01:25:53,565
Du har ingen anelse.
1274
01:25:54,107 --> 01:25:56,276
Det tog mig flere år at indrømme det.
1275
01:25:58,362 --> 01:26:01,113
Og så tog det derfra,
1276
01:26:01,114 --> 01:26:04,368
til jeg blev ædru, da jeg var 43,
1277
01:26:04,618 --> 01:26:06,787
for at være så ærlig som muligt.
1278
01:26:07,829 --> 01:26:10,999
{\an8}ELTON JOHN: JEG ER ALKOHOLIKER
1279
01:26:11,291 --> 01:26:14,169
{\an8}Midt mareridtsliv
på alkohol og kokain af Elton
1280
01:26:14,544 --> 01:26:16,879
{\an8}LIDENDE ELTON BOOKER VÆRELSE
I EN MÅNED PÅ RITZ
1281
01:26:16,880 --> 01:26:18,757
Det var først, da jeg blev ædru i 1990,
1282
01:26:18,924 --> 01:26:20,676
at alting ændrede sig.
1283
01:26:20,967 --> 01:26:24,054
{\an8}Elton John overlever
den dystre indre rejse
1284
01:26:24,221 --> 01:26:27,391
{\an8}Hvordan Elton vandt kampen om sit liv
1285
01:26:27,557 --> 01:26:32,437
{\an8}En ny Elton John
"Captain Fantastic" kommer tilbage - igen
1286
01:26:35,357 --> 01:26:37,900
Det tog mig 43 år at lære at fungere
1287
01:26:37,901 --> 01:26:40,404
som et menneske
i stedet for som en rockstjerne.
1288
01:26:45,951 --> 01:26:49,705
{\an8}Elton John bliver gift
1289
01:27:11,685 --> 01:27:15,689
{\an8}DODGER STADION
1290
01:28:10,827 --> 01:28:17,793
20. NOVEMBER 2022
1291
01:30:05,483 --> 01:30:08,360
Det er en meget særlig aften for mig,
1292
01:30:08,361 --> 01:30:11,531
en meget følelsesladet aften for mig. Og...
1293
01:30:15,160 --> 01:30:17,537
Det har været en lang rejse. Og...
1294
01:30:28,840 --> 01:30:32,217
Jeg kom først her til USA i 1970,
1295
01:30:32,218 --> 01:30:34,054
til englenes by,
1296
01:30:34,304 --> 01:30:35,513
Los Angeles.
1297
01:30:37,015 --> 01:30:39,351
Og jeg spillede på en klub,
der hedder the Troubadour Club,
1298
01:30:40,727 --> 01:30:42,687
som heldigvis stadig findes.
1299
01:30:43,855 --> 01:30:46,023
Det har været 50 år med turnéer i USA
1300
01:30:46,024 --> 01:30:47,733
på tværs af alle 50 stater.
1301
01:30:47,734 --> 01:30:49,693
Mange tak for alle årene
1302
01:30:49,694 --> 01:30:51,738
med kærlighed, gavmildhed og loyalitet.
1303
01:32:58,239 --> 01:33:01,159
MANGE TAK!
1304
01:35:10,997 --> 01:35:13,750
Jeg vil gerne præsentere jer for én,
1305
01:35:14,083 --> 01:35:15,083
var det ikke for ham,
1306
01:35:15,084 --> 01:35:16,960
ville jeg ikke sidde her lige nu.
1307
01:35:16,961 --> 01:35:19,672
Kom her, hr. Bernie Taupin.
1308
01:35:35,438 --> 01:35:36,773
Bernie Taupin!
1309
01:35:40,652 --> 01:35:44,113
Som I ved, stopper jeg med at turnere,
1310
01:35:44,572 --> 01:35:46,616
og det bliver min sidste koncert i USA.
1311
01:35:46,950 --> 01:35:50,078
For jeg vil gerne tilbringe
tid med min familie.
1312
01:35:50,536 --> 01:35:55,667
Så jeg vil gerne bringe dem herop
og vise jer, hvorfor jeg stopper.
1313
01:35:55,833 --> 01:35:58,586
David, Zachary og Elijah.
1314
01:37:27,884 --> 01:37:31,387
TAK, ELTON
1315
01:42:05,953 --> 01:42:07,955
Tekster af: Bent Holshagen Hemmingsen